基督山伯爵中法對(duì)照2
Chapitre II
Le père et le fils
Laissons Danglars, aux prises avec le génie de la haine, essayer de souffler contre son camarade quelque maligne supposition à l'oreille de l'armateur, et suivons Dantès, qui, après avoir parcouru la Canebière dans toute sa longueur, prend la rue de Noailles, entre dans une petite maison située du côté gauche des Allées de Meilhan, monte vivement les quatre étages d'un escalier obscur, et, se retenant à la rampe d'une main, comprimant de l'autre les battements de son coeur, s'arrête devant une porte entrebâillée, qui laisse voir jusqu'au fond d'une petite chambre.
Cette chambre était celle qu'habitait le père de Dantès.
La nouvelle de l'arrivée du Pharaon n'était pas encore parvenue au vieillard, qui s'occupait, monté sur une chaise, à palissader d'une main tremblante quelques capucines mêlées de clématites, qui montaient en grimpant le long du treillage de sa fenêtre.
Tout à coup il se sentit prendre à bras-le-corps, et une voix bien connue s'écria derrière lui :
« Mon père, mon bon père ! »
Le vieillard jeta un cri et se retourna ; puis, voyant son fils, il se laissa aller dans ses bras, tout tremblant et tout pâle.
« Qu'as-tu donc, père ? s'écria le jeune homme inquiet ; serais-tu malade ?
- Non, non, mon cher Edmond, mon fils, mon enfant, non ; mais je ne t'attendais pas, et la joie, le saisissement de te revoir ainsi à l'improviste... Ah ! mon Dieu ! il me semble que je vais mourir !
- Eh bien, remets-toi donc, père ! c'est moi, c'est bien moi ! On dit toujours que la joie ne fait pas de mal, et voilà pourquoi je suis entré ici sans préparation. Voyons, souris-moi, au lieu de me regarder comme tu le fais, avec des yeux égarés. Je reviens et nous allons être heureux.
- Ah ! tant mieux, garçon ! reprit le vieillard ; mais comment allons-nous être heureux ? tu ne me quittes donc plus ? Voyons, conte-moi ton bonheur !
- Que le Seigneur me pardonne, dit le jeune homme, de me réjouir d'un bonheur fait avec le deuil d'une famille ! Mais Dieu sait que je n'eusse pas désiré ce bonheur ; il arrive, et je n'ai pas la force de m'en affliger : le brave capitaine Leclère est mort, mon père, et il est probable que, par la protection de M. Morrel, je vais avoir sa place. Comprenez-vous, mon père ? capitaine à vingt ans ! avec cent louis d'appointements et une part dans les bénéfices ! n'est-ce pas plus que ne pouvait vraiment l'espérer un pauvre matelot comme moi ?
- Oui, mon fils, oui, en effet, dit le vieillard, c'est heureux.
- Aussi je veux que du premier argent que je toucherai vous ayez une petite maison, avec un jardin pour planter vos clématites, vos capucines et vos chèvrefeuilles... Mais, qu'as-tu donc, père, on dirait que tu te trouves mal ?
- Patience, patience ! ce ne sera rien. »
Et, les forces manquant au vieillard, il se renversa en arrière.
« Voyons ! voyons ! dit le jeune homme, un verre de vin, mon père cela vous ranimera ; où mettez-vous votre vin ?
- Non, merci, ne cherche pas ; je n'en ai pas besoin, dit le vieillard essayant de retenir son fils.
- Si fait, si fait, père indiquez-moi l'endroit. »
Et il ouvrit deux ou trois armoires.
« Inutile... dit le vieillard, il n'y a plus de vin.
- Comment, il n'y a plus de vin ! dit en pâlissant à son tour Dantès, regardant alternativement les joues creuses et blêmes du vieillard et les armoires vides, comment, il n'y a plus de vin ! Auriez-vous manqué d'argent, mon père ?
- Je n'ai manqué de rien, puisque te voilà, dit le vieillard.
- Cependant, balbutia Dantès en essuyant la sueur qui coulait de son front, cependant je vous avais laissé deux cents francs, il y a trois mois, en partant.
- Oui, oui, Edmond, c'est vrai ; mais tu avais oublié en partant une petite dette chez le voisin Caderousse ; il me l'a rappelée, en me disant que si je ne payais pas pour toi il irait se faire payer chez M. Morrel. Alors, tu comprends, de peur que cela te fît du tort...
- Eh bien ?
- Eh bien, j'ai payé, moi.
- Mais, s'écria Dantès, c'était cent quarante francs que je devais à Caderousse !
- Oui, balbutia le vieillard.
- Et vous les avez donnés sur les deux cents francs que je vous avais laissés ? »
Le vieillard fit un signe de tête.
« De sorte que vous avez vécu trois mois avec soixante francs ! murmura le jeune homme.
- Tu sais combien il me faut peu de chose, dit le vieillard.
- Oh ! mon Dieu, mon Dieu, pardonnez-moi ! s'écria Edmond en se jetant à genoux devant le bonhomme.
- Que fais-tu donc ?
- Oh ! vous m'avez déchiré le coeur.
- Bah ! te voilà, dit le vieillard en souriant ; maintenant tout est oublié, car tout est bien.
- Oui, me voilà, dit le jeune homme, me voilà avec un bel avenir et un peu d'argent. Tenez, père dit-il, prenez, prenez, et envoyez chercher tout de suite quelque chose. »
Et il vida sur la table ses poches, qui contenaient une douzaine de pièces d'or, cinq ou six écus de cinq francs et de la menue monnaie.
Le visage du vieux Dantès s'épanouit.
« A qui cela ? dit-il.
- Mais, à moi !... à toi !... à nous !... Prends, achète des provisions, sois heureux, demain il y en aura d'autres.
- Doucement, doucement, dit le vieillard en souriant ; avec ta permission, j'userai modérément de ta bourse : on croirait, si l'on me voyait acheter trop de choses à la fois, que j'ai été obligé d'attendre ton retour pour les acheter.
- Fais comme tu voudras ; mais, avant toutes choses, prends une servante, père ; je ne veux plus que tu restes seul. J'ai du café de contrebande et d'excellent tabac dans un petit coffre de la cale, tu l'auras dès demain. Mais chut ! voici quelqu'un.
- C'est Caderousse qui aura appris ton arrivée, et qui vient sans doute te faire son compliment de bon retour.
- Bon, encore des lèvres qui disent une chose tandis que le coeur en pense une autre, murmura Edmond ; mais, n'importe, c'est un voisin qui nous a rendu service autrefois, qu'il soit le bienvenu. »
En effet, au moment où Edmond achevait la phrase à voix basse, on vit apparaître, encadrée par la porte du palier la tête noire et barbue de Caderousse. C'était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans ; il tenait à sa main un morceau de drap, qu'en sa qualité de tailleur il s'apprêtait à changer en un revers d'habit.
« Eh ! te voilà donc revenu, Edmond ? dit-il avec un accent marseillais des plus prononcés et avec un large sourire qui découvrait ses dents blanches comme de l'ivoire.
- Comme vous voyez, voisin Caderousse, et prêt à vous être agréable en quelque chose que ce soit, répondit Dantès en dissimulant mal sa froideur sous cette offre de service.
- Merci, merci ; heureusement, je n'ai besoin de rien, et ce sont même quelquefois les autres qui ont besoin de moi. Dantès fit un mouvement. Je ne te dis pas cela pour toi, garçon ; je t'ai prêté de l'argent, tu me l'as rendu ; cela se fait entre bons voisins, et nous sommes quittes.
- On n'est jamais quitte envers ceux qui nous ont obligés, dit Dantès, car lorsqu'on ne leur doit plus l'argent, on leur doit la reconnaissance.
- A quoi bon parler de cela ! Ce qui est passé est passé. Parlons de ton heureux retour, garçon. J'étais donc allé comme cela sur le port pour rassortir du drap marron, lorsque je rencontrai l'ami Danglars.
« - Toi, à Marseille ?
« - Eh oui, tout de même, me répondit-il.
« - Je te croyais à Smyrne.
« - J'y pourrais être, car j'en reviens.
« - Et Edmond, où est-il donc, le petit ?
« - Mais chez son père, sans doute », répondit Danglars ; et alors je suis venu, continua Caderousse, pour avoir le plaisir de serrer la main à un ami.
- Ce bon Caderousse, dit le vieillard, il nous aime tant.
- Certainement que je vous aime, et que je vous estime encore, attendu que les honnêtes gens sont rares ! Mais il paraît que tu deviens riche, garçon ? » continua le tailleur en jetant un regard oblique sur la poignée d'or et d'argent que Dantès avait déposée sur la table.
Le jeune homme remarqua l'éclair de convoitise qui illumina les yeux noirs de son voisin.
« Eh ! mon Dieu ! dit-il négligemment, cet argent n'est point à moi ; je manifestais au père la crainte qu'il n'eût manqué de quelque chose en mon absence, et pour me rassurer, il a vidé sa bourse sur la table. Allons, père, continua Dantès, remettez cet argent dans votre tirelire ; à moins que le voisin Caderousse n'en ait besoin à son tour, auquel cas il est bien à son service.
- Non pas, garçon, dit Caderousse, je n'ai besoin de rien, et, Dieu merci l'état nourrit son homme. Garde ton argent, garde : on n'en a jamais de trop ; ce qui n'empêche pas que je ne te sois obligé de ton offre comme si j'en profitais.
- C'était de bon coeur, dit Dantès.
- Je n'en doute pas. Eh bien, te voilà donc au mieux avec M. Morrel, câlin que tu es ?
- M. Morrel a toujours eu beaucoup de bonté pour moi, répondit Dantès.
- En ce cas, tu as tort de refuser son dîner.
- Comment, refuser son dîner ? reprit le vieux Dantès ; il t'avait donc invité à dîner ?
- Oui, mon père, reprit Edmond en souriant de l'étonnement que causait à son père l'excès de l'honneur dont il était l'objet.
- Et pourquoi donc as-tu refusé, fils ? demanda le vieillard.
- Pour revenir plus tôt près de vous, mon père, répondit le jeune homme ; j'avais hâte de vous voir.
- Cela l'aura contrarié, ce bon M Morrel, reprit Caderousse ; et quand on vise à être capitaine, c'est un tort que de contrarier son armateur.
- Je lui ai expliqué la cause de mon refus, reprit Dantès, et il l'a comprise, je l'espère.
- Ah ! c'est que, pour être capitaine, il faut un peu flatter ses patrons.
- J'espère être capitaine sans cela, répondit Dantès.
- Tant mieux, tant mieux ! cela fera plaisir à tous les anciens amis, et je sais quelqu'un là-bas, derrière la citadelle de Saint-Nicolas, qui n'en sera pas fâché.
- Mercédès
- Oui, mon père, reprit Dantès, et, avec votre permission, maintenant que je vous ai vu, maintenant que je sais que vous vous portez bien et que vous avez tout ce qu'il vous faut, je vous demanderai la permission d'aller faire visite aux Catalans.
- Va, mon enfant, dit le vieux Dantès, et que Dieu te bénisse dans ta femme comme il m'a béni dans mon fils.
- Sa femme ! dit Caderousse ; comme vous y aller, père Dantès ! elle ne l'est pas encore, ce me semble !
- Non ; mais, selon toute probabilité, répondit Edmond, elle ne tardera pas à le devenir.
- N'importe, n'importe, dit Caderousse, tu as bien fait de te dépêcher, garçon.
- Pourquoi cela ?
- Parce que la Mercédès est une belle fille, et que les belles filles ne manquent pas d'amoureux ; celle-là surtout, ils la suivent par douzaines.
- Vraiment, dit Edmond avec un sourire sous lequel perçait une légère nuance d'inquiétude.
- Oh ! oui, reprit Caderousse, et de beaux partis même ; mais, tu comprends, tu vas être capitaine, on n'aura garde de te refuser, toi !
- Ce qui veut dire, reprit Dantès avec un sourire qui dissimulait mal son inquiétude, que si je n'étais pas capitaine...
- Eh ! eh ! fit Caderousse.
- Allons, allons, dit le jeune homme, j'ai meilleure opinion que vous des femmes en général, et de Mercédès en particulier, et, j'en suis convaincu, que je sois capitaine ou non, elle me restera fidèle.
- Tant mieux ! tant mieux ! dit Caderousse, c'est toujours, quand on va se marier, une bonne chose que d'avoir la foi ; mais, n'importe ; crois-moi, garçon, ne perds pas de temps à aller lui annoncer ton arrivée et à lui faire part de tes espérances.
- J'y vais », dit Edmond.
Il embrassa son père, salua Caderousse d'un signe et sortit.
Caderousse resta un instant encore, puis, prenant congé du vieux Dantès, il descendit à son tour et alla rejoindre Danglars, qui l'attendait au coin de la rue Senac.
« Eh bien, dit Danglars, l'as-tu vu ?
- Je le quitte, dit Caderousse.
- Et t'a-t-il parlé de son espérance d'être capitaine ?
- Il en parle comme s'il l'était déjà.
- Patience ! dit Danglars, il se presse un peu trop, ce me semble,
- Dame ! il paraît que la chose lui est promise par M. Morrel.
- De sorte qu'il est bien joyeux ?
C'est-à-dire qu'il en est insolent ; il m'a déjà fait ses offres de service comme si c'était un grand personnage ; il m'a offert de me prêter de l'argent comme s'il était un banquier.
- Et vous avez refusé ?
- Parfaitement ; quoique j'eusse bien pu accepter, attendu que c'est moi qui lui ai mis à la main les premières pièces blanches qu'il a maniées. Mais maintenant M. Dantès n'aura plus besoin de personne, il va être capitaine.
- Bah ! dit Danglars, il ne l'est pas encore.
- Ma foi, ce serait bien fait qu'il ne le fût pas, dit Caderousse, ou sans cela il n'y aura plus moyen de lui parler.
- Que si nous le voulons bien, dit Danglars, il restera ce qu'il est, et peut être même deviendra moins qu'il n'est.
- Que dis-tu ?
- Rien, je me parle à moi-même. Et il est toujours amoureux de la belle Catalane ?
- Amoureux fou. Il y est allé ; mais ou je me trompe fort, ou il aura du désagrément de ce côté-là.
- Explique-toi.
- A quoi bon ?
- C'est plus important que tu ne crois. Tu n'aimes pas Dantès, hein ?
- Je n'aime pas les arrogants.
- Eh bien, alors ! dis-moi ce que tu sais relativement à la Catalane.
- Je ne sais rien de bien positif ; seulement j'ai vu des choses qui me font croire, comme je te l'ai dit, que le futur capitaine aura du désagrément aux environs du chemin des Vieilles-lnfirmeries.
- Qu'as-tu vu ? allons, dis.
- Eh bien, j'ai vu que toutes les fois que Mercédès vient en ville, elle y vient accompagnée d'un grand gaillard de Catalan à l'oeil noir, à la peau rouge, très brun, très ardent, et qu'elle appelle mon cousin.
- Ah ! vraiment ! et crois-tu que ce cousin lui fasse la cour ?
- Je le suppose : que diable peut faire un grand garçon de vingt et un ans à une belle fille de dix-sept ?
- Et tu dis que Dantès est allé aux Catalans ?
- Il est parti devant moi.
- Si nous allions du même côté, nous nous arrêterions à la Réserve, et, tout en buvant un verre de vin de La Malgue, nous attendrions des nouvelles.
- Et qui nous en donnera ?
- Nous serons sur la route, et nous verrons sur le visage de Dantès ce qui se sera passé.
- Allons, dit Caderousse ; mais c'est toi qui paies ?
- Certainement », répondit Danglars.
Et tous deux s'acheminèrent d'un pas rapide vers l'endroit indiqué. Arrivés là, ils se firent apporter une bouteille et deux verres.
Le père Pamphile venait de voir passer Dantès il n'y avait pas dix minutes.
Certains que Dantès était aux Catalans, ils s'assirent sous le feuillage naissant des platanes et des sycomores, dans les branches desquels une bande joyeuse d'oiseaux chantaient un des premiers beaux jours de printemps.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:象征派詩(shī)人魏爾倫代表作 Green 綠
- 舌尖上的中國(guó):端午節(jié)特輯(中法雙語(yǔ))
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:雨果詩(shī)作Les pauvres gens 貧苦人(7)
- 法語(yǔ)閱讀:十種最有意思的中國(guó)人
- Zazie《Jesuisunhomme》我是個(gè)人
- 中國(guó)古典詩(shī)歌法譯:國(guó)風(fēng)
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第八章(八)
- 新聞外事翻譯(三):中法聯(lián)合聲明(節(jié)選)
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第四章(一)
- 法語(yǔ)精選閱讀素材:法語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記05
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:Du haut de la terrasse de You-zhou 登幽州臺(tái)歌
- 法國(guó)男孩的網(wǎng)戀記事
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Le Mal 罪惡
- 28歲少婦用法文對(duì)自己的介紹
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材06
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材02
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:雨果詩(shī)作Les pauvres gens 貧苦人(9)
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材07
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(三)
- 詩(shī)歌早讀:鵲橋仙 Les immortels du pont des pies
- 雙語(yǔ)幽默:臉書搞笑法語(yǔ)語(yǔ)錄摘選
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:法國(guó)浪漫主義詩(shī)人拉馬丁 Le lac湖
- ChimèneBadi《Entrenous》我們之間
- 法語(yǔ)詩(shī)歌:文學(xué)大師雨果詩(shī)作 Nuit夜
- 法英雙語(yǔ)情歌對(duì)唱:《Unromand’amitié》友情故事
- 莫言2012諾貝爾演講《講故事的人》部分節(jié)選(中法翻譯)
- 法語(yǔ)閱讀:幫你理財(cái)?shù)?個(gè)小竅門
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:打起黃鶯兒,莫教枝上啼
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材05
- 法語(yǔ)閱讀:aiachetédesmoules
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:雨果詩(shī)作Les pauvres gens 貧苦人(6)
- 影片《巴黎,我愛(ài)你》主題曲《Lamêmehistoire》同樣的故事
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材04
- 法語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀1
- 法語(yǔ)意大利語(yǔ)激情合唱:《LauraNonC’e》
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(四)
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第八章(六)
- 一首憂傷深情的法語(yǔ)歌曲:《No
- 一首不錯(cuò)的法語(yǔ)情詩(shī)翻譯
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材09
- 法國(guó)慢搖法語(yǔ)慢搖:《HeyOH》《哎哦》(Tragedie組合)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:昔有佳人公孫氏,一舞劍器動(dòng)四方
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
- Alizée《J’aipasvingtans》未滿20
- 法語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀2
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:雨果詩(shī)作Les pauvres gens 貧苦人(8)
- 法語(yǔ)翻譯:四字成語(yǔ)翻譯 Part 6
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材03
- 法語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí):父親的榮耀3
- 讀詩(shī)學(xué)法語(yǔ):Saison des semailles, le soir 播種季——傍晚
- SAVOIRAIMER《懂愛(ài)》
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑
- 詩(shī)歌欣賞:Yumeiren 虞美人
- 法文閱讀:畢加索兩幅價(jià)值5000萬(wàn)歐元名畫于法國(guó)巴黎被偷
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)
- 法語(yǔ)閱讀:為什么英國(guó)人開(kāi)車走左邊
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Sensation感覺(jué)
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材01
- 法語(yǔ)精選閱讀素材:法語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記02
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:浪漫主義詩(shī)歌L'automne 秋
- 法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(3)
- 中法對(duì)照閱讀:愚人節(jié)的起源
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材10
- 用全法文記錄的法國(guó)男孩網(wǎng)戀事情
- 法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(2)
- 法語(yǔ)科普:為什么單身?
- 法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(1)
- 法語(yǔ)精選閱讀素材:法語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記04
- 法文閱讀:第四屆法國(guó)電影展
- 備考語(yǔ)法閱讀專題素材08
- 中國(guó)古典詩(shī)歌法譯:詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)柏舟
- 《向左走向右走》法語(yǔ)版
- 法語(yǔ)精選閱讀素材:法語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記01
- 法語(yǔ)精選閱讀素材:法語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記03
- 法語(yǔ)翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(七)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Tête de faune 牧神的頭
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:La clé du bonheur 幸福的鑰匙
- 法國(guó)音樂(lè)劇:《巴黎圣母院》大教堂時(shí)代
- 法語(yǔ):上海世博會(huì)吉祥物“海寶”簡(jiǎn)介
精品推薦
- 濱州醫(yī)學(xué)院屬于一本還是二本 濱州醫(yī)學(xué)院是不是一本
- 老酒回收價(jià)格一覽表 老酒回收網(wǎng)價(jià)格查詢
- 超級(jí)甜的很幸福的文案短句 令人感覺(jué)很暖心的句子2022
- 手撕面包店連鎖加盟有哪些 手撕面包加盟店10大品牌匯總
- 成都信息工程大學(xué)是幾本 成都信息工程大學(xué)是一本還是二本
- 山東華宇工學(xué)校是幾本 山東華宇工學(xué)院是二本還是三本
- 中南大學(xué)林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院是幾本 中南林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院是二本還是三
- 2022粉色控的說(shuō)說(shuō)大全 超級(jí)喜歡粉色的說(shuō)說(shuō)
- 黃金回收價(jià)格查詢今日2022 回收黃金價(jià)格今日最新價(jià)2022
- 打籃球發(fā)朋友圈配文字簡(jiǎn)短 打籃球發(fā)朋友圈的句子幽默
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:26/14℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:29/17℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:16/1℃
- 西夏區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/14℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/10℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:22/6℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/15℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛(ài)知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))