基督山伯爵中法對照66
Chapitre LVI
Andrea Cavalcanti
Le comte de Monte-Cristo entra dans le salon voisin que Baptistin avait désigné sous le nom de salon bleu, et où venait de le précéder un jeune homme de tournure dégagée, assez élégamment vêtu, et qu'un cabriolet de place avait, une demi-heure auparavant, jeté à la porte de l'hôtel. Baptistin n'avait pas eu de peine à le reconnaître ; c'était bien ce grand jeune homme aux cheveux blonds, à la barbe rousse, aux yeux noirs, dont le teint vermeil et la peau éblouissante de blancheur lui avaient été signalés par son maître.
Quand le comte entra dans le salon, le jeune homme était négligemment étendu sur un sofa, fouettant avec distraction sa botte d'un petit jonc à pomme d'or.
En apercevant Monte-Cristo, il se leva vivement.
« Monsieur est le comte de Monte-Cristo ? dit-il.
- Oui, monsieur, répondit celui-ci, et j'ai l'honneur de parler, je crois, à monsieur le vicomte Andrea Cavalcanti ?
- Le vicomte Andrea Cavalcanti, répéta le jeune homme en accompagnant ces mots d'un salut plein de désinvolture.
- Vous devez avoir une lettre qui vous accrédite près de moi ? dit Monte-Cristo.
- Je ne vous en parlais pas à cause de la signature, qui m'a paru étrange.
- Simbad le marin, n'est-ce pas ?
- Justement. Or, comme je n'ai jamais connu d'autre Simbad le marin que celui des Mille et une Nuits...
- Eh bien, c'est un de ses descendants, un de mes amis fort riche, un Anglais plus qu'original, presque fou, dont le véritable nom est Lord Wilmore.
- Ah ! voilà qui m'explique tout, dit Andrea. Alors cela va à merveille. C'est ce même Anglais que j'ai connu... à... oui, très bien !... Monsieur le comte, je suis votre serviteur.
- Si ce que vous me faites l'honneur de me dire est vrai, répliqua en souriant le comte, j'espère que vous serez assez bon pour me donner quelques détails sur vous et votre famille.
- Volontiers, monsieur le comte, répondit le jeune homme avec une volubilité qui prouvait la solidité de sa mémoire. Je suis, comme vous l'avez dit, le vicomte Andrea Cavalcanti, fils du major Bartolomeo Cavalcanti descendant des Cavalcanti inscrits au livre d'or de Florence. Notre famille, quoique très riche encore puisque mon père possède un demi-million de rente, a éprouvé bien des malheurs, et moi-même, monsieur, j'ai été à l'âge de cinq ou six ans enlevé par un gouverneur infidèle ; de sorte que depuis quinze ans je n'ai point revu l'auteur de mes jours. Depuis que j'ai l'âge de raison, depuis que je suis libre et maître de moi, je le cherche, mais inutilement. Enfin cette lettre de votre ami Simbad m'annonce qu'il est à Paris, et m'autorise à m'adresser à vous pour en obtenir des nouvelles.
- En vérité, monsieur, tout ce que vous me racontez là est fort intéressant, dit le comte, regardant avec une sombre satisfaction cette mine dégagée, empreinte d'une beauté pareille à celle du mauvais ange, et vous avez fort bien fait de vous conformer en toutes choses à l'invitation de mon ami Simbad, car votre père est en effet ici et vous cherche. »
Le comte, depuis son entrée au salon, n'avait pas perdu de vue le jeune homme ; il avait admiré l'assurance de son regard et la sûreté de sa voix ; mais à ces mots si naturels : Votre père est en effet ici et vous cherche, le jeune Andrea fit un bond et s'écria :
« Mon père ! mon père ici ?
- Sans doute, répondit Monte-Cristo, votre père, le major Bartolomeo Cavalcanti. »
L'impression de terreur répandue sur les traits du jeune homme s'effaça presque aussitôt.
« Ah ! oui, c'est vrai, dit-il, le major Bartolomeo Cavalcanti. Et vous dites, monsieur le comte, qu'il est ici, ce cher père.
- Oui, monsieur. J'ajouterai même que je le quitte à l'instant, que l'histoire qu'il m'a contée de ce fils chéri, perdu autrefois, m'a fort touché ; en vérité, ses douleurs, ses craintes, ses espérances à ce sujet composeraient un poème attendrissant. Enfin il reçut un jour des nouvelles qui lui annonçaient que les ravisseurs de son fils offraient de le rendre, ou d'indiquer où il était, moyennant une somme assez forte. Mais rien ne retint ce bon père ; cette somme fut envoyée à la frontière du Piémont, avec un passeport tout visé pour l'Italie. Vous étiez dans le Midi de la France, je crois ?
- Oui, monsieur, répondit Andrea d'un air assez embarrassé ; oui, j'étais dans le Midi de la France.
- Une voiture devait vous attendre à Nice ?
- C'est bien cela, monsieur ; elle m'a conduit de Nice à Gênes, de Gênes à Turin, de Turin à Chambéry, de Chambéry à Pont-de-Beauvoisin, et de Pont-de-Beauvoisin à Paris.
- A merveille ! il espérait toujours vous rencontrer en chemin, car c'était la route qu'il suivait lui-même ; voilà pourquoi votre itinéraire avait été tracé ainsi.
- Mais, dit Andrea, s'il m'eût rencontré, ce cher père, je doute qu'il m'eût reconnu ; je suis quelque peu changé depuis que je l'ai perdu de vue.
- Oh ! la voix du sang, dit Monte-Cristo.
- Ah ! oui, c'est vrai, reprit le jeune homme, je n'y songeais pas à la voix du sang.
- Maintenant, reprit Monte-Cristo, une seule chose inquiète le marquis Cavalcanti, c'est ce que vous avez fait pendant que vous avez été éloigné de lui ; c'est de quelle façon vous avez été traité par vos persécuteurs ; c'est si l'on a conservé pour votre naissance tous les égards qui lui étaient dus ; c'est enfin s'il ne vous est pas resté de cette souffrance morale à laquelle vous avez été exposé, souffrance pire cent fois que la souffrance physique, quelque affaiblissement des facultés dont la nature vous a si largement doué, et si vous croyez vous-même pouvoir reprendre et soutenir dignement dans le monde le rang qui vous appartient.
- Monsieur, balbutia le jeune homme étourdi, j'espère qu'aucun faux rapport...
- Moi ! J'ai entendu parler de vous pour la première fois par mon ami Wilmore, le philanthrope. J'ai su qu'il vous avait trouvé dans une position fâcheuse, j'ignore laquelle, et ne lui ai fait aucune question : je ne suis pas curieux. Vos malheurs l'ont intéressé, donc vous étiez intéressant. Il m'a dit qu'il voulait vous rendre dans le monde la position que vous aviez perdue, qu'il chercherait votre père, qu'il le trouverait ; il l'a cherché, il l'a trouvé, à ce qu'il paraît, puisqu'il est là ; enfin il m'a prévenu hier de votre arrivée, en me donnant encore quelques autres instructions relatives à votre fortune ; voilà tout. Je sais que c'est un original, mon ami Wilmore, mais en même temps, comme c'est un homme sûr, riche comme une mine d'or, et qui, par conséquent, peut se passer ses originalités sans qu'elles le ruinent, j'ai promis de suivre ses instructions. Maintenant, monsieur, ne vous blessez pas de ma question : comme je serai obligé de vous patronner quelque peu, je désirerais savoir si les malheurs qui vous sont arrivés, malheurs indépendants de votre volonté et qui ne diminuent en aucune façon la considération que je vous porte, ne vous ont pas rendu quelque peu étranger à ce monde dans lequel votre fortune et votre nom vous appelaient à faire si bonne figure.
- Monsieur, répondit le jeune homme reprenant son aplomb au fur et à mesure que le comte parlait, rassurez-vous sur ce point : les ravisseurs qui m'ont éloigné de mon père, et qui, sans doute, avaient pour but de me vendre plus tard à lui comme ils l'ont fait, ont calculé que, pour tirer un bon parti de moi, il fallait me laisser toute ma valeur personnelle, et même l'augmenter encore, s'il était possible ; j'ai donc reçu une assez bonne éducation, et j'ai été traité par les larrons d'enfants à peu prés comme l'étaient dans l'Asie Mineure les esclaves dont leurs maîtres faisaient des grammairiens, des médecins et des philosophes, pour les vendre plus cher au marché de Rome. »
Monte-Cristo sourit avec satisfaction ; il n'avait pas tant espéré, à ce qu'il paraît, de M. Andrea Cavalcanti.
« D'ailleurs, reprit le jeune homme, s'il y avait en moi quelque défaut d'éducation ou plutôt d'habitude du monde, on aurait, je suppose, l'indulgence de les excuser, en considération des malheurs qui ont accompagné ma naissance et poursuivi ma jeunesse.
- Eh bien, dit négligemment Monte-Cristo, vous en ferez ce que vous voudrez, vicomte, car vous êtes le maître, et cela vous regarde ; mais, ma parole, au contraire, je ne dirais pas un mot de toutes ces aventures, c'est un roman que votre histoire, et le monde, qui adore les romans serrés entre deux couvertures de papier jaune, se défie étrangement de ceux qu'il voit reliés en vélin vivant, fussent-ils dorés comme vous pouvez l'être. Voilà la difficulté que je me permettrai de vous signaler, monsieur le vicomte ; à peine aurez-vous raconté à quelqu'un votre touchante histoire, qu'elle courra dans le monde complètement dénaturée. Vous serez obligé de vous poser en Antony, et le temps des Antony est un peu passé. Peut-être aurez-vous un succès de curiosité, mais tout le monde n'aime pas à se faire centre d'observations et cible à commentaires. Cela vous fatiguera peut-être.
- Je crois que vous avez raison, monsieur le comte, dit le jeune homme en pâlissant malgré lui, sous l'inflexible regard de Monte-Cristo ; c'est là un grave inconvénient.
- Oh ! il ne faut pas non plus se l'exagérer, dit Monte-Cristo ; car, pour éviter une faute, on tomberait dans une folie. Non, c'est un simple plan de conduite à arrêter ; et, pour un homme intelligent comme vous, ce plan est d'autant plus facile à adopter qu'il est conforme à vos intérêts ; il faudra combattre, par des témoignages et par d'honorables amitiés, tout ce que votre passé peut avoir d'obscur. »
Andrea perdit visiblement contenance.
« Je m'offrirais bien à vous comme répondant et caution, dit Monte-Cristo ; mais c'est chez moi une habitude morale de douter de mes meilleurs amis, et un besoin de chercher à faire douter les autres ; aussi jouerais-je là un rôle hors de mon emploi, comme disent les tragédiens, et je risquerais de me faire siffler, ce qui est inutile.
- Cependant, monsieur le comte, dit Andrea avec audace, en considération de Lord Wilmore qui m'a recommandé à vous...
- Oui, certainement, reprit Monte-Cristo ; mais Lord Wilmore ne m'a pas laissé ignorer, cher monsieur Andrea, que vous aviez eu une jeunesse quelque peu orageuse. Oh ! dit le comte en voyant le mouvement que faisait Andrea, je ne vous demande pas de confession ; d'ailleurs, c'est pour que vous n'ayez besoin de personne que l'on a fait venir de Lucques M. le marquis Cavalcanti, votre père. Vous allez le voir, il est un peu raide, un peu guindé ; mais c'est une question d'uniforme, et quand on saura que depuis dix-huit ans il est au service de l'Autriche, tout s'excusera ; nous ne sommes pas, en général, exigeants pour les Autrichiens. En somme, c'est un père fort suffisant, je vous assure.
- Ah ! vous me rassurez, monsieur ; je l'avais quitté depuis si longtemps, que je n'avais de lui aucun souvenir.
- Et puis, vous savez, une grande fortune fait passer sur bien des choses.
- Mon père est donc réellement riche, monsieur ?
- Millionnaire... cinq cent mille livres de rente.
- Alors, demanda le jeune homme avec anxiété, je vais me trouver dans une position... agréable ?
- Des plus agréables, mon cher monsieur ; il vous fait cinquante mille livres de rente par an pendant tout le temps que vous resterez à Paris.
- Mais j'y resterai toujours, en ce cas.
- Heu ! qui peut répondre des circonstances, mon cher monsieur ? l'homme propose et Dieu dispose... »
Andrea poussa un soupir.
« Mais enfin, dit-il, tout le temps que je resterai à Paris, et... qu'aucune circonstance ne me forcera pas de m'éloigner, cet argent dont vous me parliez tout à l'heure m'est-il assuré ?
- Oh ! parfaitement.
- Par mon père ? demanda Andrea avec inquiétude.
- Oui, mais garanti par Lord Wilmore, qui vous a, sur la demande de votre père, ouvert un crédit de cinq mille francs par moi chez M. Danglars, un des plus sûrs banquiers de Paris.
- Et mon père compte rester longtemps à Paris ? demanda Andrea avec inquiétude.
- Quelques jours seulement, répondit Monte-Cristo, son service ne lui permet pas de s'absenter plus de deux ou trois semaines.
- Oh ! ce cher père ! dit Andrea visiblement enchanté de ce prompt départ.
- Aussi, dit Monte-Cristo, faisant semblant de se tromper à l'accent de ces paroles ; aussi je ne veux pas retarder d'un instant l'heure de votre réunion. Etes-vous préparé à embrasser ce digne M.Cavalcanti ?
- Vous n'en doutez pas, je l'espère ?
- Eh bien, entrez donc dans le salon, mon cher ami, et vous trouverez votre père, qui vous attend. »
Andrea fit un profond salut au comte et entra dans le salon.
Le comte le suivit des yeux, et, l'ayant vu disparaître, poussa un ressort correspondant à un tableau, lequel, en s'écartant du cadre, laissait, par un interstice habilement ménagé, pénétrer la vue dans le salon.
Andrea referma la porte derrière lui et s'avança vers le major, qui se leva dés qu'il entendit le bruit des pas qui s'approchaient.
« Ah ! monsieur et cher père, dit Andrea à haute voix et de manière que le comte l'entendît à travers la porte fermée, est-ce bien vous ?
- Bonjour, mon cher fils, fit gravement le major.
- Après tant d'années de séparation, dit Andrea en continuant de regarder du côté de la porte, quel bonheur de nous revoir !
- En effet, la séparation a été longue.
- Ne nous embrassons-nous pas, monsieur ? reprit Andrea.
- Comme vous voudrez, mon fils », dit le major.
Et les deux hommes s'embrassèrent comme on s'embrasse au Théâtre-Français, c'est-à-dire en se passant la tête par-dessus l'épaule.
« Ainsi donc nous voici réunis ! dit Andrea.
- Nous voici réunis, reprit le major.
- Pour ne plus nous séparer ?
- Si fait ; je crois, mon cher fils, que vous regardez maintenant la France comme une seconde patrie ?
- Le fait est, dit le jeune homme, que je serais désespéré de quitter Paris.
- Et moi, vous comprenez, je ne saurais vivre hors de Lucques. Je retournerai donc en Italie aussitôt que je pourrai.
- Mais avant de partir très cher père, vous me remettrez sans doute des papiers à l'aide desquels il me sera facile de constater le sang dont je sors.
- Sans aucun doute, car je viens exprès pour cela, et j'ai eu trop de peine à vous rencontrer, afin de vous les remettre, pour que nous recommencions encore à nous chercher ; cela prendrait la dernière partie de ma vie.
- Et ces papiers ?
- Les voici. »
Andrea saisit avidement l'acte de mariage de son père, son certificat de baptême à lui, et, après avoir ouvert le tout avec une avidité naturelle à un bon fils, il parcourut les deux pièces avec une rapidité et une habitude qui dénotaient le coup d'oeil le plus exercé en même temps que l'intérêt le plus vif
Lorsqu'il eut fini, une indéfinissable expression de joie brilla sur son front ; et regardant le major avec un étrange sourire :
« Ah çà ! dit-il en excellent toscan, il n'y a donc pas de galères en Italie ?... »
Le major se redressa.
« Et pourquoi cela ? dit-il.
- Qu'on y fabrique impunément de pareilles piéces ? Pour la moitié de cela, mon très cher père, en France on nous enverrait prendre l'air à Toulon pour cinq ans.
- Plaît-il ? dit le Lucquois en essayant de conquérir un air majestueux. [1][2][3][4][5]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語口語:Le bide 糟透了
- 法語口語:L'Halloween 萬圣節
- 法語口語:L'allié 盟友
- 法語口語:La guérison 病愈
- 法語口語:Le distributeur 取款機
- 法語口語:Le beaujonais nouveau新博若萊酒
- 法語口語:L'interrogation 詢問
- 法語口語:Le Saint-Valentin 情人節
- 法語口語:Inventer une excuse編借口
- 法語口語:Bon anniversaire !生日快樂!
- 法語口語:Le catholicisme 天主教
- 法語口語:Un succès prodigieux 巨大的成功
- 法語口語:Le chat 貓咪
- 法語口語:Le déguisement 化裝
- 法語口語:La retraite 退休
- 法語口語:Chercher 尋找
- 法語口語:Le bistrot 小酒館
- 法語口語:La voix聲音
- 法語口語:Le moral 精神狀態
- 法語口語:Envoyer un paquet 寄包裹
- 法語口語:Des tartines 面包片
- 法語口語:Convaincre 說服
- 法語口語:L'armistice 停戰
- 法語口語:délicieux !好吃!
- 法語口語:Le genre 類型
- 法語口語:un ticket de repas 餐券
- 法語口語:Une santé robuste 身體強壯
- 法語口語:L'entra?nement 訓練
- 法語口語:La convocation 喚傳
- 法語口語:Les cours 課程
- 法語口語:Faire semblant 假裝
- 法語口語:Le superflu 多余
- 法語口語:Une mauvaise idée 糟糕的主意
- 法語口語:Le champion 冠軍
- 法語口語:L'obésité 肥胖
- 法語口語:Se débrouiller 自己應付
- 法語口語:Le froid 寒冷
- 法語口語:Le statut身份
- 法語口語:Une voiture en panne 車壞了
- 法語口語:L'entrain 活力
- 法語口語:Le migraine 頭暈
- 法語口語:La malchance倒霉
- 法語口語:Une promenade 散步
- 法語口語:Le visage臉龐
- 法語口語:Des jeux 游戲
- 法語口語:Agresser 襲擊
- 法語口語:La curiosité 好奇
- 法語口語:Au cinéma 在電影院
- 法語口語:Le rendez-vous 約會
- 法語口語:Passer une commande 訂購
- 法語口語:La réunion 會議
- 法語口語:Mon jean 我的牛仔褲
- 法語口語:L'épidémie 傳染病
- 法語口語:L'interdiction 禁止
- 法語口語:Une belle surprise驚喜
- 法語口語:Inonder 淹沒
- 法語口語:Un indécis 一個優柔寡斷的人
- 法語口語:La cabine d'essayage 試衣間
- 法語口語:le sens de l'humour 幽默感
- 法語口語:le mémoire de ma?trise 碩士論文
- 法語口語:Les courses de chevaux賽馬
- 法語口語:L'air vainqueur 勝利者的氣質
- 法語口語:Pardonner 寬恕
- 法語口語:Les Québécois 魁北克人
- 法語口語:QUI est-ce ?這是誰?
- 法語口語:Les piétons行人
- 法語口語:Le surnom 綽號
- 法語口語:Odieux丑惡的
- 法語口語:La semaine d'intégration 新生接待
- 法語口語:La télé 電視
- 法語口語:Pleurer 哭泣
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 法語口語:Rigoler 打趣
- 法語口語:La monotonie 單調
- 法語口語:Partager 平攤
- 法語口語:Glisser 滑倒
- 法語口語:Va-t'en !走開!
- 法語口語:La lenteur 緩慢
- 法語口語:Ouvrir un compte bancaire 在銀行開戶
- 法語口語:Les boutons 疙瘩
- 法語口語:Le passé 過去
精品推薦
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)