公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線(xiàn)翻譯>>基督山伯爵中法對(duì)照68

基督山伯爵中法對(duì)照68

  就在騰格拉爾夫人去見(jiàn)檢察官那天,一輛旅行馬車(chē)駛進(jìn)了海爾達(dá)路,穿過(guò)了二十七號(hào)大門(mén),在園子里停了下來(lái)。不一會(huì)兒,車(chē)門(mén)打開(kāi),馬爾塞夫夫人扶著她兒子的肩膀下車(chē)。阿爾貝不久就離開(kāi)了她,吩咐套馬,在打扮了一番之后,就驅(qū)車(chē)到了香榭麗舍大道,基督山的家里。伯爵帶著他那種習(xí)慣性的微笑出來(lái)迎接他。說(shuō)來(lái)奇怪,伯爵這個(gè)人,似乎誰(shuí)都無(wú)法進(jìn)一步和他密切關(guān)系。凡是想和他結(jié)成所謂‘知己’的人,會(huì)遇到一重?zé)o法逾越的障礙。馬爾塞夫本來(lái)是張開(kāi)著雙臂向他奔過(guò)去的,但一到跟前,他的心就冷了,盡管對(duì)方的臉上掛著友好的微笑,他卻只敢伸出一只手去。基督山以他那不變的習(xí)慣,把那只手冷淡地握了一下。

  “唉!”阿爾貝說(shuō),“我來(lái)啦,親愛(ài)的伯爵。”

  “歡迎你回來(lái)!”

  “我是一個(gè)鐘頭以前才到的。”

  “是從迪埃普來(lái)的嗎?”

  “不,從的黎港來(lái)。”

  “啊,真的!”

  “我第一個(gè)就來(lái)拜訪(fǎng)您了。”

  “您真太好了。”基督山用一種完全無(wú)所謂的口吻說(shuō)道。

  “唉!情況怎么樣?”

  “您不該向一個(gè)客居他鄉(xiāng)的外國(guó)人打聽(tīng)消息。”

  “我知道,但所謂的打聽(tīng)消息,我的意思是您有沒(méi)有為我辦了什么事?”

  “您曾委托過(guò)我辦什么事嗎?”基督山裝出一種很不安的樣子說(shuō)。

  “嘿,嘿!”阿爾貝說(shuō),“別假裝不知道了。人家說(shuō),人隔兩地,情通一脈——嗯,在的黎港的時(shí)候,我曾感到一陣觸電似的麻木。您不是為我辦了一些什么事,便是在想念我。”

  “可能吧,”基督山說(shuō),“我的確曾想念過(guò)您,但我必須承認(rèn),那股電流雖然或許是我發(fā)出去的,但我自己卻并不知道。”

  “真的!請(qǐng)告訴我是怎么回事?”

  “事情很簡(jiǎn)單,騰格拉爾先生到我這里來(lái)吃了一次飯。”

  “這我知道,正是為了避免遇到他,家母和我才離開(kāi)巴黎的。”

  “但同席的還有安德烈·卡瓦爾康蒂先生。”

  “您那位意大利王子嗎?”

  “別那么夸大,安德烈先生還在自稱(chēng)子爵呢。”

  “他自稱(chēng),您說(shuō)?”

  “是的,他自稱(chēng)。”

  “那么他不是個(gè)子爵嘍?”

  “哦!我怎么知道?他這樣自稱(chēng),我當(dāng)然也就這樣稱(chēng)呼他,人人也都這樣稱(chēng)呼他。”

  “您這個(gè)人真是怪!還有什么?您說(shuō)騰格拉爾先生在這兒吃過(guò)飯?”

  “是的。”

  “還有您那位安德烈·卡瓦爾康蒂子爵?”

  “還有卡瓦爾康蒂子爵,他的侯爵父親,騰格拉爾夫人,維爾福先生夫婦——難得的貴賓——德布雷,馬西米蘭·莫雷爾,還有誰(shuí),等一等——啊!夏多·勒諾先生。”

  “他們提到過(guò)我嗎?”

  “絲毫沒(méi)有。”

  “那真糟。”

  “為什么?我好象記得您是希望他們忘記您的?”

  “假如他們沒(méi)有提到過(guò)我,我便可以確定他們?cè)氲轿遥液苁!?/p>

  “只要那些想念您的人里面沒(méi)有騰格拉爾小姐,對(duì)您又有什么影響呢?不錯(cuò),她或許在家里想念您。”

  “那我倒不怕,假如她的確想念我的話(huà),那也只是象我對(duì)她一樣的想念而已。”

  “心心相印!那么你們是互相討厭羅?”伯爵說(shuō)。

  “聽(tīng)我說(shuō)!”馬爾塞夫說(shuō)。“假如騰格拉爾小姐能不使我受殉道者的痛苦,不必經(jīng)過(guò)我們兩家的正式婚姻手續(xù)來(lái)報(bào)答我的情誼,那對(duì)我可就再好不過(guò)了。一句話(huà),騰格拉爾小姐可以做個(gè)可愛(ài)的情婦,但做太太,糟透了!”

  “您就是這樣看待您那位未來(lái)的太太的嗎,”基督山問(wèn)道。

  “是的,說(shuō)得更殘酷些,這是真的,至少是實(shí)情。可是這個(gè)夢(mèng)是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的,因?yàn)轵v格拉爾小姐必定要作我的太太的。也就是說(shuō),一定會(huì)和我住在一起。在離我十步路之內(nèi)對(duì)我唱歌、作曲或玩樂(lè)器的。我想起來(lái)就怕。我們可以?huà)仐壱粋€(gè)情婦,但對(duì)于一位太太,老天爺!那就是一回事了。那是永久性的。不管她在身邊或在遠(yuǎn)處,總是永久的東西。一想到騰格拉爾小姐要永遠(yuǎn)和我在一起,即使大家隔得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的那也夠可怕的。”

  “您真難討好,子爵。”

  “是的,因?yàn)槲蚁M軐?shí)現(xiàn)不可能的事情。”

  “什么事?”

  “找到一位象家母那樣的妻子。”

  基督山的臉色頓時(shí)變白了,他望著阿爾貝,手里在玩弄著那支華麗的手槍。

  “那么令尊很幸福羅?”他說(shuō)道。

  “您知道我對(duì)家母的看法,伯爵。您看看她,還很美麗,很有活力,象以前一樣。要是別的當(dāng)兒子的陪他的母親到的黎港去住四天,他肯定會(huì)覺(jué)得枯燥,厭煩,但我陪了她四天,卻比陪伴瑪琵仙后[民間傳說(shuō)中的仙女,莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》中有詳細(xì)描寫(xiě)。——譯注]或狄達(dá)尼亞仙后[莎士比亞戲劇《仲夏夜之夢(mèng)》中人物。——譯注]更滿(mǎn)意,更寧?kù)o,更——我可以這樣說(shuō)嗎?——富于詩(shī)意。”

  “那真是十全十美到了極點(diǎn),您會(huì)使人人都發(fā)誓要過(guò)獨(dú)身生活啦。”

  “正是為這個(gè)原因,”馬爾塞夫又說(shuō),“由于知道世界上確有十全十美的女子,所以我才并不急于娶騰格拉爾小姐。您有沒(méi)有注意到,一件東西,當(dāng)我們得到它的時(shí)候,它的價(jià)值就會(huì)增加?在珠寶店的櫥窗里閃閃發(fā)光的鉆石,當(dāng)它到了我們自己手里的時(shí)候,光彩就更燦爛了,但假如我們不得不承認(rèn)還有更好的,卻依舊保留著較次點(diǎn)的,您知不知道那會(huì)讓人多么痛苦?”

  “真是欲海無(wú)邊哪!”伯爵喃喃地說(shuō)道。

  “所以,假如歐熱妮小姐能理解人只是個(gè)可憐的小東西,她有幾百萬(wàn),而我連幾十萬(wàn)都沒(méi)有,那我就高興了。”

  基督山微笑了一下。

  “我曾經(jīng)想到過(guò)一個(gè)計(jì)劃,”阿爾貝繼續(xù)說(shuō),“凡是怪癖的東西,弗蘭茲都喜歡。我想設(shè)法使他愛(ài)上騰格拉爾小姐,但盡管寫(xiě)了四封最具誘惑力的信,他都仍一成不變地回答:”我的怪癖雖大,但她卻不能使我破壞我的諾言。‘“

  “這就是我所謂的那真誠(chéng)的友誼,您自己不愿意娶的人,卻拿來(lái)推薦給別人。”

  阿爾貝微笑了一下。“順便告訴您一下,”他又說(shuō),“弗蘭茲就要來(lái)了。但您對(duì)那個(gè)消息是會(huì)感興趣的。您不喜歡他是嗎?”

  “我!”基督山說(shuō),“我親愛(ài)的子爵,您怎么會(huì)想到我不喜歡弗蘭茲先生呢?我喜歡每一個(gè)人。”

  “您把我也包括在這‘每一個(gè)人’面里了嗎?謝謝!”

  “請(qǐng)不要誤會(huì),”基督山說(shuō),“我愛(ài)每一個(gè)人就象上帝要我們愛(ài)我們的鄰居那樣。那是基督教意義上的愛(ài),但我也有少數(shù)幾個(gè)極其痛恨的人。我們還是回過(guò)頭來(lái)談弗蘭茲·伊皮奈先生吧。您說(shuō)他就要回來(lái)了?”

  “是的,是維爾福先生召他回來(lái)的,維爾福先生顯然是急于要把瓦朗蒂娜小姐嫁出去,正如騰格拉爾先生想看到歐熱妮小姐早日出閣一樣。有一個(gè)長(zhǎng)大了的女兒在家里,做父親的一定非常為難,不把她們弄走,他們就象是會(huì)發(fā)燒一樣,每分鐘脈搏要跳九十下。”

  “但伊皮奈先生不象您,他耐心地承受了他的不幸。”

  “豈止如此,他談起那件事來(lái)時(shí)很?chē)?yán)肅,正襟危坐,好象在談?wù)撍约旱募依锶怂频摹6遥麡O其尊敬維爾福先生夫婦。”

  “他們是值得尊敬的,是不是?”

  “我相信是的。維爾福先生總是被人看作是一個(gè)嚴(yán)厲但卻公正的人。”

  “那么,”基督山說(shuō),“總算有一個(gè)人不象那個(gè)可憐的騰格拉爾那樣受您責(zé)難了。”

  “或許那是因?yàn)槲也槐乇黄热⑺畠旱木壒拾伞!卑栘惢卮穑笮ζ饋?lái)。

  “真的,我親愛(ài)的先生,”基督山說(shuō),“您太自負(fù)了。”

  “我自負(fù)?”

  “是的,抽一支雪茄吧。”

  “很愿意。我怎么自負(fù)呢?”

  “咦,因?yàn)槟谶@兒拼命為自己辯護(hù),要避免騰格拉爾小姐。但讓事情去自然發(fā)展吧,或許首先撤退的并不是您。”

  “什么!”阿爾貝瞪著眼睛說(shuō)道。

  “毫無(wú)疑問(wèn),子爵閣下,他們是不會(huì)強(qiáng)迫您就范的。來(lái)吧,正正經(jīng)經(jīng)地說(shuō)吧,您不想廢除你們的婚約?”

  “假若能夠,我愿意為此付出十萬(wàn)法郎。”

  “那么您可以大大地高興一番。騰格拉爾先生愿意出雙倍于那個(gè)數(shù)目的錢(qián)來(lái)達(dá)到這一目的。”

  “難道我真的這樣幸福嗎?”阿爾貝說(shuō),他的臉上依舊浮過(guò)了一片幾乎難以覺(jué)察的陰云。“但是,我親愛(ài)的伯爵,騰格拉爾先生有理由這樣做吧?”

  “啊!您的驕傲和自私的心里顯露出來(lái)啦。您可以用一把斧頭去攻擊別人的自尊心,但假如您自己的自尊心被一根小針刺了一下,您就畏縮了起來(lái)。”

  “不是的,但依我看,騰格拉爾先生似乎——”

  “應(yīng)該喜歡您,是不是,嗯?他的鑒賞能力不高,他好象喜歡另外一個(gè)人。”

  “是誰(shuí)?”

  “我也不知道,您自己去研究和判斷吧。”

  “謝謝您,我懂了。聽(tīng)著:家母——不,不是家母,我弄錯(cuò)了——家父準(zhǔn)備要開(kāi)一次舞會(huì)。”

  “在這個(gè)季節(jié)開(kāi)舞會(huì)?”

  “夏季跳舞會(huì)是很時(shí)興的。”

  “即使不然,只要一經(jīng)伯爵夫人提侶,就會(huì)時(shí)興起來(lái)的。”

  “您說(shuō)得不錯(cuò)。您知道,這是清一色的舞會(huì)——凡是七月里留在巴黎的人,一定是真正的巴黎人。您可不可以代我們邀請(qǐng)兩位卡瓦爾康蒂先生?”

  “哪天舉行?”

  “星期六。”

  “老卡瓦爾康蒂到那時(shí)就已經(jīng)走了。”

  “但他的兒子還在這兒。您可不可以邀請(qǐng)一下小卡瓦爾康蒂先生?”

  “我不熟悉他,子爵。”

  “您不熟悉他?”

  “不,我是在幾天前才和他初次見(jiàn)面的,對(duì)于他的事不論從哪方面講我都沒(méi)有把握。”

  “但您請(qǐng)他到您的家里來(lái)吃過(guò)飯的?”

  “那是另一回事,他是一位好心腸的神甫介紹給我的,神甫或許受騙了。你直接去請(qǐng)他吧,別讓我代替你去邀請(qǐng)了,假如他將來(lái)娶了騰格拉爾小姐,您就會(huì)說(shuō)是我搞的陰謀,要來(lái)和我決斗的。再說(shuō),我自己也可能不去。”

  “不去哪兒?”

  “你們的舞會(huì)。”

  “您為什么不去?”

  “只有一個(gè)理由,因?yàn)槟€沒(méi)有邀請(qǐng)我。”

  “但我是特地為那項(xiàng)使命才來(lái)的呀。”

  “您太賞臉了,但我或許會(huì)因事受阻的。”

  “假如我告訴您一件事情,您就會(huì)排除一切障礙屈駕光臨了。”

  “告訴我什么事。”

  “家母懇請(qǐng)您去。”

  “馬爾塞夫伯爵夫人?”基督山吃了一驚。

  “啊,伯爵,”阿爾貝說(shuō),“我向您保證,馬爾塞夫夫人跟我說(shuō)得很坦白,假如您沒(méi)有那種我剛才提到過(guò)的遠(yuǎn)地交感的感觸,那一定是您身體里根本沒(méi)有這種神經(jīng),因?yàn)樵谶^(guò)去的這四天里,我們除了你沒(méi)談?wù)摰饺魏蝿e人。”

  “你們?cè)谡務(wù)撐遥慷嘀x厚愛(ài)!”

  “是的,那是您的特權(quán),您是一個(gè)活的話(huà)題。”

  “那么,在令堂眼中,我也是一個(gè)問(wèn)題嗎?我還以為她很理智,不會(huì)有這種幻想呢。”

  “我親愛(ài)的伯爵,您是每一個(gè)的問(wèn)題——家母的,也是別人的,很多人研究你,但沒(méi)有得出結(jié)論,您依舊還是一個(gè)謎,所以您盡管放心好了。家母老是問(wèn),您怎么這樣年輕。我相信,G伯爵夫人雖然把您比做羅思文勛爵,而家母卻把您看作了卡略斯特洛[卡略斯特洛(一七四三—一七九五),意大利著名騙子,后被判終身監(jiān)禁。 ——譯注]或圣日爾曼伯爵[圣日爾曼伯爵(一七八四卒),法國(guó)冒險(xiǎn)家,為法王路易十五從事各種政治陰謀活動(dòng)。——譯注]。您一有機(jī)會(huì)就可以證實(shí)她的看法,這在您是很容易做到的,因?yàn)槟星罢叩狞c(diǎn)金石和后者的智慧。”

  “我謝謝您的提醒,”伯爵說(shuō),“我盡力去應(yīng)付來(lái)自各方面的對(duì)我的揣測(cè)就是了。”

  “那么,星期六您來(lái)?”

  “來(lái)的,既然馬爾塞夫夫人邀請(qǐng)我。”

  “您太賞臉了。”

  “騰格拉爾先生去不去?”

  “家父已經(jīng)邀請(qǐng)他了。我們當(dāng)設(shè)法去勸請(qǐng)那位大法官維爾福先生也來(lái),但他可能會(huì)使我們失望的。”

  “俗話(huà)說(shuō),‘永遠(yuǎn)不要失望。’”

  “您跳舞嗎,伯爵?”

  “跳舞?”

  “是的,您。這有什么可大驚小怪的?”

  “跳舞對(duì)于未滿(mǎn)四十歲的人來(lái)說(shuō)真是最合適不過(guò)了。不,我是不跳舞的,但我喜歡看別人跳。馬爾塞夫夫人跳舞嗎?”

  “從沒(méi)跳過(guò),您可以和她聊聊天,她非常希望能和您談一談。”

  “真的!”

  “是的,的確是真的,我向您保證,您是她唯一曾顯示過(guò)那種好奇心的人。”

  阿爾貝起身拿起了他的帽子,伯爵陪他到了門(mén)口。“我有一件事很后悔。”走到臺(tái)階前,他止住阿爾貝說(shuō)道。

  “行,什么事?”

  “我跟您講到騰格拉爾的時(shí)候,有點(diǎn)失禮了。”

  “恰恰相反,關(guān)于他,永遠(yuǎn)用同樣的態(tài)度跟我講好了。”

  “那好!這我就放心了。順便問(wèn)一句,您認(rèn)為伊皮奈先生何時(shí)候能到?”

  “最遲五六天可到。”

  “他什么時(shí)候結(jié)婚?”

  “圣·梅朗先生夫婦一到,就立刻結(jié)婚。”

  “帶他來(lái)見(jiàn)我。盡管您說(shuō)我不喜歡他,但我向您保證,我倒是高興能見(jiàn)見(jiàn)他。”

  “遵命,爵爺。”

  “再會(huì)。”

  “星期六再會(huì),屆時(shí)我一定恭候您,希望不會(huì)落空。”

  “好的,我一定來(lái)。”

  伯爵目送著阿爾貝上了車(chē),阿爾貝連連向他揮手道別。當(dāng)他踏上他的輕便四輪馬車(chē)以后,基督山轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),看到了貝爾圖喬。“有什么消息?”他問(wèn)。

  “她到法院去了一次。”管家回答。

  “在那兒停留了多久?”

  “一個(gè)半鐘頭。”

  “她有沒(méi)有回家?”

  “直接回家去了。”

  “好,我親愛(ài)的貝爾圖喬,”伯爵說(shuō),“我現(xiàn)在勸你去尋找一下我對(duì)你說(shuō)過(guò)的諾曼底的那處小產(chǎn)業(yè)。”

  貝爾圖喬鞠了一躬,他所得到的這個(gè)命令正中他的下懷,所以他當(dāng)天晚上就出發(fā)了。“

  [1][2]

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 安平县| 彰化市| 于田县| 沙坪坝区| 二手房| 兴义市| 体育| 凤阳县| 黑水县| 乐东| 明星| 普洱| 耿马| 南开区| 铜鼓县| 工布江达县| 榆树市| 于都县| 南平市| 昌宁县| 宣武区| 九龙城区| 繁昌县| 建德市| 汉川市| 沂源县| 玉屏| 平阴县| 夏邑县| 绥芬河市| 邵阳市| 永福县| 射洪县| 晋城| 洛扎县| 凤翔县| 团风县| 铜川市| 安阳市| 墨竹工卡县| 交城县|