日語復合詞匯輔導
日語中有很多復合詞匯,比如和“持ち”相關的,就有“持ち崩す”“持ちかける”“持ち切り”“持ち越す”“持ち直す”……兩個單詞的簡單結合能產(chǎn)生各種各樣有趣的結果,很有意思,你注意過嗎?
大和の豊かな言い回し
豐富的日語表達
今回は「持ち」で行きましょうか。
這次來談談“持ち”吧。
例えば「持ち合わせ」。どうして「持つ」+「合わせる」で「たまたま(一定の金額を)持っている」という意味になるのでしょうか? こういうことを考え始めると不思議で止まらなくなります。
注:【持ち合わせ】ちょうどそのとき持っていること。また、そのもの。特に、金銭.「今はそんなに―がない」
比如“持ち合わせ(現(xiàn)有的錢、手頭的錢)”,為什么“持つ”+“合わせる”就變成了“剛好有(一定的金額)”呢?我一旦陷入這種問題的思考便會因為好奇而停不下來。
恐らくこの「合わせ」は「抱き合わせ」などの「合わせ」ではなく、「たまたま」という意味合いを加えるものなのでしょう。「居合わせる」とか「有り合わせ」などという表現(xiàn)がそれに近いのではないかと思います。
這個詞中出現(xiàn)的“合わせ”其含義恐怕有別于 “抱き合わせ(搭配出售)”這類詞中的“合わせ”,而是加了“たまたま(碰巧)”這樣的意思吧。個人覺得,像“居合わせる(正好在場)”及“有り合わせ(現(xiàn)成)”等詞的表達也許和它更相近。
それから「持ち重り」──これは逆に漢字を見れば意味は何となく想像がつくのですが、その構造が面白いと思います。「重い」ではなく「重り」です。そして、持っている人が重いのではなく、持たれているものが重いから、持っている人がその重みを感じるのです。で、単に「持ったら重い」という意味かと言えばそうではなく、「最初はそれほどでもなかったのに、持っているうちにだんだん重みを感じてくる」というものすごく複雑なニュアンスのある褒め言葉なのです。こういうところが日本語の深さを感じさせてくれます。
注:【持ち重り】持っているうちに次第に重く感じること。
再有一個例子就是“持ち重り(沉、有分量)”——瞅瞅這倆漢字便多少能猜得到這詞的含義,只是它的構造讓我覺得很有意思,用的是“重り”而不是“重い”。然后,不是拿著的人重,而是手中的東西重,讓拿東西的人感覺到了重量。另外,這詞含義復雜,并非單純指“拿著重”,而是指“剛開始也沒覺得那么重,拿著拿著愈發(fā)覺得重了”,是個褒義詞。正是這種地方能讓人感覺到日語的深奧。
例えば「持ち崩す」「持ちかける」「持ち切り」「持ち越す」「持ち直す」なんてのは、前にも挙げたたくさんの例と同じく、なんでこんな単純な動詞を2つ繋いだだけで違う意味が出てくるのか、本當に不思議で感心してしまいます。
再舉些例子,比如“持ち崩す”“持ちかける”“持ち切り”“持ち越す”“持ち直す”等詞,它們和我之前舉的諸多例子一樣,同樣讓人發(fā)自內(nèi)心覺得不可思議,為什么如此簡單的兩個動詞一旦連在一起意思就截然不同了呢?
「持て余す」も同様ですが、この場合「持ち」ではなくて「持て」になるのが不思議で、でも、聞き慣れているせいもありますが、やっぱり「持て余す」でなければしっくり來ない気がします。
還有“持て余す”,說來也怪,這詞用的是“持て”而不是“持ち”,不過也許是聽習慣了的緣故吧,不是“持て余す”這幾個字還真覺得別扭了。
同じ「持て」になる例としては「持てはやす」があります。何故「持ち」ではなく「持て」なのか、機會があれば究明してみたいと思っています。
同樣是“持て”還有這個詞——持てはやす。為什么是“持て”而不是“持ち”呢?有機會我一定要好好研究下。
そして、あるいは「持ち腐れ」。こっちのほうは「持ち」は「持ち」なのですが、下のほうが「腐り」ではなく「腐れ」です。意味の方は比較的そのまんまですが「持っていて腐る」と言うよりは「持ったまま腐る」という感じです。そして「くされ」ではなく「ぐされ」と濁ることによって、如何にもという語感が出てきます。
另外,有個詞叫“持ち腐れ”。這詞倒是用了“持ち”,但是后面接的是“腐れ”而不是“腐り”。這詞的意思比較接近字面,與其說是“拿著拿著爛掉了”,還不如說是“爛在手里了”。另外“腐れ”的讀音是“ぐされ”而不是“くされ”,音一濁化,這詞給人的感覺也越發(fā)強烈了。
注:【持ち腐れ】所有していながら利用しないこと。また、活用することができないこと。役立てないでおくこと。もちぐさり。
もっと意味の想像のつきにくい、それ故深い表現(xiàn)としては「持(ち)送り」というのがあります。これは日本建築の用語で、「棚や橫木などを支えるための、裝飾を施した木」のことです──などと言われても何のことか想像がつかないでしょうから、Google などで「持送り」で畫像検索してみてください。すぐに「ああ、これか」と納得が行くはずです。
還有個詞意思更讓人摸不著頭腦,也因此讓人覺得這種表達深奧莫測,那就是“持(ち)送り(梁托)”。這是日本的建筑用語,指的是“加以裝飾后、用來支撐架子或橫木等的木頭”——估計就算這么解釋了大家也難以想象,請用“持送り”這個詞通過Google等工具檢索下圖片,相信看了后就會恍然大悟了。
どうです? 面白いでしょう?
怎么樣?是不是很有意思?
日本語には他にもこんな例が山ほどあります。みんなの宿題として持ち帰って、それぞれに持ち場を決めて、いろんな例を持ち寄ってみては如何でしょうか? 面白い例が見つかった時には、きっとこの話題で持ち切りになることでしょう、なんてね(笑)
日語中類似這樣的例子還有很多很多。這就留給大家當作業(yè)帶回去,各自定個范圍,找出例子,帶來分享,各位意下如何?如果找到了有點意思的例子,大家到時候定是討論的熱火朝天了吧~開個玩笑(笑)
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經(jīng)驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網(wǎng)友關注
- 蛇 足
- 清 談
- 喪家の狗
- 狡兔死して良狗烹らる
- 唇歯輔車
- 多々益々辨ず
- 肯綮に中る
- 三寸の舌を以て百萬の師より彊し
- 食指動く
- 後世畏るべし
- 五十歩百歩
- 桃源境
- 紅一點
- 豎子與に謀るに足らず
- 大器晩成
- 天道是か非か
- 助 長
- 天知る 地知る 子知る 我知る
- 天地は萬物の逆旅
- 竹馬の好
- 春宵一刻直千金
- 捲土重來
- 創(chuàng)業(yè)は易し守成は難し
- 酒は百薬の長
- 大義親を滅す
- 庭 訓
- 鹿を逐う
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず
- 呉越同舟
- 轍鮒の急
- 國士無雙
- 首鼠両端
- 掣 肘
- 多岐亡羊
- 過ぎたるは及ばざるがごとし
- 天高く馬肥ゆ
- 天衣無縫
- 死せる諸葛生ける仲達を走らす
- 玉に瑕
- 大道廃れて仁義あり
- 陶朱猗頓の富
- 先んずれば人を制す
- 他山の石
- 三十六計逃ぐるにしかず
- 天網(wǎng)恢々疏にして漏らさず
- 折 檻
- 推 敲
- 小心翼々
- 楚人弓を遺れて楚人これを得
- 酒池肉林
- 人生意気に感ず
- 小人閒居して不善を為す
- 恙なし
- 前車の覆轍は後車の戒
- 去る者は日に以て疎し
- 古 稀
- 鼓腹撃壌
- 自家薬籠中のもの
- 巧言令色鮮なし仁
- 春眠暁を覚えず
- 細 君
- 宋襄の仁
- 糟糠の妻
- 浩然の気
- 五里霧中
- 恒産なき者は恒心なし
- 胡蝶の夢
- 歯牙に懸くるに足らず
- 三人市虎をなす
- 鉄面皮
- 鹿をさして馬と為す
- 長鋏帰來らんか
- 樽俎折衝
- 戦々兢々
- 水魚の交わり
- 杜 撰
- 自暴自棄
- 左 袒
- 輾転反側(cè)
- 泰山北斗
- 采薇の歌
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課