公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>奧巴馬派生詞成年度電視流行詞

奧巴馬派生詞成年度電視流行詞

He is calling for change, but US presidential Barack Obama probably didn't think his campaign's theme extended to the English language and US television culture.

美國民主黨總統(tǒng)候選人奧巴馬可能沒想到,他在呼吁“變革”這一競選主題的同時,也“改變”了英語語言和美國電視文化。

"ObamaSpeak" -- encompassed by words such as "obamamentum," "obamabot," "obamacize," "obamaramaand", "obamanation" -- has been the second-most-used catchphrase on U.S. television this past year, topped only by No. 1 word "Beijing" referencing the recent Olympics, according to a study from the Global Language Monitor released on Tuesday.

全球語言監(jiān)控組織于本周二公布的一項(xiàng)研究顯示,在過去一年中,“ObamaSpeak”(“奧巴馬派生詞”)成為美國電視媒體中的第二大高頻詞,僅次于奧運(yùn)會舉辦城市“北京”。由Obama派生出的新詞包括“obamamentum”、“obamabot”、“obamacize”、“obamarama”、”obamanation”等。

The Beijing Olympics in August also ushered in Phelpsian -- the No. 5 "teleword" -- coined to describe American swimmer Michael Phelps' feat of winning eight gold medals in a single Olympics, the Global Language Monitor said.

該機(jī)構(gòu)稱,今年八月的北京奧運(yùn)會還催生了一個新詞“Phelpsian”,這個排名第五的電視流行詞主要用來形容美國游泳名將菲爾普斯在奧運(yùn)會上獨(dú)攬八枚金牌的輝煌戰(zhàn)績。

Phelps helped boost TV for the Olympics to record figures, including the 31 million people who tuned in on Aug 16 to watch him clinch his 8th gold medal at the Beijing Games.

在菲爾普斯的推動下,收看奧運(yùn)會的電視觀眾數(shù)創(chuàng)下新紀(jì)錄,在8月16日這一天,共有3100萬觀眾收看了他奪第八金的比賽。

"This year, two events dominated television -- the Beijing Olympics and the US presidential elections, " said Paul Payack, president of the Texas-based Global Language Monitor which tracks the latest trends in word usage.

全球語言監(jiān)控組織主席保羅?帕亞克說:“今年電視媒體主要關(guān)注兩件大事,一是北京奧運(yùn)會,二是美國總統(tǒng)大選。” 全球語言監(jiān)控組織設(shè)在得克薩斯州,主要負(fù)責(zé)追蹤語言使用的最新走勢。

The survey measures words used starting in fall 2007 and running to late spring 2008, and is released just as the major broadcast networks are launching their 2008/2009

這項(xiàng)調(diào)查主要涉及從去年秋天至今年春天晚些時候電視中出現(xiàn)的一些詞,其結(jié)果公布時正值美國各大電視廣播媒體公布“08-09年度”節(jié)目時間表。

Other popular words and phrases among the top telewords of 2008 were the cliche used frequently by sportsmen and women, "It is what it is" at No. 3; "third screen" at No. 6, as in watching TV on a mobile phone; and No. 7 "vincible" applied to the upset of the seemingly invincible New England Patriots by the New York Giants in the 2008 Superbowl.

2008年度電視流行語還包括:排在第三位的“It is what it is(就是這樣)”,這是運(yùn)動員常說的一句話;第六位是“the third screen(第三屏幕)”(即在手機(jī)上看電視),第七位是“vincible(可戰(zhàn)勝的)”,這個詞源自2008年的“超級碗”(美國橄欖球聯(lián)盟賽),在這屆比賽中,新英格蘭愛國者隊(duì)打敗了貌似“不可戰(zhàn)勝(invincible)”的紐約巨人隊(duì)。 

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 泊头市| 云梦县| 南京市| 红桥区| 彰化县| 化州市| 全椒县| 黄陵县| 东源县| 定结县| 高阳县| 三门峡市| 库车县| 东兰县| 拉萨市| 镇雄县| 凌云县| 聊城市| 巴彦淖尔市| 读书| 奉化市| 麦盖提县| 鄂托克旗| 四川省| 雅江县| 留坝县| 梁河县| 温宿县| 龙山县| 武山县| 离岛区| 民勤县| 常熟市| 天气| 宜宾县| 横峰县| 介休市| 木里| 罗甸县| 咸宁市| 望城县|