公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>中文臟話英文翻譯

中文臟話英文翻譯

 

1. The telephone rang. 
“Shit,”Dale said. 
The phone kept ringing. 
“Don't answer it”, she whispered. 
“It might be Joanna,”I said. 
“No. It's your fucking friend Bloom,”she said. 
It was my fucking friend Bloom.” 
  戀人獨(dú)處時(shí)當(dāng)然希望清靜,不愿外界打擾。對(duì)話雙方正是一對(duì)熱戀中的情侶。電話鈴聲大作時(shí)兩人正在上演作愛(ài)前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一詞的脫口而出恰如其分地表現(xiàn)出了她此時(shí)的厭煩、不滿之情,譯成“討厭”比較合適。(Joanna是男方與前妻所生的女兒,Bloom則是他同事)。
  2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.
“What'd he want?”he asked. 
“They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.” 
“Shit,”Frank said.”
   與上例一樣,“shit”獨(dú)立成句,但所表達(dá)的意義有所不同。Frank對(duì)自己的搭檔(一民事律師事務(wù)所的合作者)要去插手一樁刑事案件大為不悅,指責(zé)人家“多管閑事”,在這種背景下,“shit”譯為“亂彈琴’比較符合人物的心理。
  除了獨(dú)立成句外,“shit”還可在句子中充當(dāng)其他成分,例如:
  3.“Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful.” 
  這是一個(gè)黑人婦女在注射毒品后所說(shuō)的,“shit”顯然是毒品的代名詞。 pow'ful shit可譯為“挺厲害的玩意兒”。
  4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday and that's all I have to say to you.” 
  “That's not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling. 
   這是一對(duì)已離婚的夫妻在電話里的對(duì)話。女方責(zé)怪前夫不該自己先回國(guó)而把女兒留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律師中男方對(duì)他本來(lái)就有反感,聽(tīng)到前妻提到他的名字便氣不打一處來(lái),“shit”用來(lái)指人,可譯為“混蛋”。
  5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.” 
  “Yeah,”he said, and shook his head,"That's the shit of it,ain't it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?” 
   這是一個(gè)警官與律師在談?wù)撘粯秲礆浮J芎鲜且粋€(gè)年輕美女,案情撲朔迷離,警方一籌莫展,“shit”出自一個(gè)警官之口,正是他無(wú)可奈何心境的寫照。與例3、例4不同的是,該詞在上下文中盡管也用作名詞,但沒(méi)有明確的指代關(guān)系R是暗示案情復(fù)雜,難以理清頭緒,因此翻譯時(shí)就不一定要譯成相應(yīng)的名詞。將“That's the shit of it”譯作“事情怪就怪在這里”。
  下面再看看與“shit”有關(guān)的一個(gè)復(fù)合詞。
  6.“Susan,cut it out.” 
  “Cut what out?" 
  “This bullshit about Dale." 
  “l certainly hope you don't use that kind of language in Jodanna's presence. It's bad enough…”
  7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" “Oh,yeah,that bullshit committee,…
  在以上兩例中,shit與bull一起構(gòu)成bullshit,前一個(gè)為名詞后一個(gè)用作形容詞,修飾committee。從上下文看, 前者指的是說(shuō)話人前妻Susan對(duì)現(xiàn)在的情人Dale所使用的一個(gè)很難聽(tīng)的稱號(hào),另外考慮到下文里對(duì)方的抗議,即“that kind of language和“bad enough…",認(rèn)為可將bullshit譯作“狗屁”. bullshit committee措的是一個(gè)群體淫亂團(tuán)伙,故將其譯作“烏七八糟委員會(huì)”。
   除“shit”外,在此類詞中較常見(jiàn)的還有“fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,這些詞單個(gè)地偶爾出現(xiàn)在文章或作品里并不足為怪;但若同時(shí)出現(xiàn)在同一句子中,則不得不令人稱奇。下面就有這么一個(gè)例子:
  “And her language…well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that's normal for Saint Mark’s, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck' routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she’s trying to prove how mature she is,you know what I mean?" 
  I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。
  雙引號(hào)中是一位上中學(xué)的女兒向父親介紹班上一位名叫Heather的同學(xué)時(shí)所說(shuō)的話,目的是想告訴父親她這位同學(xué)是如何滿口臟話,不知羞恥,其中單引號(hào)里的四個(gè)詞是典型的“four letter words”。翻開(kāi)英漢詞典,“shit”和“piss”分別是“大便”和“撒尿”,如此這般譯成中文,平淡無(wú)奇,不足以表現(xiàn)Heather那種缺少教養(yǎng)、俗不可耐的“小痞子”神態(tài)。而“cunt"是女性生殖器,“fuck’是指發(fā)生性行為,直譯過(guò)來(lái)顯然也不妥。遇到這種情況,譯者不必拘泥于原文字面意義,應(yīng)跳出原文局限,在漢語(yǔ)詞匯中挑選出幾個(gè)粗俗、臟鄙的字眼來(lái)。將上文擬譯如下: 
   “還有她的言談……唉,她滿口臟話,比別的女孩子臟話都多——在圣·馬克中學(xué),滿口臟話者大有人在,像`他媽的,日他娘,狗日的,操你奶奶’之類,知道不?但希瑟更是有過(guò)之而無(wú)不及,像是要證明她是多么成熟似的。懂我的意思么?” 我十四歲的女兒一口氣說(shuō)出了這么一長(zhǎng)串粗魯?shù)恼Z(yǔ)言,一時(shí)令我目瞪口呆。
   從字面上看,英語(yǔ)里的“四字母詞”與漢語(yǔ)中的鄙語(yǔ)似乎想去甚遠(yuǎn),但在表達(dá)效果上卻基本一致,也算得上是一種“貌離神合”吧。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 金溪县| 刚察县| 杭州市| 四平市| 深圳市| 平陆县| 桐柏县| 永善县| 隆尧县| 青田县| 洪湖市| 鹿泉市| 黄浦区| 富平县| 吉木乃县| 土默特右旗| 前郭尔| 阳泉市| 宁波市| 永济市| 疏附县| 平顺县| 德令哈市| 和硕县| 林周县| 安顺市| 濮阳县| 汝城县| 海阳市| 界首市| 延吉市| 福清市| 靖州| 兴宁市| 建德市| 巍山| 宁陕县| 鹿邑县| 卢湾区| 贞丰县| 南陵县|