基督山伯爵中法對(duì)照37(法)
- Oui, je l'ai vu, répondit celui-ci, et il m'a remis cette lettre. Faites allumer chez moi, je vous prie. »
L'aubergiste donna l'ordre à un domestique de précéder Franz avec une bougie. Le jeune homme avait trouvé à maître Pastrini un air effaré, et cet air ne lui avait donné qu'un désir plus grand de lire la lettre d'Albert : il s'approcha de la bougie aussitôt qu'elle fut allumée, et déplia le papier. La lettre était écrite de la main d'Albert et signée par lui. Franz la relut deux fois, tant il était loin de s'attendre à ce qu'elle contenait.
La voici textuellement reproduite :
« Cher ami, aussitôt la présente reçue, ayez l'obligeance de prendre dans mon portefeuille, que vous trouverez dans le tiroir carré du secrétaire, la lettre de crédit ; joignez-y la vôtre si elle n'est pas suffisante. Courez chez Torlonia, prenez-y à l'instant même quatre mille piastres et remettez-les au porteur. Il est urgent que cette somme me soit adressée sans aucun retard.
« Je n'insiste pas davantage, comptant sur vous comme vous pourriez compter sur moi.
« P.-S. I believe now to italian banditti.
« Votre ami,
« ALBERT DE MORCERF. »
Au-dessus de ces lignes étaient écrits d'une main étrangère ces quelques mots italiens :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
Cette seconde signature expliqua tout à Franz, qui comprit la répugnance du messager à monter chez lui ; la rue lui paraissait plus sûre que la chambre de Franz. Albert était tombé entre les mains du fameux chef de bandits à l'existence duquel il s'était si longtemps refusé de croire.
Il n'y avait pas de temps à perdre. Il courut au secrétaire, l'ouvrit, dans le tiroir indiqué trouva le portefeuille, et dans le portefeuille la lettre de crédit : elle était en tout de six mille piastres, mais sur ces six mille piastres Albert en avait déjà dépensé trois mille. Quant à Franz, il n'avait aucune lettre de crédit ; comme il habitait Florence, et qu'il était venu à Rome pour passer sept à huit jours seulement, il avait pris une centaine de louis, et de ces cent louis il en restait cinquante tout au plus.
Il s'en fallait donc de sept à huit cents piastres pour qu'à eux deux Franz et Albert pussent réunir la somme demandée. Il est vrai que Franz pouvait compter, dans un cas pareil, sur l'obligeance de MM. Torlonia.
Il se préparait donc à retourner au palais Bracciano sans perdre un isntant, quand tout à coup une idée lumineuse traversa son esprit.
Il songea au comte de Monte-Cristo. Franz allait donner l'ordre qu'on fit venir maître Pastrini, lorsqu'il le vit apparaître en personne sur le seuil de sa porte.
« Mon cher monsieur Pastrini, lui dit-il vivement, croyez-vous que le comte soit chez lui ?
- Oui, Excellence, il vient de rentrer.
- A-t-il eu le temps de se mettre au lit ?
- J'en doute.
- Alors, sonnez à sa porte, je vous prie, et demandez-lui pour moi la permission de me présenter chez lui. »
Maître Pastrini s'empressa de suivre les instructions qu'on lui donnait ; cinq minutes après il était de retour.
« Le comte attend Votre Excellence », dit-il.
Franz traversa le carré, un domestique l'introduisit chez le comte. Il était dans un petit cabinet que Franz n'avait pas encore vu, et qui était entouré de divans. Le comte vint au-devant de lui.
« Eh ! quel bon vent vous amène à cette heure, lui dit-il ; viendriez-vous me demander à souper, par hasard ? Ce serait pardieu bien aimable à vous.
- Non, je viens pour vous parler d'une affaire grave.
- D'une affaire ! dit le comte en regardant Franz de ce regard profond qui lui était habituel ; et de quelle affaire ?
- Sommes-nous seuls ? »
Le comte alla à la porte et revint.
« Parfaitement seuls », dit-il.
Franz lui présenta la lettre d'Albert.
« Lisez », lui dit-il.
Le comte lut la lettre.
« Ah ! ah ! fit-il.
- Avez-vous pris connaissance du post-scriptum ?
- Oui, dit-il, je vois bien :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
- Que dites-vous de cela ? demanda Franz.
- Avez-vous la somme qu'on vous a demandée ?
- Oui, moins huit cents piastres. »
Le comte alla à son secrétaire, l'ouvrit, et faisant glisser un tiroir plein d'or :
« J'espère, dit-il à Franz, que vous ne me ferez pas l'injure de vous adresser à un autre qu'à moi ?
- Vous voyez, au contraire, que je suis venu droit à vous, dit Franz.
- Et je vous en remercie ; prenez. »
Et il fit signe à Franz de puiser dans le tiroir.
« Est-il bien nécessaire d'envoyer cette somme à Luigi Vampa ? demanda le jeune homme en regardant à son tour fixement le comte.
- Dame ! fit-il, jugez-en vous-même, le post-scriptum est précis.
- Il me semble que si vous vous donniez la peine de chercher, vous trouveriez quelque moyen qui simplifierait beaucoup la négociation, dit Franz.
- Et lequel ? demanda le comte étonné.
- Par exemple, si nous allions trouver Luigi Vampa ensemble, je suis sûr qu'il ne vous refuserait pas la liberté d'Albert ?
- A moi ? et quelle influence voulez-vous que j'aie sur ce bandit ?
- Ne venez-vous pas de lui rendre un de ces services qui ne s'oublient pas ? [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國(guó)歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語口語:(他) 帥咩?Il est beau?
- 法語生活話題01
- 法語口語:胡扯!Tu as tout faux!
- 法語口語:祝福語felicitations
- 法語口語:Attends-moi !等等我!
- 法語生活話題05
- 法語口語:雞蛋里面挑骨頭
- 法語口語:要人(大人物)
- 法國(guó)人天天說的話
- 法語口語:再見! à la prochaine
- 法語口語:新的房客
- 法語生活話題02
- 法語口語:不行!Ah non alors!
- 法語口語之謝謝的表達(dá)方法
- 法語閱讀之法國(guó)時(shí)尚
- 法語口語:Détends-toi 鎮(zhèn)靜(別慌亂)
- 法語口語:Bonne journée !祝你度過愉快的一天
- 法國(guó)情人間怎么稱呼?ma biche?
- 法語口語:法國(guó)小姐訪談
- 法語閱讀之法國(guó)的一日三餐
- 法語口語:La fatigue 疲勞
- 法國(guó)人天天說的話02
- 法語生活話題07
- 法語口語:請(qǐng)坐Assieds-toi
- 出國(guó)常用法語口語會(huì)話
- 法語口語:C’est exact ! 沒錯(cuò)!
- 法語口語:La présentation 介紹
- 一首法語小詩(shī)——獻(xiàn)給父親節(jié)
- 法語生活話題04
- 法語繞口令12(法英雙語)
- 法語情景對(duì)話視頻匯總
- 法語生活話題10
- 地道虎年日語賀詞
- 練習(xí)法語口語六大絕招
- 法語表達(dá)邀請(qǐng)與拒絕
- 法語口語之法語口頭禪大全
- 法語口語:啊!不! oh! non!
- 法語口語:Où vas-tu ?你去哪?
- 法語吵架40句
- 法語生活話題08
- 用quoi來表達(dá)你的感嘆吧!
- 法語口語:放心(沒事) C’est pas grav
- 法語口語:法語國(guó)家和地區(qū)人士稱呼
- “您辛苦啦”法語怎么說?
- 最常用的60個(gè)法語口語詞組
- 法語口語:年齡
- 法語口語:Merci !謝謝!
- 法語口語:法國(guó)歡迎你
- "有權(quán)利做某事"法語怎么表達(dá)
- 法語口語:Au revoir !再見!
- 法語口語:休想!Oublie ?a!
- 法語口語:L’examen 考試
- 法語口語:閉嘴Tais-toi!
- 法語生活話題09
- 法語口語:確實(shí)!C‘est bien vrai!
- 法語口語:Bravo!真棒!
- 法語口語:法語邀請(qǐng)用語
- 法語口語:滾開啦!Fiche-moi le camp!
- 法語口語:住口! Ferme-la !
- 法語口語:Etre en retard 遲到
- 法語口語:惡心!Dégo?tant
- 法語口語:Me voilà !我來了
- 實(shí)用法語之經(jīng)典法國(guó)大餐
- 法語口語:Bonjour !你好!
- 法語口語:Il fait froid !天真冷!
- 法語口語:什么!Quoi?
- 2010年法語新年祝福語
- 法語口語:走開!Du balais!
- 法語交際口語十要十忌
- 2010春節(jié)熱榜法語詞匯
- 法國(guó)人天天說的話04
- 法語口語:換種方式說法語
- 法語繞口令11(法英雙語)
- 法語口語之法語口語中Bon的用法
- 法語生活話題03
- 法語生活話題06
- 法語口語:Mince! 糟糕!
- 關(guān)于感冒的名言
- 法國(guó)人天天說的話03
- 法語口語:eh bien
- 練習(xí)法語口語的技巧
精品推薦
- 淮南牛肉湯加盟費(fèi)是多少錢 淮南牛肉湯加盟連鎖怎么樣
- 在前任那里一定要學(xué)會(huì)的現(xiàn)實(shí)文案 戀愛中現(xiàn)實(shí)的精辟語錄2022
- 小郡肝串串香加盟費(fèi)大概多少錢 加盟小郡肝串串香條件
- 賴茅專賣店加盟費(fèi)用一覽 賴茅酒代理加盟條件
- 2022關(guān)于油價(jià)很貴的幽默句子 加不起油開不起車的文案
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 2022從反思中進(jìn)步成長(zhǎng)的說說 自我反思勵(lì)志的經(jīng)典語句
- 養(yǎng)生館加盟品牌前十名 養(yǎng)生加盟連鎖店排行榜
- 2022去看天安門升國(guó)旗的心情說說 升國(guó)旗激動(dòng)的心情說說
- 適合社交悍匪發(fā)的文案 很霸氣的社交說說2022
- 達(dá)坂城區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/6℃
- 富蘊(yùn)縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:35/25℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:32/18℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)