法語閱讀-法國人的性格
Monsieur François est ingénieux
弗郎索瓦先生是位很靈巧的人
Monsieur François adore les problèmes difficiles et il leur trouve toujours une solution.
他喜歡遇到難題,而且能有辦法解決。
Après des semaines de travail, la minuscule cuisine s'est merveilleusement transformée. Tout y est maintenant parfaitement et même joliment rangé. Dans le salon le lit s'ouvr en deux pour se transformer en divans confortable. La table se relève contre le mur et devient un tabeau abstrait les chaises se mettent l’une sur l'autre.
經(jīng)過幾周的工作,小小的廚房煥然一新。一些安排的井井有條。廳內(nèi),雙人床一分為二,改變成舒適的沙發(fā)。桌子豎起靠墻,變成一面抽象的圖畫。椅子重疊折放。
De ces quatre petites pièces inhabitables, monsieur François a fait un appartement agréable que tout ses amis admirent. On le félicite.
弗郎索瓦先生把4間窄小的房間,變成了一間被朋友們羨慕的舒適公寓。大家紛紛祝賀。
Lui, il regrette presque que tout soit déjà termine. C'est si amusant de se débrouiller !
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l’avance. Il préfèrez improviser à la toute denière minute, L'organisation- ce n’est pes
pour lui. Il travaille, il crée dans la fèvre, dans le désordre, dans l’agitation. ll ne reste que quelque jours, quelques heurs , quelques instants avant l'arrivée des visiteurs, avant que le rideau se lève. Il faudrait un petit miracle pour que tout aille bien! Et le miracle a lieu.
而他呢,他對一切就此結(jié)束而感到遺憾。應(yīng)付困 難是多有意思呀!弗郎索瓦先生如此擅長應(yīng)急,以至于他拒絕預(yù)先思考問題。他喜歡在最后一分鐘采取臨時措施。組織不適合于他。他只管去做,他在狂熱中,混亂 中,激情中去創(chuàng)作。在客人到達(dá)前,在開幕前的幾天,幾小時,幾秒鐘。要順利中創(chuàng)出小小的奇跡。
Monsieur François et ses amis, morts de fatigue mais heureusement attendent les bravos et les félicitations. Leur façon de faire est-elle enfantine, romantque, dangereuse? Qui pourrait le dire?
弗郎索瓦先生和朋友累得精疲力竭,慶幸的是迎來了喝彩和祝賀。他們的做法是否幼稚,浪漫,危險呢?誰能說的清?
Monsieur François est ainsi et avec lui, des millions de Français moyens.
弗郎索瓦先生就是這樣的人。象他這樣的人法國人,有成千上萬。
Monsieur François, le Français moyen ? dit monsieur Durand. Non' le Français moyen c'est moi.
弗郎索瓦先生,是普通的法國人嗎?杜郎先生說。不!我才是普通的法國人。
Regardez-moi, je ne suis pas très grand, pas très mince non plus, mais je ne suis pas trop gros, n’est-ce' pas ? A peine un petit début de ventre. C'est la faute, de ma femme qui fait trop bien la cuisine ! Comment resister à ses potages,à ses sauces, à ses gâteaux? Vous voyez, je suis bien le Français moyen, puisque je vous parle tout de suite de ma gourmandise.l
瞧我!,我不高,也不瘦,不太胖,不是嗎?稍微有點(diǎn)肚子。這要怪我的夫人,她的飯菜的太好了!誰能抵擋的住她做的粥,肉汁,蛋糕?你看,我是普通的法國人,因?yàn)槲荫R上就向您坦白我嘴讒。
Pourtant, j'avais l’intention de vous faire de moi un portrait bien ordonné. Donc, je reprends.
我原想把自己有條理地勾畫出一幅畫像,我在試一次。
Je ne suis ni très grand ni très mince, mais j’ai ce qu'on appelle chez nous (une bonne tête" c'est-a-dire une tête sympathique. C'est à moi que les gens demandent leur chemin dans la rue, à moi que les mères laissent leurs enfants: Deux minutes seulement, Monsieur, le temps de faire une petite course: vous voulez bien?" Je ne peux pas refuser, bien sûr. il faut bien être gentil avec les gens.
我不高不瘦,用我們的話說就是相貌和藹,人們常想我打聽道兒,婦女們常把孩子交給我照看,先生,我去買點(diǎn)東西,就幾分鐘。行嗎?當(dāng)然,我無法拒絕,應(yīng)該待人和藹嘛!
-vous n’êtes pas du tout le Français moyen, dit monsieur Dupont vous n'êtes même pas capable de faire de vous-theme un portrait clair et bieb présente Nous autres, vrais Français nous aimons par-dessus tout bien organiser nos paroles nos discours et nos écrits. Nous savons qu'il est impoutant de savoir bien raisonner et d’ordonner nos arguments. Des l’école primaire, on nous apprend à parler et à écrire en suivant un plan prépare à l'avance:
杜邦先生說,你根本不是普通的法國人。您就來清楚準(zhǔn)確地描述你自己都做不到。我們真正的法國人,首先喜歡對講話,發(fā)言和文字進(jìn)行有條理的組織。我們知道是自己的論點(diǎn)條理化是多么的重要。從小學(xué)開始,我們就學(xué)習(xí)按照大綱來講話和寫文章。
introduction, première partie, deuxième Partie, troisième Partie, conclusion ! Tout est en trois parties,comme notre drapeau. Aussi, pour être clair, je dirai:
Cest bien moi le Français moyen parce que:
引言,第一部分,第二部分,第三部分,結(jié)尾!分三大部分,如同我們的國旗。為了,
l. J’essaie d'être clair et logique quand je parle et quand j'écris;
說話寫文章,力求言簡意明
2. Je tiens par-dessus tout à la liberté individuelle;
自由發(fā)揮,風(fēng)格獨(dú)特。
3- Je refuse de ressembler au voisin.
拒絕模仿
Qui dit mieux ?誰說的對呢?
-Moi, Monseur, moi! répond monsieur Dubois, c'est un squelette de Français moyen que vous nous donnez là ! Quant à votre logique, je ne sais pas trop ce qu'il faut en penser. Prenez par exemple la troisième partie de votre discours: si cinquante millions de Français refusent de ressember à leur voisin, c'est qu'ils se ressembent tous. Heureusement c’est faux pour moi, le Français moyen c'est d'abord un homme qui aime parler.
我是,我是,杜博先生回答說,你剛才只是給我們描述可一下普通法國人的輪廓!至于您所說的邏輯性,我不擅長思考,就那您演講的第三部分來說吧;如果5000萬的法國恩拒絕與別人相仿,反而結(jié)果是彼此相同。幸好,我說的不對,普通法國人首先是擅于談吐的人。
La preuve, c'est que nous sommes là, tous les trois, à discuter de quelqu'un qui n'existe pas, et que nous allons passer des heures à essayer de lui donner une réalité. Je ne dis pas que nous sommes bavardés, 0h ! non. Mais seulement que nous apprécions les bons orateurs, qu'ils soient avocats,ministres ou curés, que nous tenons à notre langue au point d'avoir des inquiétudes sur sa grammaire longtemps après avor quitté l’école, et que nous défendons toujour à nos enfants de parler aussi mal que nous ! Car, bien sûr. nous prenons des libertés avec notre langue, mais nous n’aimons pas que les autres le fassent. Attention, les étrangers :
證據(jù)就是,我們?nèi)齻€人在這里討論某位不存在的人,我們耗費(fèi)時間,試圖把他具體化。我不認(rèn)為我們是在侃大山,噢,絕不是!我們只是贊賞有口才的人,律師,部長或神甫,我們捍衛(wèi)我們的語言,為我們的語言長期離開課堂后 出現(xiàn)的語法問題而擔(dān)憂。我們禁止孩子們步我們的后塵!因?yàn)椋覀冊谑褂米约旱恼Z言時需要自由,但我們卻不允許其他人這樣做,請注意,主要是外國人:
Nous sommes sans indugence pour les fautes de prononciation et de grammaire, et nous exigeons de vous une perfection que nous n'atteignons pas nous-mêmes ! La raison: c'est que nous sommes très fiers de notre pays! Vous ne le devinerez pas tout de suite, car nous adorons critiquer.
我們對發(fā)音和語法錯誤不能寬容,我們自己做不到的卻強(qiáng)求您做到完美無缺!理由是:我們?yōu)槲覀兊淖鎳械阶院溃鸁o法馬上猜到,因?yàn)槲覀兿矚g去批評別人。
Il n'y a presque rien de sacre pour un Français et nous nous moquons de tout et de tous.Même en cherchant bien, vous ne trouverez pas un Français qui soit complètement satisfait de son gouvernement (et du gouvemenent précedent qui
ne valait pas mieux), de son patron, de son travail, de son appartement, de ses enfants'..
對法國人來說,差不多沒有完美的事物。我們嘲諷一切。如果仔細(xì)觀察一下,您會發(fā)現(xiàn)沒有一個法國人對政府,對他的老板,他的工作,他的住房和他的孩子(前政府也不怎么樣)感到完全滿意
Mais ne croyez pas que le Français acceptera les critiques que vous, étrangers, croirez avoir le droit de faire parce que vous aurez entendu les siennes. Ce droit, lui seul le possède et il vous est tout juste permis" d’admirer. Bien entendu, il a sa «petitt idée » sur la façon de résoudre les problèmes. 0n n'a qu'à la lui demander ! Naif et orgueilleux, éloquent et sceptique et même méfiant, c'est lui le Français.
切不要認(rèn)為你們外國人認(rèn)為有權(quán)提出批評,而法國人會欣然接受,因?yàn)槟鷳?yīng)該聽他們的,他們才有這種權(quán)利,一種只允許您“崇拜”的權(quán)利。當(dāng)然,在解決問題方面,法國人有自己的“訣竅”。只需請教他們!天真,自傲,善于雄辯,懷疑一切甚至不信任,這就是法國人。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Tête de faune 牧神的頭
- 法語詩歌:文學(xué)大師雨果詩作 Nuit夜
- 詩歌早讀:鵲橋仙 Les immortels du pont des pies
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- 法語詩歌早讀:王維《鹿柴》空山不見人,但聞人語響
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保護(hù)
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 8
- 28歲少婦用法文對自己的介紹
- 法語閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀3
- 美文賞析:Soir tranquille寧靜的夜晚
- Le Petit Prince《小王子》第2章(雙語有聲朗讀)
- 法語詩歌早讀:La clé du bonheur 幸福的鑰匙
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法文閱讀:畢加索兩幅價值5000萬歐元名畫于法國巴黎被偷
- 法語詩歌早讀:Du haut de la terrasse de You-zhou 登幽州臺歌
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(八)
- 法國音樂劇:《巴黎圣母院》大教堂時代
- 法語經(jīng)典詩歌品讀:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(三)
- 影片《巴黎,我愛你》主題曲《Lamêmehistoire》同樣的故事
- SAVOIRAIMER《懂愛》
- 七夕到了,為什么你還單身著?
- 法語詩歌早讀:法國浪漫主義詩人拉馬丁 Le lac湖
- 《向左走向右走》法語版
- 法語閱讀:為什么英國人開車走左邊
- 詩歌欣賞:Yumeiren 虞美人
- 法語詩歌早讀:象征派詩人魏爾倫代表作 Green 綠
- 美文賞析:Les bruits du village 村莊的聲音
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第一章(一)
- 法語哲理小故事:上帝的帽子
- 法語閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀2
- 法語詩歌早讀 波德萊爾《惡之花》篇章: 致讀者
- 法語寫作策略大揭秘
- 法語詩歌早讀:會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小——《望岳》
- 法語詩歌早讀:分手脫相贈,平生一片心
- 法語:上海世博會吉祥物“海寶”簡介
- 法語詩歌早讀:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 法國慢搖法語慢搖:《HeyOH》《哎哦》(Tragedie組合)
- Le Petit Prince《小王子》第9章(雙語有聲朗讀)
- 義勇軍進(jìn)行曲歌詞的法語翻譯
- 舌尖上的中國:端午節(jié)特輯(中法雙語)
- 法語閱讀:aiachetédesmoules
- 一首憂傷深情的法語歌曲:《No
- 一首不錯的法語情詩翻譯
- 美文賞析:Vouloir vivre生活的愿望
- 中法對照閱讀:愚人節(jié)的起源
- 法英雙語情歌對唱:《Unromand’amitié》友情故事
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 6
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- Zazie《Jesuisunhomme》我是個人
- 法國男孩的網(wǎng)戀記事
- 法語詩歌早讀:葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催
- Alizée《J’aipasvingtans》未滿20
- ChimèneBadi《Entrenous》我們之間
- 法語閱讀:十種最有意思的中國人
- 法文閱讀:第四屆法國電影展
- 法語詩歌早讀:可憐無定河邊骨,猶是深閨夢里人
- 讀詩學(xué)法語:Saison des semailles, le soir 播種季——傍晚
- 美文賞析:La mesure de l'homme做人的尺度
- 美文賞析:Les gouttes d'amour 愛情的油滴
- Le Petit Prince《小王子》第1章(雙語有聲朗讀)
- 法語閱讀:幫你理財(cái)?shù)?個小竅門
- 法語詩歌早讀:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅
- Le Petit Prince《小王子》第7章(雙語有聲朗讀)
- 法語詩歌早讀:浪漫主義詩歌L'automne 秋
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 10
- 法語意大利語激情合唱:《LauraNonC’e》
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(九)
- 法語閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀1
- 法語中關(guān)于兔子的詞匯短語
- 法語美文賞析:Un credo pour la vie生活的信條
- 用全法文記錄的法國男孩網(wǎng)戀事情
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- 浪漫七夕:法語醉人情話
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 7
- 法語美文賞析:Aimer,c'est partager 愛是分享
精品推薦
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/16℃
- 白沙縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:33/23℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:23/9℃
- 固原市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/10℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/12℃
- 金鳳區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/14℃
- 水磨溝區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)