公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>第94期:まだまだ勉強不足です

第94期:まだまだ勉強不足です

  本文是由外語教育網編輯整理的生活交際日語,希望對您有所幫助。更多日語免費精彩內容,敬請密切關注本站。

  【對話原文】

  人物:臼井(女) 長島(男) 姜玉明(男)

  場面:大學で、中國人留學生を囲んで

  臼井:長島さん、ちょっといい?

  長島:あ、臼井さん。はい、いいですよ。

  臼井:ご紹介します。こちらが、この前お話した姜さんよ。

  長島:ああ、はい。初めまして。長島です。

  姜 :どうも、初めまして。姜玉明と申します。どうぞよろしくお願いします。

  長島:こちらこそ、どうぞよろしく。姜さんのことは,臼井さんからいろいろ聞いています。とても勉強熱心で,頑張り屋の留學生がいるって。

  姜 :いえ,そんなことはありません。いつも怠けてばかりで。

  長島:いやいや、立派ですよ。それだけ日本語が上手なら、きっと一生懸命勉強したんでしょう?

  姜 :いいえ、まだまだ勉強不足です。それに、日本語も下手で、ちっとも上達しません。

  臼井:またまた、姜さん、ご謙遜。長島さん、姜さんはね、よくできるのに、腰が低くてちっとも威張らないのよ。ものすごい努力家だし。

  長島:そうだろうなあ。でも姜さん。僕たち、お世辭なんかじゃなく,ほんとに姜さんのこと褒めてるんだから,自信持っていいんだよ。

  姜 :ありがとうございます。恐縮です。

  臼井:ほんとに感心しちゃうわ。私たちも見習わなくっちゃあね。

  長島:ああ、そうだな。僕なんか、中國語どころか、英語もだめだからな。

  臼井:あ、そうそう。姜さんはね、英語もぺらぺらなのよ。

  長島:へえー。そりゃあすごいや。じゃあ、三カ國語操れるトリリンガルってこと?

  姜 :いえ、とんでもありません。何不自由なくしゃべれるのは中國語だけです。

  臼井:またあ、姜さん。そんなに照れなくったっていいのよ。

  姜 :いいえ、ほんとに。僕なんか、みんなについていくのが精一杯で、もっとも勉強しなければいけないって、いつも焦っているんです。

  長島:偉いなあ。姜さん見てると、遊んでばっかりいる自分が恥ずかしくなるよ。

  臼井:ほーんと。自分たちも、もっともっと勉強しなきゃあって、勵まされるよね。

  長島:そうだ。ねえ、姜さん、一週間に一度くらいでいいから、僕に中國語教えてくれない。

  姜 :僕がですか?いやあ、人に教えたことなんて一度もないので???

  長島:大丈夫だよ。姜さんなら、きっとうまく教えられるよ。それに、中國のこともいろいろ知りたいし。僕と気軽におしゃべりする気持ちでいいんだよ。

  姜 :それでしたら、僕にもどうにかできるかもしれません。あまり自信はありませんが。

  長島:そんなに堅苦しく考えないで。でも姜さん真面目だから仕方ないか。

  姜 :はい。これは僕の性格ですから、自分でもどうしようもありません。(笑)

  【単語】

  臼井(うすい): (姓氏) 臼井

  長島(ながしま): (姓氏) 長島

  姜(きょう): (姓氏) 姜

  玉明(ぎょめい): (人名) 玉明

  囲む(かこむ): (他五) 圍上,包圍

  怠ける(なまける): (自一) 懶惰

  腰が低い(こしがひくい): (慣用) 謙虛

  お世辭(おせじ): (名) 恭維話,奉承話

  ぺらぺら: (名)流利,流暢

  操る(あやつる): (他五) 操,使用,操縱

  トリリンガル: (名) 同時使用三種語言(者)

  何不自由なく(なにふじゆうなく): (慣用,副) 無障礙地,自由地

  精一杯(せいいっぱい): (副,形動) 竭盡全力

  焦る(あせる): (自五) 焦急,著急

  【音聲と言葉の解説】

  (1)またまた

  意義、用法與「またあ」相同。整體音調較低。

  (2)ものすごい努力家だし

  「家」作為后綴,接在名詞后面,表示“屬于那一類人”“具有那種顯著特征的人”。常有的還有:

  * 野心家(やしんか):野心家

  * 愛煙家(あいえんか):愛抽煙的人

  * 饒舌家(じょうせつか):愛說的人,雄辯者

  * 空想家(くうそうか):空想家

  * 厭世家(えんせいか):厭世者

  * 金満家(きんまんか):有錢人,富翁

  * 倹約家(けんやくか):勤儉持家的人

  * 好事家(こうじか):好事者

  * 夢想家(むそうか):夢想家

  (3)中國語どころか、英語もだめだからな

  「どころか」是接續助詞,表示“通過否定前項以強調后項”例如:

  * 一晩どころか、二晩でも三晩でも徹夜できるよ。

  別說熬一個晚上,就是熬它兩三個晚上都沒事。

  * 話をするどころか、會ってもくれなかった。

  還跟我談話呢,連見都沒見。

  (4)姜さん見てると、遊んでばっかりいる自分が恥ずかしくなるよ。

  副助詞「ばかり(ばっかり)」插入到動詞和助動詞之間,表示強調“只…”“僅…”。例如:

  * 毎日叱ってばかりいないで、時々褒めてやったほうがいいよ。

  別每天總罵他,應該時常表揚表揚他才好。

  * 夏休みは毎日泳いでばかりいました。

  暑假我每天光游泳了。

  (5)でも姜さん真面目だから仕方ないか

  句尾的「か」是“以自問自答的形式表示感嘆”的用法。例如:

  * あ、そうか。あの二人,結婚したのか。

  是嗎,他們倆結婚了呀。

  * お,やってくれたのか。ありがとう。

  喲,幫咱干啦?謝謝!

  【參考譯文】

  我還差得遠呢

  人物:臼井(女) 長島(男) 姜玉明(男)

  場景:在學校,圍著中國留學生

  臼井:長島,來一下行嗎?

  長島:噢,臼井。可以。

  臼井:我來介紹一下,這位就是上次我跟你說過的小姜。

  長島:哦,你好!我叫長島。

  姜 :你好。我叫姜玉明。請多關照。

  長島:也請你多關照。我從臼井那兒聽了好多你的事。他說你學習刻苦,是個很用功的留學生。

  姜 :不,沒那么回事。我總是很懶的。

  長島:不不,你很不錯。日語說得那么好,一定很用功吧?

  姜 :不不,我還差得遠呢。而且,日語也不行,老是不見有進步。

  臼井:又謙虛了?長島,小姜啊,雖然學得好,但特別謙虛,一點不擺架子。他特別刻苦。

  長島:肯定是那樣。可是小姜,我們可不是恭維,是真的在夸你呢,你可以很有信心的嘛!

  姜 :謝謝。不好意思。

  臼井:真讓人佩服。我們得向他學習。

  長島:是啊。像我吧,別說中文了,英語都還不行呢。

  臼井:對了,小姜英語也說得很好呢!

  長島:真的?那可真夠意思。那是精通三國語言啦?

  姜 :哪兒啊!我說得好的只有中文。

  臼井:又來了!小姜,你不用那么害羞。

  姜 :不是,真的,我也就將就能跟上大家。我總是著急,應當更加努力。

  長島:真了不起!一看小姜,覺得自己光玩不學習真是丟人。

  臼井:大實話。看了他的榜樣,我們就會刻苦更刻苦了。

  長島:是啊,小姜,能不能教我學中文啊?一周一次就行了。

  姜 :我?我可從來沒教過別人……

  長島:沒關系的。像你這樣,肯定教得好。而且我也想了解中國的很多情況。你就像和我聊天似的教就行了。

  姜 :要是那樣的話,也許我還能行。但我可沒信心。

  長島:你別想得那么正兒八經嘛!不過,小姜你是很認真的,沒辦法。

  姜 :是啊。我性格就這樣,自己也沒辦法。(笑)

網友關注

主站蜘蛛池模板: 岐山县| 和田县| 灌阳县| 东明县| 松江区| 稻城县| 南靖县| 南溪县| 静乐县| 邵阳县| 丰原市| 包头市| 五河县| 中超| 香格里拉县| 东方市| 天柱县| 凤山县| 乐安县| 十堰市| 天柱县| 张北县| 巴彦淖尔市| 民县| 兴国县| 中山市| 惠来县| 来凤县| 池州市| 万荣县| 西林县| 兰溪市| 宁波市| 出国| 廉江市| 广安市| 靖远县| 垦利县| 河北区| 南乐县| 章丘市|