法語格林童話:La mort marraine
Il était une fois un homme pauvre qui avait douze enfants. Pour les nourrir, il lui fallait travailler jour et nuit. Quand le treizième vint au monde, ne sachant plus comment faire, il partit sur la grand-route dans l'intention de demander au premier venu d'en être le parrain. Le premier qu'il rencontra fut le Bon Dieu. Celui-ci savait déjà ce que l'homme avait sur le cœur et il lui dit :
- Brave homme, j'ai pitié de toi ; je tiendrai ton fils sur les fonts baptismaux, m'occuperai de lui et le rendrai heureux durant sa vie terrestre.
L'homme demanda :
- Qui es-tu ?
- Je suis le Bon Dieu.
- Dans ce cas, je ne te demande pas d'être parrain de mon enfant, dit l'homme. Tu donnes aux riches et tu laisses les pauvres mourir de faim. (L'homme disait cela parce qu'il ne savait pas comment Dieu partage richesse et pauvreté.)
Il prit donc congé du Seigneur et poursuivit sa route. Le Diable vint à sa rencontre et dit :
- Que cherches-tu ? Si tu me prends pour parrain de ton fils, je lui donnerai de l'or en abondance et tous les plaisirs de la terre par-dessus le marché.
L'homme demanda :
- Qui es-tu ?
- Je suis le Diable.
- Alors, je ne te veux pas pour parrain. Tu trompes les hommes et tu les emportes.
Il continua son chemin. Le Grand Faucheur aux ossements desséchés venait vers lui et l'apostropha en ces termes :
- Prends-moi pour parrain.
L'homme demanda :
- Qui es-tu ?
- Je suis la Mort qui rend les uns égaux aux autres.
Alors l'homme dit :
- Tu es ce qu'il me faut. Sans faire de différence, tu prends le riche comme le pauvre. Tu seras le parrain.
Le Grand Faucheur répondit :
- Je ferai de ton fils un homme riche et illustre, car qui m'a pour ami ne peut manquer de rien.
L'homme ajouta :
- Le baptême aura lieu dimanche prochain ; sois à l'heure.
Le Grand Faucheur vint comme il avait promis et fut parrain.
Quand son filleul eut grandi, il appela un jour et lui demanda de le suivre. Il le conduisit dans la forêt et lui montra une herbe qui poussait en disant :
- Je vais maintenant te faire ton cadeau de baptême. Je vais faire de toi un médecin célèbre. Quand tu te rendras auprès d'un malade, je t'apparaîtrai. Si tu me vois du côté de sa tête, tu pourras dire sans hésiter que tu le guériras. Tu lui donneras de cette herbe et il retrouvera la santé. Mais si je suis du côté de ses pieds, c'est qu'il m'appartient ; tu diras qu'il n'y a rien à faire, qu'aucun médecin au monde ne pourra le sauver. Et garde-toi de donner l'herbe contre ma volonté, il t'en cuirait !
Il ne fallut pas longtemps pour que le jeune homme devint le médecin le plus illustre de la terre.
« Il lui suffit de regarder un malade pour savoir ce qu'il en est, s'il guérira ou s'il mourra », disait-on de lui. On venait le chercher de loin pour le conduire auprès de malades et on lui donnait tant d'or qu'il devint bientôt très riche. Il arriva un jour que le roi tomba malade. On appela le médecin et on lui demanda si la guérison était possible. Quand il fut auprès du lit, la Mort se tenait aux pieds du malade, si bien que l'herbe ne pouvait plus rien pour lui.
- Et quand même, ne pourrais-je pas un jour gruger la Mort ? Elle le prendra certainement mal, mais comme je suis son filleul, elle ne manquera pas de fermer les yeux. Je vais essayer.
Il saisit le malade à bras le corps, et le retourna de façon que maintenant, la Mort se trouvait à sa tête. Il lui donna alors de son herbe, le roi guérit et retrouva toute sa santé. La Mort vint trouver le médecin et lui fit sombre figure ; elle le menaça du doigt et dit :
- Tu m'as trompée ! Pour cette fois, je ne t'en tiendrai pas rigueur parce que tu es mon filleul, mais si tu recommences, il t'en cuira et c'est toi que j'emporterai !
Peu de temps après, la fille du roi tomba gravement malade. Elle était le seul enfant du souverain et celui-ci pleurait jour et nuit, à en devenir aveugle. Il fit savoir que celui qui la sauverait deviendrait son époux et hériterait de la couronne. Quand le médecin arriva auprès de la patiente, il vit que la Mort était à ses pieds. Il aurait dû se souvenir de l'avertissement de son parrain, mais la grande beauté de la princesse et l'espoir de devenir son époux l'égarèrent tellement qu'il perdit toute raison. Il ne vit pas que la Mort le regardait avec des yeux pleins de colère et le menaçait de son poing squelettique. Il souleva la malade et lui mit la tête, où elle avait les pieds. Puis il lui fit avaler l'herbe et, aussitôt, elle retrouva ses couleurs et en même temps la vie.
Quand la Mort vit que, pour la seconde fois, on l'avait privée de son bien, elle marcha à grandes enjambées vers le médecin et lui dit :
- C'en est fini de toi ! Ton tour est venu !
Elle le saisit de sa main, froide comme de la glace, si fort qu'il ne put lui résister, et le conduisit dans une grotte souterraine. Il y vit, à l'infini, des milliers et des milliers de cierges qui brûlaient, les uns longs, les autres consumés à demi, les derniers tout petits. À chaque instant, il s'en éteignait et s'en rallumait, si bien que les petites flammes semblaient bondir de-ci de-là, en un perpétuel mouvement.
- Tu vois, dit la Mort, ce sont les cierges de la vie humaine. Les grands appartiennent aux enfants ; les moyens aux adultes dans leurs meilleures années, les troisièmes aux vieillards. Mais, souvent, des enfants et des jeunes gens n'ont également que de petits cierges.
- Montre-moi mon cierge, dit le médecin, s'imaginant qu'il était encore bien long.
La Mort lui indiqua un petit bout de bougie qui menaçait de s'éteindre et dit :
- Regarde, le voici !
- Ah ! Cher parrain, dit le médecin effrayé, allume-m'en un nouveau, fais-le par amour pour moi, pour que je puisse profiter de la vie, devenir roi et épouser la jolie princesse.
- Je ne le puis, répondit la Mort. Il faut d'abord qu'il s'en éteigne un pour que je puisse en allumer un nouveau.
- Dans ce cas, place mon vieux cierge sur un nouveau de sorte qu'il s'allume aussitôt, lorsque le premier s'arrêtera de brûler, supplia le médecin.
Le Grand Faucheur fit comme s'il voulait exaucer son vœu. Il prit un grand cierge, se méprit volontairement en procédant à l'installation demandée et le petit bout de bougie tomba et s'éteignit. Au même moment, le médecin s'effondra sur le sol et la Mort l'emporta.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語語法總結(jié):禮貌用語詳解
- 法語語法輔導(dǎo):法語句型il faut用法總結(jié)
- 法語語法輔導(dǎo):法語動詞被動態(tài)
- 法語語法輔導(dǎo):動詞被動態(tài)
- 法語語法輔導(dǎo):副詞功能作用解析
- 法語語法輔導(dǎo):法語復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)
- 法語未完成過去時和復(fù)合過去時的區(qū)別
- 法語語音語調(diào)主要特征詳解
- 法語考試語法輔導(dǎo):法語復(fù)合時態(tài)賓語前置
- 法語輔導(dǎo):關(guān)系從句相關(guān)語法知識
- 法語語法輔導(dǎo):特殊形式
- 法語語法輔導(dǎo):條件式
- 法語語法總結(jié):年齡相關(guān)用語
- 法語學(xué)習(xí):法語數(shù)字表達之表示數(shù)額
- 新概念法語語法輔導(dǎo):介詞搭配常見錯誤
- 法語語法總結(jié)簡單過去時
- 法語語法輔導(dǎo):法語否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語輔導(dǎo):法語復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)
- 法語語法總結(jié):指示代詞
- 新概念法語語法輔導(dǎo):初學(xué)語法的語法誤區(qū)
- 法語語法輔導(dǎo):冠詞的知識點(一)
- 法語語法輔導(dǎo):冠詞的縮合
- 法語語法輔導(dǎo):法語基本語法知識
- 法語語法輔導(dǎo):學(xué)習(xí)技巧
- 法語Apporter,amener,remporter,ramener
- 法語語法輔導(dǎo):居住相關(guān)用語總結(jié)
- 語法輔導(dǎo):賓語人稱代詞在句子中的位置
- 法語語法輔導(dǎo):語法習(xí)題二
- 法語學(xué)習(xí)資料輔導(dǎo):法語語法學(xué)習(xí)訣竅
- 法語時態(tài)總結(jié)教程3
- 法語語法總結(jié):語序
- 法語指示代詞用法解析例句一覽
- 法語語法知識輔導(dǎo):副詞的轉(zhuǎn)換訣竅
- 法語語法輔導(dǎo):語法習(xí)題四
- 法語條件式知識Le Conditionnel
- 法語語法輔導(dǎo):復(fù)合名詞
- 法語語法總結(jié):介詞de的三個條件
- 法語語法輔導(dǎo):未完成過去時和復(fù)合過去時的區(qū)別
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語前綴之re
- 動詞不定式在句中的詞序規(guī)律
- 法語虛擬式過去時(le subjonctif passé)
- 法語輔導(dǎo):噓音h和啞音h(2)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):名詞用法全解二
- 法語語法:ranger/arranger
- 法語語法:Invitations
- 法語介詞par的用法
- 法語語法輔導(dǎo):指示代詞
- 法語語法總結(jié):語法學(xué)習(xí)技巧
- 法語語法輔導(dǎo):冠詞的知識點(四)
- 法語語法輔導(dǎo):教程疑問句小結(jié)
- 法語考試語法輔導(dǎo):法語指示代詞
- 法語語法輔導(dǎo):冠詞的知識點(二)
- 法語語法輔導(dǎo):基礎(chǔ)語法知識
- 動詞被動態(tài)相關(guān)語法知識一覽
- 法語語法總結(jié):國家地區(qū)相關(guān)用語
- 法語語法總結(jié):數(shù)字用語
- 法語語法輔導(dǎo):副詞的比較級和最高級
- 法語語法輔導(dǎo):疑問句的類型以及結(jié)構(gòu)
- 法語語法輔導(dǎo):動詞被動態(tài)相關(guān)語法知識一覽
- 法語語法輔導(dǎo):法語時態(tài)知多少
- 法語語法輔導(dǎo):PARIS LUXE
- 實施機構(gòu)改革動賓搭不當(dāng)
- 法語語法輔導(dǎo):疑問句的類型以及結(jié)構(gòu)
- 法語語法輔導(dǎo):法語關(guān)系從句
- 法語語法輔導(dǎo):指示代詞用法解析例句一覽
- 法語語法知識輔導(dǎo):Comme si 好像,猶如
- 語法輔導(dǎo):冠詞的知識點(五)
- 法語語法實用小結(jié)之十九:現(xiàn)在分詞(le participe present)
- 法語詞匯匯總——愛情
- 法語語法總結(jié):關(guān)系從句
- 法語語法輔導(dǎo):時態(tài)及語態(tài)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):動詞變位
- 法語語法輔導(dǎo):法語動詞被動態(tài)
- 法語語法語序
- 法語輔導(dǎo):噓音h和啞音h(1)
- 語法輔導(dǎo):虛擬式現(xiàn)在時
- 新概念法語語法輔導(dǎo):名詞用法全解一
- 法語語法總結(jié):居住相關(guān)用語
- 法語學(xué)習(xí)資料之語法輔導(dǎo):manquer的用法
- 法語語法實用小結(jié)之二十:條件式現(xiàn)在時
- 法語語法輔導(dǎo):音標(biāo)詳解(附例詞)
精品推薦
- 湖南湘潭理工學(xué)院是一本還是二本 湘潭理工學(xué)院是幾本
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 2022再也沒有熱情的說說 突然對一切失去了熱情的句子
- 不向生活低頭的文案簡短溫柔 困難壓不倒的激勵文案2022
- 沒有家沒有歸屬感的句子 覺得自己沒有家沒有歸屬感的說說
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 矯正牙齒要花多少錢和時間 矯正牙齒價格一般多少
- 2022不讓自己頹廢的勵志文案 激勵自己不頹廢的句子
- 高溫炎熱的句子說說心情 高溫炎熱的句子發(fā)朋友圈
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)