法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
Il était une fois un souriceau, un oiselet est une petite saucisse qui s'étaient pris d'amitié, avaient mis en commun les soucis du ménage et vivaient fort heureux, tranquilles et contents depuis un bon bout de temps. L'oiselet avait pour tâche d'aller chaque jour d’un coup d’ailes jusque dans la forêt pour ramasser le bois ; le souriceau s'occupait de puiser l'eau, d'allumer le feu et de mettre la table ; la saucisse faisait la cuisine.
On n'est jamais content quand les choses vont bien. Et c'est ainsi que l'oiselet, un jour, rencontra en chemin un autre oiseau devant lequel il se félicite de l'excellence de son état. L'autre le rabroua et le traita de tous les noms, ce pauvre idiot qui faisait tout le gros travail pendant que les autres avaient la belle vie dans la maison : « Quand le souriceau a apporté son eau et allumé le feu, disait-il, il n'a plus qu'à aller se coucher dans la chambre, paresser et se reposer jusqu'à ce qu'on l’appelle pour se mettre à table. La petite saucisse, elle, n'a rien à faire qu'à rester douillettement devant le feu en surveillant la marmite, et quand approche l'heure du repas, tout ce qu'elle a à faire, c'est de plonger une fois ou deux dans le bouillon ou dans le plat, et c'est fini : tout est graissé, parfumé et salé !
Ils n'attendent que toi et ton retour avec ta lourde charge, mais lorsque tu reviens ils n’ont qu’à passer à table, et après qu’ils se sont gavés ils n'ont plus qu'à aller dormir à poings fermés, le ventre bien garni, jusqu'au lendemain matin. Voilà ce qui peut s'appeler une belle vie ! »
Le jour suivant, l'oiselet, sensible à la provocation, se refusa à aller chercher le bois, affirmant aux deux autres qu'il était leur esclave depuis assez longtemps dans sa stupidité et qu’il fallait que ça change ! Le souriceau et la saucisse eurent beau le supplier de toutes les manières, il ne voulut rien savoir et ce fut lui qui resta le maître, imposant ses conditions : ils n'avaient qu'à tirer au sort les différentes tâches. Ils tirèrent et le sort désigna la saucisse pour aller au bois, le souriceau pour la cuisine et l'oiselet pour puiser l'eau.
Qu'arrivera-t-il ? La petite saucisse s'en alla de bon matin dans la forêt pour ramasser le bois, l’oiselet alluma le feu à la maison, et le souriceau prépara la marmite et surveilla la cuisson ; puis tous deux attendirent le retour de leur compagne. Mais elle resta si longtemps en route qu’ils finirent par s'inquiéter vraiment, trouvant que cela ne présageait rien de bon. L'oiselet s'envola pour aller un peu à sa rencontre, et voilà que, sans aller bien loin, il rencontra un chien qui avait trouvé la saucisse à son goût et, la voyant en liberté, l’avait croquée d'un coup. L'oiselet pouvait bien s'en prendre au chien, l’accuser de vol et d'assassinat, qu’est-ce que cela changeait ? Le chien, lui, se contenta d'affirmer qu'il avait trouvé des messages compromettants sur la saucisse, et qu'à cause de cela il avait bien fallu qu'il lui ôtât la vie.
Affligé de ce deuil et tout triste dans son cœur, l'oiselet ramassa le bois et rapporta la charge à la maison, où il fait le récit de ce qu'il avait vu et entendu. Le souriceau et l'oiselet étaient en grand chagrin, mais ils finirent par décider de faire contre mauvaise fortune bon cœur et de rester ensemble. L'oiselet, donc, dressa la table et le souriceau prépara la cuisine ; au moment de servir et voulant imiter la saucisse et faire pour le mieux, il se plongea dans la marmite afin de parfumer le plat et relever son goût ; mais, hélas ! il n'alla pas bien loin : à peine entré, il était cuit et devait laisser là son poil, et sa peau, et ses os et sa vie, s'il faut tout dire.
Quand l'oiselet s’en vint pour chercher la marmite, il n'y avait plus trace de cuisinière dans la maison ! Il chercha, fouilla, alla jusqu'à retourner tout le bois, mais il n'y avait plus de cuisinière dans la cuisine. Et voilà que, dans son émoi, il ne vit pas que le feu avait pris dans le bois qu’il venait de retourner ; quand il s'en aperçut, c'était déjà un commencement d'incendie. Et il mit tant de hâte à courir puiser de l'eau pour l’éteindre, qu'il laissa échapper le seau et fut entraîné derrière lui au fond du puis, d'où il lui fût impossible de ressortir, et dans lequel il finit par se noyer.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語寫作: Mon objectif, c‘est (de faire)… 我的目標,就是……
- 仿寫:用法語進行自我介紹發出交友請求
- 法語常用句型
- 日常信函:接受生日邀請
- 法語寫作:changer d'avis 改變主意
- 法語寫作:如果世界末日到了
- 日常信函:異性結交
- 常用公證材料樣本
- 法語寫作:Je ne me fais pas prier . 恭敬不如從命
- 關于天氣的常用句子八十四句
- 我大學的畢業論文,關于法語與網絡的
- 法語寫作:Se jurer de ne plus faire 發誓再也不做
- 常見漢譯法句子正誤分析 - 社會捐助翻修博物館
- 法語寫作:Comme si 好像,猶如(常用imparfait)
- 日常信函:良言苦口
- 日常信函:異性結交(答復)
- 法語寫作:Faute de 由于沒有
- 法語寫作:De ce fait 因此
- 法語動機信樣本44篇
- 法語寫作:a part soi 暗自在心里
- 法語寫作:de jour 值白班
- 法語自我介紹的寫法(1)--11歲的男孩
- 法語寫作:Qu'est-ce que je t'offre ? 我給你拿點兒什么喝?
- 法語書寫注意事項
- 如何描述某人
- 給父母的新年問候
- 日常信函:離婚
- 一句法語的十種翻譯方法
- 法語寫作:un point commun 共同點
- 日常信函:與女友和好
- 法語求職信
- 法語寫作:je ne suis pas de ceux qui 我不是那種(那些)……人
- 日常信函:答復女友
- 法語初級翻譯練習:女人難養
- 留學法國的簡歷和動機信
- 日常信函:問候難友
- 法語日常信函寫作大全
- 法語寫作:Se tirer de, s’en tirer 逃離
- 法語寫作:副詞的轉換訣竅
- 如何寫簡歷和動機信,附動機信樣本
- 法語寫作:Contrairement a 與……相反,不同于
- 法語網友原創文章“番茄炒蛋”-- 附法國網友的修改稿
- 法語寫作筆記精華
- 法國留學:學習計劃樣本
- 法文書信開頭的一個注意事項
- 法語寫作:Se laisser faire 任人擺布
- 法語個人簡歷樣式
- 法語寫作:faire grise mine a
- 法語寫作:dire un mot 說句話,簡單談談
- 法語寫作:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 法語中的修辭
- 日常信函:給父母的新年問候
- 樣本:出生公證書
- [法語寫作]公司商業信函(中法對照)
- 日常信函:給女友的恭賀信
- 法語寫作:Il en est de meme pour 對……也一樣
- 法語寫作:y compris 副詞短語:包括
- 申請第三階段的動機信樣本
- 法語寫作:Etre monnaie courante 常見的
- 介紹四種法語簡歷的特性
- 法語拼寫符號與標點符號
- 感人的法語寫作作品
- 法語寫作:Sans quoi 否則
- 日常信函:祝賀榮獲騎士勛章
- 詩歌《春江花月夜》法文翻譯
- 日常信函:回復友人的問候
- 法語標點符號之妙用
- 法國朋友用中文寫得一首短詩
- 日常信函:生日邀請
- 地道的法語名詞詞組
- 28歲少婦的自我介紹
- 法語寫作:Il est besoin de inf. 需要……
- 仿寫:《我要找家教》
- 如何寫好法語作文體會
- 申請第二階段的動機信
- 法語綜合:地址怎么翻?
- 法語寫作: J'ai l'impression que 我覺得
- 用法語表達你的電腦配置
- 樣本:畢業證法文翻譯件
- 法語寫作之常見漢譯法句子錯誤解析
- 請您翻譯:一首不錯的法語情詩
精品推薦
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)