公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法國(guó)文化年閉幕希拉克題詞

法國(guó)文化年閉幕希拉克題詞

  法國(guó)文化年閉幕式希拉克總統(tǒng)題詞

  作為中法文化年的下篇,法國(guó)文化年向中國(guó)觀眾展現(xiàn)了法國(guó)文化寶庫(kù)中的經(jīng)典之作以及法國(guó)文化中最為閃亮的部分。通過(guò)在中國(guó)大地上舉辦的幾百個(gè)文化項(xiàng)目,中法雙邊關(guān)系在對(duì)話與共享中得到極大的增強(qiáng)。

  讓-米歇爾·雅爾在北京紫禁城的開幕音樂(lè)會(huì),“印象派繪畫珍品展”,法國(guó)時(shí)尚百年設(shè)計(jì)展以及“世界之城”展覽,幾百萬(wàn)中國(guó)觀眾就如同在法國(guó)舉辦中國(guó)文化年時(shí)的法國(guó)觀眾一樣,本著發(fā)現(xiàn)與互補(bǔ)的精神,對(duì)這些活動(dòng)報(bào)以極大的熱情。

  文化遺產(chǎn)與創(chuàng)造性的結(jié)合,鑄就了法國(guó)精神的本質(zhì),今日法國(guó)著力于創(chuàng)新與研究,并實(shí)現(xiàn)了一系列偉大的科技成果。在上海建立的巴斯德學(xué)院,與同濟(jì)大學(xué)合作中法技術(shù)學(xué)院以及“百名中國(guó)學(xué)生赴法就讀科學(xué)預(yù)備班”項(xiàng)目,都是這一策略的有力佐證。本著面向未來(lái),增強(qiáng)自身創(chuàng)造力的宗旨,這些合作項(xiàng)目正是希望藉此以更為多樣的形式延伸中法互辦文化年的影響,使中法文化年成為文化交流永恒的范例。

  今天,在一系列非比一般的藝術(shù)活動(dòng)中,法國(guó)文化年拉上帷幕。與中國(guó)人民的巔峰之約也是友誼之約:萬(wàn)里長(zhǎng)城上的非凡體驗(yàn),“用我們國(guó)家的三種顏色照亮頤和園”則是北京市贈(zèng)送給我們的一份大禮,無(wú)一不讓人感到兩國(guó)人民在用心訴說(shuō)著這份友誼。

  巴黎歌劇院芭蕾舞團(tuán)的巡演堪稱法國(guó)文化年的閉幕盛宴。該團(tuán)的以嚴(yán)謹(jǐn)專業(yè)的藝術(shù)水準(zhǔn)享譽(yù)世界。逾百年的悠久歷史,旺盛的藝術(shù)活力,都使它成為為法國(guó)文化年閉幕獻(xiàn)演的最理想的文化使者。

  我祝愿:通過(guò)這特殊的兩年,中法兩國(guó)之間的頻繁而多樣的示范性對(duì)話能夠繼續(xù)長(zhǎng)期服務(wù)于兩國(guó)和兩國(guó)人民。

  中法友誼長(zhǎng)存!

  法蘭西共和國(guó)總統(tǒng) 希拉克

  希拉克總統(tǒng)題詞(法文)

  LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

  Message de clôture de l’Année de la France en Chine

  Second volet des Années croisées, l’Année de la France en Chine a présentéau public les chefs d’œuvre de notre patrimoine et les facettes les plus brillantes de la création française. A travers plusieurs centaines de manifestations organisées sur tout le territoire chinois, elle a permis de mettre en lumière l’intensitéde nos relations bilatérales, dans un esprit de dialogue et de partage.

  Qu’il s’agisse de concert d’ouverture de Jean-Michel Jarre àla Citéinterdite, de la présentation des Trésors impressionnistes ou des expositions design d’en France ou Cosmopolis, des millions de Chinois ont répondu avec enthousiasme ànos propositions, dans le même esprit de découverte et d’enrichissement mutuel qui avait animéle public français tout au long de l’Année de la Chine en France.

  Cette alliance entre patrimoine et créativité, qui forge une part de l’identitéfrançaise, a su donner toute leur place àl’innovation, àla recherche, aux grandes réalisations scientifiques ou technologiques. En témoignent de façon exemplaire l’implantation d’un institut Pasteur àShanghai, la création d’un institut technologique franco-chinois àl’Universitéde Tongji ou encore la mise en place du programme «100 élèves chinois en classes préparatoires scientifiques ». En regardant ensemble vers l’avenir pour renforcer notre capacitéàinventer le monde de demain, ces coopérations ont pour ambition de prolonger les Années croisées, sous des formes diverses et renouvelées, et d’assurer ainsi leur pérennité.

  Aujourd’hui, l’Année de la France en Chine s’achève avec une série d’événements artistiques exceptionnels. Cet ultime rendez-vous avec le public chinois sera celui de l’amitiépartagée : «l’incroyable aventure »sur la grande muraille, l’illumination du Palais d’étéaux couleurs de mon pays, magnifique cadeau que nous offre la ville de Pékin, parleront au cœur de tous.

  La tournée du Ballet de l’Opéra de Paris constituera le bouquet final. La rigueur et le professionnalisme qui ont fait la réputation de cette grande troupe dans le monde, son histoire pluri centenaire, sa vitalitéartistique, en faisaient l’ambassadeur idéal pour clôturer l’Année de la France en Chine.

  Je forme le vœu que le dialogue exemplaire, par sa densitéet sa diversité, qui s’est nouéentre la France et la Chine au long de ces deux années exceptionnelles continue àvivre au service de nos deux pays et de nos deux peuples. Longue vie àl’amitiésino-française.

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 凤阳县| 荔波县| 龙泉市| 三河市| 项城市| 农安县| 尚义县| 大同县| 增城市| 堆龙德庆县| 资阳市| 丽江市| 蓝田县| 黄梅县| 隆安县| 安丘市| 大余县| 肇州县| 安平县| 城固县| 怀化市| 登封市| 黄山市| 任丘市| 大邑县| 苍山县| 江城| 五峰| 荥经县| 亳州市| 穆棱市| 昭平县| 兰溪市| 台南市| 新丰县| 隆林| 惠东县| 海林市| 富源县| 岳西县| 年辖:市辖区|