日語詞匯輔導:とてもいい正確否
「とても」は,「とてもかくても」略されてできた語。東京語としては,明治のころには,「とてもできない」のように,打ち消しの表現を伴う用法だけであった。大正、昭和に入ると,「とてもきれいだ」のように使われるようになり,今日,話し言葉では,ごく普通に使われる。初めは打ち消しの照応のある陳述の副詞だけだったのに,後に程度を表す副詞が加わり,それが一般化したものである。現在の國語辭典で「とてもいい」「とてもきれいだ」というような用い方を示していないものはない。ちなみに,大槻文彥『大言海』や,上田萬年、松井簡治『大日本國語辭典』には,「とてもいい」「とてもきれいだ」のような用い方は採られていない。
“とても”是由“とてもかくても”省略簡化而來的詞。作為東京話,在明治時期,就像“とてもできない”這樣,只伴隨著否定使用。進入大正,昭和年間后,出現了“とてもきれいだ”的使用方法,而如今,這樣的使用方法在普通口語對話中非常常見。雖然一開始僅僅是與否定相呼應的陳述副詞,但隨后又增加了表示程度的副詞用法,并推廣成常用用法。在現在的國語辭典中出現的是無一不是“とてもいい”“とてもきれいだ”這樣的用法。順便提一下,大槻文彥的《大言海》和上田萬年、松井簡治的《大日本國語辭典》中沒有采用“とてもいい”“とてもきれいだ”這樣的使用方法。
上に述べたように,現代語としては,「とても」は否定的にも肯定的にも用いられ,どのような敘述を先導しているとはいえない。しかし,一般に陳述の副詞(敘述の副詞)といわれるものは,それ自身,表現者の気持ちを直接的に表し,さまざまの敘述の仕方、態度を先導し,その敘述と呼応する。
綜上所述,作為現代用語,“とても”用于否定也用于肯定,并不能說哪個敘述是先出現的。但是,所謂的一般陳述副詞(敘述的副詞),其自身就是表現說話者的心情,率先展示出各種敘述的方法、態度,與敘述相呼應。
1、推量と呼応
1、推測與其呼應
おそらく おおかた さぞ さだめし 多分 → だろう でしょう
恐怕 大概 相比 相比 可能 → 吧 吧
2、打ち消しと呼応
2、否定與其呼應
決して 必ずしも 少しも たいして ちっとも → ない
一定 不一定 一點(也不) 并不怎么 一點(也不) → 不
とうてい めったに ろくに 一向に 斷じて ぬ(ん)
無論如何也 幾乎 很好地 完全 決(不) 不
3、疑問、質問と呼応
3、疑問、咨詢與其呼應
なぜ どうして なんで → (の)か
為什么 為什么 為什么 →是否
4、依頼と呼応
4、拜托與其呼應
どうか ぜひ どうぞ なにとぞ → ください くれ ほしい
請 一定 請 務必請 → 請 幫我 想
5、仮定と呼応
5、假設與其呼應
もし たとえ 萬一 かりに → ば ても(接続助詞)
如何 比喻 萬一 暫時 → 如果 即使(接續助詞)
6、たとえと呼応
6、例如與其呼應
まるで あたかも さも さながら → ようだ ようです みたいだ
好像 宛如 非常 好像 → 似 像 看著像
7、打ち消しの推量と呼応
7、否定的推測與其呼應
まさか → まい ないだろう ないでしょう
難道 → 沒有 沒有吧 沒有吧
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 牡丹と桜の縁(中日對照)
- 日語閱讀:桜の種類
- 經典日本文學有聲故事集-有島武郎-一房の葡萄
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-白い鳥
- 交通違反はつらいよ
- 日語:デパート業界やスーパー業界など流通業界の現狀分析
- 經典日本文學有聲故事集:新美南吉- 去年的樹
- 日語:著荷についてのご通知
- 日語閱讀:『おはよう』は何時まで?
- 日語閱讀:赤い蝋燭
- 數量不足のご連絡
- 日語閱讀:薬
- 桜に思う(中日對照)
- 日語閱讀:かぐやひめ
- 和服(わふく)とは(日語)
- 日語閱讀:潘老人
- 日語閱讀:日本文學史レポート
- 經典日本文學有聲故事集:夢野久作-雨ふり坊主
- 富士山
- 日語閱讀:舌切りすずめ
- マッサージ
- 日語閱讀:赤いチャイナドレス
- 日語閱讀:小さな出來事
- 日語閱讀:キーワードで探る日本人の心
- 日語小說連載:地獄変1
- 弱くなった子供
- 「ワリカン文化」(中日對照)
- 日語:受領書の返送
- 松下電器産業
- 日語閱讀:對酒當歌,人生幾何?曹操《短歌行》日文版
- 日本語アクセントとイントネーションの特徴について
- 日語小說連載:地獄変4
- 日語:著荷のご通知
- 若者の間に広がるルームシェア
- 日語閱讀:日本現代詩欣賞—①
- 日語閱讀:緑茶の苦さ
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-ねずみの嫁入り
- 日語閱讀:商品先物取引とは
- 日語小說連載:地獄変
- (中日對照)
- 日語:著荷のお知らせ
- 日本的和服(漢語)
- 資格でステップアップ
- 酒の害物語(英文)
- 日語閱讀:掃除と成長
- 日語閱讀:夢十夜 (上)
- 農村の嫁不足
- 有關醫藥的日文小故事(日語)
- 日語閱讀:ももたろう
- 有關醫藥的日文小故事(英文)
- つまらないもの
- 厳しい満員電車
- 日語閱讀:人生の青春
- 日語閱讀:お金を持たずに出國
- 外では友だちが頼り(中日對照)
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-猿かに合戦
- 日語閱讀:現代化とその代価
- 經典日本文學有聲故事集-夢野久作-白椿
- デビットカード
- 日語閱讀:死者からの手紙4+1の告発(日語小說)
- タイタニック號現象
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-浦島太郎
- 日語閱讀:うらしまたろう
- 桜と牡丹(中日對照)
- 古くて新しい木造住宅
- 食べ物は最高の友好親善大使(中日對照)
- 日語閱讀:あんみつ姫
- 代理店契約書
- 「回し飲み」(中日對照)
- 日語小說連載:地獄変2
- 日語閱讀:かちかちやま
- 日語閱讀:ビジネス基礎知識
- 梅雨の花嫁
- 日語:申込書/申請書
- 「ほのぼのローン」(中日對照)
- 酒の害物語(日語)
- 日語小說連載:地獄変3
- 日語閱讀:夢十夜 (下)
- 經典日本文學有聲故事集:新美南吉- 螃蟹的買賣
- 日語閱讀:つるのおんがえし
- 強い志を持つ朋に會えた(中日對照)
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課