基督山伯爵中法對照2
Chapitre II
Le père et le fils
Laissons Danglars, aux prises avec le génie de la haine, essayer de souffler contre son camarade quelque maligne supposition à l'oreille de l'armateur, et suivons Dantès, qui, après avoir parcouru la Canebière dans toute sa longueur, prend la rue de Noailles, entre dans une petite maison située du côté gauche des Allées de Meilhan, monte vivement les quatre étages d'un escalier obscur, et, se retenant à la rampe d'une main, comprimant de l'autre les battements de son coeur, s'arrête devant une porte entrebâillée, qui laisse voir jusqu'au fond d'une petite chambre.
Cette chambre était celle qu'habitait le père de Dantès.
La nouvelle de l'arrivée du Pharaon n'était pas encore parvenue au vieillard, qui s'occupait, monté sur une chaise, à palissader d'une main tremblante quelques capucines mêlées de clématites, qui montaient en grimpant le long du treillage de sa fenêtre.
Tout à coup il se sentit prendre à bras-le-corps, et une voix bien connue s'écria derrière lui :
« Mon père, mon bon père ! »
Le vieillard jeta un cri et se retourna ; puis, voyant son fils, il se laissa aller dans ses bras, tout tremblant et tout pâle.
« Qu'as-tu donc, père ? s'écria le jeune homme inquiet ; serais-tu malade ?
- Non, non, mon cher Edmond, mon fils, mon enfant, non ; mais je ne t'attendais pas, et la joie, le saisissement de te revoir ainsi à l'improviste... Ah ! mon Dieu ! il me semble que je vais mourir !
- Eh bien, remets-toi donc, père ! c'est moi, c'est bien moi ! On dit toujours que la joie ne fait pas de mal, et voilà pourquoi je suis entré ici sans préparation. Voyons, souris-moi, au lieu de me regarder comme tu le fais, avec des yeux égarés. Je reviens et nous allons être heureux.
- Ah ! tant mieux, garçon ! reprit le vieillard ; mais comment allons-nous être heureux ? tu ne me quittes donc plus ? Voyons, conte-moi ton bonheur !
- Que le Seigneur me pardonne, dit le jeune homme, de me réjouir d'un bonheur fait avec le deuil d'une famille ! Mais Dieu sait que je n'eusse pas désiré ce bonheur ; il arrive, et je n'ai pas la force de m'en affliger : le brave capitaine Leclère est mort, mon père, et il est probable que, par la protection de M. Morrel, je vais avoir sa place. Comprenez-vous, mon père ? capitaine à vingt ans ! avec cent louis d'appointements et une part dans les bénéfices ! n'est-ce pas plus que ne pouvait vraiment l'espérer un pauvre matelot comme moi ?
- Oui, mon fils, oui, en effet, dit le vieillard, c'est heureux.
- Aussi je veux que du premier argent que je toucherai vous ayez une petite maison, avec un jardin pour planter vos clématites, vos capucines et vos chèvrefeuilles... Mais, qu'as-tu donc, père, on dirait que tu te trouves mal ?
- Patience, patience ! ce ne sera rien. »
Et, les forces manquant au vieillard, il se renversa en arrière.
« Voyons ! voyons ! dit le jeune homme, un verre de vin, mon père cela vous ranimera ; où mettez-vous votre vin ?
- Non, merci, ne cherche pas ; je n'en ai pas besoin, dit le vieillard essayant de retenir son fils.
- Si fait, si fait, père indiquez-moi l'endroit. »
Et il ouvrit deux ou trois armoires.
« Inutile... dit le vieillard, il n'y a plus de vin.
- Comment, il n'y a plus de vin ! dit en pâlissant à son tour Dantès, regardant alternativement les joues creuses et blêmes du vieillard et les armoires vides, comment, il n'y a plus de vin ! Auriez-vous manqué d'argent, mon père ?
- Je n'ai manqué de rien, puisque te voilà, dit le vieillard.
- Cependant, balbutia Dantès en essuyant la sueur qui coulait de son front, cependant je vous avais laissé deux cents francs, il y a trois mois, en partant.
- Oui, oui, Edmond, c'est vrai ; mais tu avais oublié en partant une petite dette chez le voisin Caderousse ; il me l'a rappelée, en me disant que si je ne payais pas pour toi il irait se faire payer chez M. Morrel. Alors, tu comprends, de peur que cela te fît du tort...
- Eh bien ?
- Eh bien, j'ai payé, moi.
- Mais, s'écria Dantès, c'était cent quarante francs que je devais à Caderousse !
- Oui, balbutia le vieillard.
- Et vous les avez donnés sur les deux cents francs que je vous avais laissés ? »
Le vieillard fit un signe de tête.
« De sorte que vous avez vécu trois mois avec soixante francs ! murmura le jeune homme.
- Tu sais combien il me faut peu de chose, dit le vieillard.
- Oh ! mon Dieu, mon Dieu, pardonnez-moi ! s'écria Edmond en se jetant à genoux devant le bonhomme.
- Que fais-tu donc ?
- Oh ! vous m'avez déchiré le coeur.
- Bah ! te voilà, dit le vieillard en souriant ; maintenant tout est oublié, car tout est bien.
- Oui, me voilà, dit le jeune homme, me voilà avec un bel avenir et un peu d'argent. Tenez, père dit-il, prenez, prenez, et envoyez chercher tout de suite quelque chose. »
Et il vida sur la table ses poches, qui contenaient une douzaine de pièces d'or, cinq ou six écus de cinq francs et de la menue monnaie.
Le visage du vieux Dantès s'épanouit.
« A qui cela ? dit-il.
- Mais, à moi !... à toi !... à nous !... Prends, achète des provisions, sois heureux, demain il y en aura d'autres.
- Doucement, doucement, dit le vieillard en souriant ; avec ta permission, j'userai modérément de ta bourse : on croirait, si l'on me voyait acheter trop de choses à la fois, que j'ai été obligé d'attendre ton retour pour les acheter.
- Fais comme tu voudras ; mais, avant toutes choses, prends une servante, père ; je ne veux plus que tu restes seul. J'ai du café de contrebande et d'excellent tabac dans un petit coffre de la cale, tu l'auras dès demain. Mais chut ! voici quelqu'un.
- C'est Caderousse qui aura appris ton arrivée, et qui vient sans doute te faire son compliment de bon retour.
- Bon, encore des lèvres qui disent une chose tandis que le coeur en pense une autre, murmura Edmond ; mais, n'importe, c'est un voisin qui nous a rendu service autrefois, qu'il soit le bienvenu. »
En effet, au moment où Edmond achevait la phrase à voix basse, on vit apparaître, encadrée par la porte du palier la tête noire et barbue de Caderousse. C'était un homme de vingt-cinq à vingt-six ans ; il tenait à sa main un morceau de drap, qu'en sa qualité de tailleur il s'apprêtait à changer en un revers d'habit.
« Eh ! te voilà donc revenu, Edmond ? dit-il avec un accent marseillais des plus prononcés et avec un large sourire qui découvrait ses dents blanches comme de l'ivoire.
- Comme vous voyez, voisin Caderousse, et prêt à vous être agréable en quelque chose que ce soit, répondit Dantès en dissimulant mal sa froideur sous cette offre de service.
- Merci, merci ; heureusement, je n'ai besoin de rien, et ce sont même quelquefois les autres qui ont besoin de moi. Dantès fit un mouvement. Je ne te dis pas cela pour toi, garçon ; je t'ai prêté de l'argent, tu me l'as rendu ; cela se fait entre bons voisins, et nous sommes quittes.
- On n'est jamais quitte envers ceux qui nous ont obligés, dit Dantès, car lorsqu'on ne leur doit plus l'argent, on leur doit la reconnaissance.
- A quoi bon parler de cela ! Ce qui est passé est passé. Parlons de ton heureux retour, garçon. J'étais donc allé comme cela sur le port pour rassortir du drap marron, lorsque je rencontrai l'ami Danglars.
« - Toi, à Marseille ?
« - Eh oui, tout de même, me répondit-il.
« - Je te croyais à Smyrne.
« - J'y pourrais être, car j'en reviens.
« - Et Edmond, où est-il donc, le petit ?
« - Mais chez son père, sans doute », répondit Danglars ; et alors je suis venu, continua Caderousse, pour avoir le plaisir de serrer la main à un ami.
- Ce bon Caderousse, dit le vieillard, il nous aime tant.
- Certainement que je vous aime, et que je vous estime encore, attendu que les honnêtes gens sont rares ! Mais il paraît que tu deviens riche, garçon ? » continua le tailleur en jetant un regard oblique sur la poignée d'or et d'argent que Dantès avait déposée sur la table.
Le jeune homme remarqua l'éclair de convoitise qui illumina les yeux noirs de son voisin.
« Eh ! mon Dieu ! dit-il négligemment, cet argent n'est point à moi ; je manifestais au père la crainte qu'il n'eût manqué de quelque chose en mon absence, et pour me rassurer, il a vidé sa bourse sur la table. Allons, père, continua Dantès, remettez cet argent dans votre tirelire ; à moins que le voisin Caderousse n'en ait besoin à son tour, auquel cas il est bien à son service.
- Non pas, garçon, dit Caderousse, je n'ai besoin de rien, et, Dieu merci l'état nourrit son homme. Garde ton argent, garde : on n'en a jamais de trop ; ce qui n'empêche pas que je ne te sois obligé de ton offre comme si j'en profitais.
- C'était de bon coeur, dit Dantès.
- Je n'en doute pas. Eh bien, te voilà donc au mieux avec M. Morrel, câlin que tu es ?
- M. Morrel a toujours eu beaucoup de bonté pour moi, répondit Dantès.
- En ce cas, tu as tort de refuser son dîner.
- Comment, refuser son dîner ? reprit le vieux Dantès ; il t'avait donc invité à dîner ?
- Oui, mon père, reprit Edmond en souriant de l'étonnement que causait à son père l'excès de l'honneur dont il était l'objet.
- Et pourquoi donc as-tu refusé, fils ? demanda le vieillard.
- Pour revenir plus tôt près de vous, mon père, répondit le jeune homme ; j'avais hâte de vous voir.
- Cela l'aura contrarié, ce bon M Morrel, reprit Caderousse ; et quand on vise à être capitaine, c'est un tort que de contrarier son armateur.
- Je lui ai expliqué la cause de mon refus, reprit Dantès, et il l'a comprise, je l'espère.
- Ah ! c'est que, pour être capitaine, il faut un peu flatter ses patrons.
- J'espère être capitaine sans cela, répondit Dantès.
- Tant mieux, tant mieux ! cela fera plaisir à tous les anciens amis, et je sais quelqu'un là-bas, derrière la citadelle de Saint-Nicolas, qui n'en sera pas fâché.
- Mercédès
- Oui, mon père, reprit Dantès, et, avec votre permission, maintenant que je vous ai vu, maintenant que je sais que vous vous portez bien et que vous avez tout ce qu'il vous faut, je vous demanderai la permission d'aller faire visite aux Catalans.
- Va, mon enfant, dit le vieux Dantès, et que Dieu te bénisse dans ta femme comme il m'a béni dans mon fils.
- Sa femme ! dit Caderousse ; comme vous y aller, père Dantès ! elle ne l'est pas encore, ce me semble !
- Non ; mais, selon toute probabilité, répondit Edmond, elle ne tardera pas à le devenir.
- N'importe, n'importe, dit Caderousse, tu as bien fait de te dépêcher, garçon.
- Pourquoi cela ?
- Parce que la Mercédès est une belle fille, et que les belles filles ne manquent pas d'amoureux ; celle-là surtout, ils la suivent par douzaines.
- Vraiment, dit Edmond avec un sourire sous lequel perçait une légère nuance d'inquiétude.
- Oh ! oui, reprit Caderousse, et de beaux partis même ; mais, tu comprends, tu vas être capitaine, on n'aura garde de te refuser, toi !
- Ce qui veut dire, reprit Dantès avec un sourire qui dissimulait mal son inquiétude, que si je n'étais pas capitaine...
- Eh ! eh ! fit Caderousse.
- Allons, allons, dit le jeune homme, j'ai meilleure opinion que vous des femmes en général, et de Mercédès en particulier, et, j'en suis convaincu, que je sois capitaine ou non, elle me restera fidèle.
- Tant mieux ! tant mieux ! dit Caderousse, c'est toujours, quand on va se marier, une bonne chose que d'avoir la foi ; mais, n'importe ; crois-moi, garçon, ne perds pas de temps à aller lui annoncer ton arrivée et à lui faire part de tes espérances.
- J'y vais », dit Edmond.
Il embrassa son père, salua Caderousse d'un signe et sortit.
Caderousse resta un instant encore, puis, prenant congé du vieux Dantès, il descendit à son tour et alla rejoindre Danglars, qui l'attendait au coin de la rue Senac.
« Eh bien, dit Danglars, l'as-tu vu ?
- Je le quitte, dit Caderousse.
- Et t'a-t-il parlé de son espérance d'être capitaine ?
- Il en parle comme s'il l'était déjà.
- Patience ! dit Danglars, il se presse un peu trop, ce me semble,
- Dame ! il paraît que la chose lui est promise par M. Morrel.
- De sorte qu'il est bien joyeux ?
C'est-à-dire qu'il en est insolent ; il m'a déjà fait ses offres de service comme si c'était un grand personnage ; il m'a offert de me prêter de l'argent comme s'il était un banquier.
- Et vous avez refusé ?
- Parfaitement ; quoique j'eusse bien pu accepter, attendu que c'est moi qui lui ai mis à la main les premières pièces blanches qu'il a maniées. Mais maintenant M. Dantès n'aura plus besoin de personne, il va être capitaine.
- Bah ! dit Danglars, il ne l'est pas encore.
- Ma foi, ce serait bien fait qu'il ne le fût pas, dit Caderousse, ou sans cela il n'y aura plus moyen de lui parler.
- Que si nous le voulons bien, dit Danglars, il restera ce qu'il est, et peut être même deviendra moins qu'il n'est.
- Que dis-tu ?
- Rien, je me parle à moi-même. Et il est toujours amoureux de la belle Catalane ?
- Amoureux fou. Il y est allé ; mais ou je me trompe fort, ou il aura du désagrément de ce côté-là.
- Explique-toi.
- A quoi bon ?
- C'est plus important que tu ne crois. Tu n'aimes pas Dantès, hein ?
- Je n'aime pas les arrogants.
- Eh bien, alors ! dis-moi ce que tu sais relativement à la Catalane.
- Je ne sais rien de bien positif ; seulement j'ai vu des choses qui me font croire, comme je te l'ai dit, que le futur capitaine aura du désagrément aux environs du chemin des Vieilles-lnfirmeries.
- Qu'as-tu vu ? allons, dis.
- Eh bien, j'ai vu que toutes les fois que Mercédès vient en ville, elle y vient accompagnée d'un grand gaillard de Catalan à l'oeil noir, à la peau rouge, très brun, très ardent, et qu'elle appelle mon cousin.
- Ah ! vraiment ! et crois-tu que ce cousin lui fasse la cour ?
- Je le suppose : que diable peut faire un grand garçon de vingt et un ans à une belle fille de dix-sept ?
- Et tu dis que Dantès est allé aux Catalans ?
- Il est parti devant moi.
- Si nous allions du même côté, nous nous arrêterions à la Réserve, et, tout en buvant un verre de vin de La Malgue, nous attendrions des nouvelles.
- Et qui nous en donnera ?
- Nous serons sur la route, et nous verrons sur le visage de Dantès ce qui se sera passé.
- Allons, dit Caderousse ; mais c'est toi qui paies ?
- Certainement », répondit Danglars.
Et tous deux s'acheminèrent d'un pas rapide vers l'endroit indiqué. Arrivés là, ils se firent apporter une bouteille et deux verres.
Le père Pamphile venait de voir passer Dantès il n'y avait pas dix minutes.
Certains que Dantès était aux Catalans, ils s'assirent sous le feuillage naissant des platanes et des sycomores, dans les branches desquels une bande joyeuse d'oiseaux chantaient un des premiers beaux jours de printemps.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語閱讀資料欣賞:告訴爸爸我愛他
- 法語翻譯輔導(dǎo):關(guān)于來源的8種譯法
- 《基督山伯爵》中法對照版14
- 《基督山伯爵》中法對照版17
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 15
- 法語閱讀:《茶花女》第四章
- 伊索寓言-法語版:驢和狗
- 《基督山伯爵》中法對照版5
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):pommes(開心果)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(1)
- 法語心靈雞湯----生活的藝術(shù)
- 中法對照——Polyeucte片斷
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 13
- 法語翻譯輔導(dǎo):數(shù)字表達(dá)法
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語版46
- 發(fā)音輔導(dǎo):法語音節(jié)劃分的基本規(guī)則
- 中法對照——十種最有意思的中國人
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語版47
- 《茶花女》中法對照第2章(法語)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):法國人愛的表白
- 法語翻譯輔導(dǎo):發(fā)展歷程的兩種譯法
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語版49
- 法語綜合輔導(dǎo):回復(fù)友人的問候
- 法語閱讀輔導(dǎo):La belle au bois dormant 睡美人
- 法語閱讀輔導(dǎo):一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 《基督山伯爵》中法對照版11
- 法語翻譯輔導(dǎo):“歷史”“已經(jīng)”的正確翻譯
- 《茶花女》中法對照第9章(漢語)
- 《基督山伯爵》中法對照版6
- 法語閱讀資料欣賞:法國人眼中的愛情
- 法語閱讀學(xué)習(xí):法國人的性格
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(2)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):接受生日邀請
- 中法對照——青蛙想和牛一樣大
- 法語閱讀——我兒子是藝術(shù)家
- 中法對照----密拉波橋譯文4
- 《基督山伯爵》中法對照版16
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 16
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 8
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)二
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)一
- 法語交際口語十要十忌
- 《基督山伯爵》中法對照版15
- 談法語中的俚語集
- 中法英三語對照十二星座的名稱
- 《基督山伯爵》中法對照版13
- 《茶花女》中法對照第9章(法語)
- 《茶花女》中法對照第1章(漢語)
- 法國綜合閱讀輔導(dǎo):讓雷諾和蘇菲瑪索法語簡介
- 中法對照——Le soir 傍晚
- 法語閱讀輔導(dǎo):阿里巴巴與四十大盜
- 中法對照——法國掠影之文化遺產(chǎn)
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):四字成語翻譯輔導(dǎo)四
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):山楂樹之戀
- 法語翻譯輔導(dǎo):“維護(hù)”“名人”的正確用法
- 法語閱讀:《茶花女》第三章
- 圣經(jīng)(法語版):Genèse 7
- 中法對照——一封雨果的情書
- 閱讀學(xué)習(xí):一個法國人眼中的漢語
- 巴黎希爾頓酒店打造泡泡酒吧
- 中法對照 父親的榮耀2
- 法語學(xué)習(xí):法語數(shù)字表達(dá)(4)
- 中法對照 父親的榮耀1
- 法語諺語學(xué)習(xí)練習(xí)1
- 法語閱讀:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 《基督山伯爵》中法對照版2
- 法語導(dǎo)游詞紫禁城
- 法語學(xué)習(xí)資料輔導(dǎo):中秋節(jié)知識法語介紹
- 伊索寓言-法語版:老鼠和青蛙
- 《基督山伯爵》中法對照版12
- 《茶花女》中法對照第5章(漢語)
- 法語閱讀資料輔導(dǎo):夏爾佩羅的《小紅帽》(3)
- 運(yùn)動的16大好處 (雙語)
- 《基督山伯爵》中法對照版4
- 中法對照——法國掠影之人口簡況
- 法語原文閱讀輔導(dǎo):哈里波特獻(xiàn)初吻
- 《茶花女》中法對照第1章(法語)
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語版48
- 中法對照——工薪族一生要繳納多少個稅
- 法語學(xué)習(xí):法語數(shù)字表達(dá)(5)
- 中法對照——找到真愛的25條建議2
精品推薦
- 黃金回收價格查詢今日2022 回收黃金價格今日最新價2022
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 泉州職業(yè)技術(shù)學(xué)院是幾本 泉州學(xué)院是一本還是二本
- 秀馬甲線的幽默句子 練馬甲線發(fā)朋友圈短句2022
- 矯正牙齒需要多少錢 牙齒矯正一般大概多少錢
- 2022可愛到打滾的俏皮語錄簡短 搞笑皮句子皮上天的句子
- 2022八一建軍節(jié)祝福文案 八一建軍節(jié)對解放軍叔叔祝福的話
- 吃冰激凌雪糕的文案短句發(fā)朋友圈 吃冰激凌雪糕的文案80句
- 2022七月最后一天傷感說說 七月底最后一天結(jié)束的說說
- 通渭縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/12℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/14℃
- 祁連縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/5℃
- 頭屯河區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
- 巴楚縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:29/16℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/14℃
- 澤庫縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:16/2℃
- 布爾津縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:17/6℃
- 仙桃05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/21℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)