基督山伯爵中法對(duì)照76
Chapitre LXXVI
Le progrès de Cavalcanti fils
Cependant M. Cavalcanti père était parti pour aller reprendre son service, non pas dans l'armée de S. M. l'Empereur d'Autriche, mais à la roulette des bains de Lucques, dont il était l'un des plus assidus courtisans.
Il va sans dire qu'il avait emporté avec la plus scrupuleuse exactitude jusqu'au dernier paul de la somme qui lui avait été allouée pour son voyage, et pour la récompense de la façon majestueuse et solennelle avec laquelle il avait joué son rôle de père.
M. Andrea avait hérité à ce départ de tous les papiers qui constataient qu'il avait bien l'honneur d'être le fils du marquis Bartolomeo et de la marquise Leonora Corsinari.
Il était donc à peu près ancré dans cette société parisienne, si facile à recevoir les étrangers, et à les traiter, non pas d'après ce qu'ils sont, mais d'après ce qu'ils veulent être.
D'ailleurs, que demande-t-on à un jeune homme à Paris ? De parler à peu près sa langue, d'être habillé convenablement, d'être beau joueur et de payer en or.
Il va sans dire qu'on est moins difficile encore pour un étranger que pour un Parisien.
Andrea avait donc pris en une quinzaine de jours une assez belle position ; on l'appelait monsieur le comte, on disait qu'il avait cinquante mille livres de rente, et on parlait des trésors immenses de monsieur son père, enfouis, disait-on, dans les carrières de Saravezza.
Un savant, devant qui on mentionnait cette dernière circonstance comme un fait, déclara avoir vu les carrières dont il était question, ce qui donna un grand poids à des assertions jusqu'alors flottantes à l'état de doute, et qui dès lors prirent la consistance de la réalité.
On en était là dans ce cercle de la société parisienne où nous avons introduit nos lecteurs, lorsque Monte-Cristo vint un soir faire visite à M. Danglars. M. Danglars était sorti, mais on proposa au comte de l'introduire près de la baronne, qui était visible, ce qu'il accepta.
Ce n'était jamais sans une espèce de tressaillement nerveux que, depuis le dîner d'Auteuil et les événements qui en avaient été la suite, Mme Danglars entendait prononcer le nom de Monte-Cristo. Si la présence du comte ne suivait pas le bruit de son nom, la sensation douloureuse devenait plus intense ; si au contraire le comte paraissait, sa figure ouverte, ses yeux brillants, son amabilité, sa galanterie même pour Mme Danglars chassaient bientôt jusqu'à la dernière impression de crainte ; il paraissait à la baronne impossible qu'un homme si charmant à la surface pût nourrir contre elle de mauvais desseins ; d'ailleurs, les coeurs les plus corrompus ne peuvent croire au mal qu'en le faisant reposer sur un intérêt quelconque ; le mal inutile et sans cause répugne comme une anomalie.
Lorsque Monte-Cristo entra dans le boudoir où nous avons déjà une fois introduit nos lecteurs, et où la baronne suivait d'un oeil assez inquiet des dessins que lui passait sa fille après les avoir regardés avec M. Cavalcanti fils, sa présence produisit son effet ordinaire, et ce fut en souriant qu'après avoir été quelque peu bouleversée par son nom la baronne reçut le comte.
Celui-ci, de son côté, embrassa toute la scène d'un coup d'oeil.
Près de la baronne, à peu près couchée sur une causeuse, Eugénie se tenait assise, et Cavalcanti debout.
Cavalcanti, habillé de noir comme un héros de Goethe, en souliers vernis et en bas de soie blancs à jour, passait une main assez blanche et assez soignée dans ses cheveux blonds, au milieu desquels scintillait un diamant que, malgré les conseils de Monte-Cristo, le vaniteux jeune homme n'avait pu résister au désir de se passer au petit doigt.
Ce mouvement était accompagné de regards assassins lancés sur Mlle Danglars, et de soupirs envoyés à la même adresse que les regards.
Mlle Danglars était toujours la même, c'est-à-dire belle, froide et railleuse. Pas un de ces regards, pas un de ces soupirs d'Andrea ne lui échappaient ; on eût dit qu'ils glissaient sur la cuirasse de Minerve, cuirasse que quelques philosophes prétendent recouvrir parfois la poitrine de Sapho.
Eugénie salua froidement le comte, et profita des premières préoccupations de la conversation pour se retirer dans son salon d'études, d'où bientôt deux voix s'exhalant rieuses et bruyantes, mêlées aux premiers accords d'un piano, firent savoir à Monte-Cristo que Mlle Danglars venait de préférer, à la sienne et à celle de M. Cavalcanti, la société de Mlle Louise d’Armilly, sa maîtresse de chant.
Ce fut alors surtout que, tout en causant avec Mme Danglars et en paraissant absorbé par le charme de la conversation, le comte remarqua la sollicitude de M. Andrea Cavalcanti, sa manière d'aller écouter la musique à la porte qu'il n'osait franchir, et de manifester son admiration.
Bientôt le banquier rentra. Son premier regard fut pour Monte-Cristo, c'est vrai, mais le second pour Andrea.
Quant à sa femme, il la salua à la façon dont certains maris saluent leur femme, et dont les célibataires ne pourront se faire une idée que lorsqu'on aura publié un code très étendu de la conjugalité.
« Est-ce que ces demoiselles ne vous ont pas invité à faire de la musique avec elles ? demanda Danglars à Andrea.
- Hélas ! non, monsieur », répondit Andrea avec un soupir plus remarquable encore que les autres.
Danglars s'avança aussitôt vers la porte de communication et l'ouvrit.
On vit alors les deux jeunes filles assises sur le même siège, devant le même piano. Elles accompagnaient chacune d'une main, exercice auquel elles s'étaient habituées par fantaisie, et où elles étaient devenues d'une force remarquable.
Mlle d’Armilly, qu'on apercevait alors, formant avec Eugénie, grâce au cadre de la porte, un de ces tableaux vivants comme on en fait souvent en Allemagne, était d'une beauté assez remarquable, ou plutôt d'une gentillesse exquise. C'était une petite femme mince et blonde comme une fée, avec de grands cheveux bouclés tombant sur son cou un peu trop long, comme Pérugin en donne parfois à ses vierges, et des yeux voilés par la fatigue. On disait qu'elle avait la poitrine faible, et que, comme Antonia du Violon de Crémone, elle mourrait un jour en chantant.
Monte-Cristo plongea dans ce gynécée un regard rapide et curieux ; c'était la première fois qu'il voyait Mlle d'Armilly, dont si souvent il avait entendu parler dans la maison.
« Eh bien, demanda le banquier à sa fille, nous sommes donc exclus, nous autres ? »
Alors il mena le jeune homme dans le petit salon, et, soit hasard, soit adresse, derrière Andrea la porte fut repoussée de manière que, de l'endroit où ils étaient assis, Monte-Cristo et la baronne ne pussent plus rien voir ; mais, comme le banquier avait suivi Andrea, Mme Danglars ne parut pas même remarquer cette circonstance.
Bientôt après, le comte entendit la voix d'Andrea résonner aux accords du piano, accompagnant une chanson corse.
Pendant que le comte écoutait en souriant cette chanson qui lui faisait oublier Andrea pour lui rappeler Benedetto, Mme Danglars vantait à Monte-Cristo la force d'âme de son mari, qui, le matin encore, avait, dans une faillite milanaise, perdu trois ou quatre cent mille francs.
Et, en effet, l'éloge était mérité ; car, si le comte ne l'eût su par la baronne ou peut-être par un des moyens qu'il avait de tout savoir, la figure du baron ne lui en eût pas dit un mot.
« Bon ! pensa Monte-Cristo, il en est déjà à cacher ce qu'il perd : il y a un mois il s'en vantait. »
Puis tout haut :
« Oh ! madame, dit le comte, M. Danglars connaît si bien la Bourse, qu'il rattrapera toujours là ce qu'il pourra perdre ailleurs.
- Je vois que vous partagez l'erreur commune, dit Mme Danglars.
- Et quelle est cette erreur ? dit Monte-Cristo.
- C'est que M. Danglars joue, tandis qu'au contraire il ne joue jamais.
- Ah ! oui, c'est vrai madame, je me rappelle que M. Debray m'a dit... A propos, mais que devient donc M. Debray ? Il y a trois ou quatre jours que je ne l'ai aperçu.
- Et moi aussi, dit Mme Danglars avec un aplomb miraculeux. Mais vous avez commencé une phrase qui est restée inachevée.
- Laquelle ?
- M. Debray vous a dit, prétendiez-vous...
- Ah ! c'est vrai ; M. Debray m'a dit que c'était vous qui sacrifiiez au démon du jeu.
- J'ai eu ce goût pendant quelque temps, je l'avoue, dit Mme Danglars, mais je ne l'ai plus.
- Et vous avez tort, madame. Eh ! mon Dieu ! les chances de la fortune sont précaires, et si j'étais femme, et que le hasard eût fait de cette femme celle d'un banquier, quelque confiance que j'aie dans le bonheur de mon mari, car en spéculation, vous le savez, tout est bonheur et malheur ; eh bien, dis-je, quelque confiance que j'aie dans le bonheur de mon mari, je commencerais toujours par m'assurer une fortune indépendante, dussé-je acquérir cette fortune en mettant mes intérêts dans des mains qui lui seraient inconnues. »
Mme Danglars rougit malgré elle.
« Tenez, dit Monte-Cristo, comme s'il n'avait rien vu, on parle d'un beau coup qui a été fait hier sur les bons de Naples.
- Je n'en ai pas, dit vivement la baronne, et je n'en ai même jamais eu ; mais, en vérité, c'est assez parler Bourse comme cela, monsieur le comte, nous avons l'air de deux agents de change ; parlons un peu de ces pauvres Villefort, si tourmentés en ce moment par la fatalité.
- Que leur arrive-t-il donc ? demanda Monte-Cristo avec une parfaite naïveté.
- Mais, vous le savez ; après avoir perdu M. de Saint-Méran trois ou quatre jours après son départ, ils viennent de perdre la marquise trois ou quatre jours après son arrivée.
- Ah ! c'est vrai, dit Monte-Cristo, j'ai appris cela ; mais comme dit Clodius à Hamlet, c'est une loi de la nature : leurs pères étaient morts avant eux, et ils les avaient pleurés ; ils mourront avant leurs fils, et leurs fils les pleureront.
- Mais ce n'est pas le tout.
- Comment ce n'est pas le tout.
- Non ; vous saviez qu'ils allaient marier leur fille...
- A M. Franz d'Epinay... Est-ce que le mariage est manqué ?
- Hier matin, à ce qu'il paraît, Franz leur a rendu leur parole.
- Ah ! vraiment... Et connaît-on les causes de cette rupture ?
- Non.
- Que m'annoncez-vous là, bon Dieu ! madame... et M. de Villefort, comment accepte-t-il tous ces malheurs ?
- Comme toujours, en philosophe. »
En ce moment, Danglars rentra seul.
« Eh bien, dit la baronne, vous laissez M. Cavalcanti avec votre fille ?
- Et Mlle d'Armilly, dit le banquier, pour qui la prenez-vous donc ? »
Puis se retournant vers Monte-Cristo :
« Charmant jeune homme, n'est-ce pas, monsieur le comte, que le prince Cavalcanti ?.... Seulement, est-il bien prince ?
- Je n'en réponds pas, dit Monte-Cristo. On m'a présenté son père comme marquis, il serait comte ; mais je crois que lui-même n'a pas grande prétention à ce titre.
- Pourquoi ? dit le banquier. S'il est prince, il a tort de ne pas se vanter. Chacun son droit. Je n'aime pas qu'on renie son origine, moi.
- Oh ! vous êtes un démocrate pur, dit Monte-Cristo en souriant.
- Mais, voyez, dit la baronne, à quoi vous vous exposez : Si M. de Morcerf venait par hasard, il trouverait M. Cavalcanti dans une chambre où lui, fiancé d'Eugénie, n'a jamais eu la permission d'entrer.
- Vous faites bien de dire par hasard, reprit le banquier, car, en vérité, on dirait, tant on le voit rarement, que c'est effectivement le hasard qui nous l'amène.
- Enfin, s'il venait, et qu'il trouvât ce jeune homme près de votre fille, il pourrait être mécontent.
- Lui ? oh ! mon Dieu ! vous vous trompez, M. Albert ne nous fait pas l'honneur d'être jaloux de sa fiancée, il ne l'aime point assez pour cela. D'ailleurs, que m'importe qu'il soit mécontent ou non !
- Cependant, au point où nous en sommes...
- Oui, au point où nous en sommes : voulez-vous le savoir, le point où nous en sommes ? c'est qu'au bal de sa mère il a dansé une seule fois avec ma fille, que M. Cavalcanti a dansé trois fois avec elle et qu'il ne l'a même pas remarqué.
- M. le vicomte Albert de Morcerf ! » annonça le valet de chambre.
La baronne se leva vivement. Elle allait passer au salon d'études pour avertir sa fille, quand Danglars l'arrêta par le bras.
« Laissez », dit-il.
Elle le regarda étonnée.
Monte-Cristo feignit de ne pas avoir vu ce jeu de scène.
Albert entra, il était fort beau et fort gai. Il salua la baronne avec aisance, Danglars avec familiarité, Monte-Cristo avec affection ; puis se retournant vers la baronne :
« Voulez-vous me permettre, madame, lui dit-il, de vous demander comment se porte Mlle Danglars ?
- Fort bien, monsieur, répondit vivement Danglars ; elle fait en ce moment de la musique dans son petit salon avec M. Cavalcanti. »
Albert conserva son air calme et indifférent : peut-être éprouvait-il quelque dépit intérieur ; mais il sentait le regard de Monte-Cristo fixé sur lui.
« M. Cavalcanti a une très belle voix de ténor, dit-il, et Mlle Eugénie un magnifique soprano, sans compter qu'elle joue du piano comme Thalberg. Ce doit être un charmant concert.
- Le fait est, dit Danglars, qu'ils s'accordent à merveille. »
Albert parut n'avoir pas remarqué cette équivoque, si grossière cependant, que Mme Danglars en rougit.
« Moi aussi, continua le jeune homme, je suis musicien, à ce que disent mes maîtres, du moins ; eh bien, chose étrange, je n'ai jamais pu encore accorder ma voix avec aucune voix, et avec les voix de soprano surtout encore moins qu'avec les autres. »
Danglars fit un petit sourire qui signifiait : Mais fâche-toi donc !
« Aussi, dit-il, espérant sans doute arriver au but qu'il désirait, le prince et ma fille ont-ils fait hier l'admiration générale. N'étiez-vous pas là hier, monsieur de Morcerf ?
- Quel prince ? demanda Albert.
- Le prince Cavalcanti, reprit Danglars, qui s'obstinait toujours à donner ce titre au jeune homme.
- Ah ! pardon, dit Albert, j'ignorais qu'il fût prince. Ah ! le prince Cavalcanti a chanté hier avec Mlle Eugénie ? En vérité, ce devait être ravissant et je regrette bien vivement de ne pas avoir entendu cela. Mais je n'ai pu me rendre à votre invitation, j'étais forcé d'accompagner Mme de Morcerf chez la baronne de Château-Renaud, la mère, où chantaient les Allemands. »
Puis, après un silence, et comme s'il n'eût été question de rien :
« Me sera-t-il permis, répéta Morcerf, de présenter mes hommages à Mlle Danglars ?
- Oh ! attendez, attendez, je vous en supplie, dit le banquier en arrêtant le jeune homme ; entendez-vous la délicieuse cavatine, ta, ta, ta, ti, ta, ti, ta, ta, c'est ravissant, cela va être fini... une seule seconde : parfait ! bravo ! bravi ! brava ! »
Et le banquier se mit à applaudir avec frénésie.
« En effet, dit Albert, c'est exquis, et il est impossible de mieux comprendre la musique de son pays que ne le fait le prince Cavalcanti. Vous avez dit prince, n'est-ce pas ? D'ailleurs, s'il n'est pas prince, on le fera prince, c'est facile en Italie. Mais pour en revenir à nos adorables chanteurs, vous devriez nous faire un plaisir, monsieur Danglars : sans les prévenir qu'il y a là un étranger, vous devriez prier Mlle Danglars et M. Cavalcanti de commencer un autre morceau. C'est une chose si délicieuse que de jouir de la musique d'un peu loin, dans une pénombre, sans être vu, sans voir, et, par conséquent, sans gêner le musicien, qui peut ainsi se livrer à tout l'instinct de son génie ou à tout l'élan de son coeur. »
Cette fois, Danglars fut démonté par le flegme du jeune homme.
Il prit Monte-Cristo à part.
« Eh bien, lui dit-il, que dites-vous de notre amoureux !
- Dame ! il me parait froid, c'est incontestable ; mais que voulez-vous ? vous êtes engagé !
- Sans doute, je suis engagé, mais de donner ma fille à un homme qui l'aime et non à un homme qui ne l'aime pas. Voyez celui-ci, froid comme un marbre, orgueilleux comme son père ; s'il était riche encore, s'il avait la fortune des Cavalcanti, on passerait par là-dessus. Ma foi, je n'ai pas consulté ma fille ; mais si elle avait bon goût...
- Oh ! dit Monte-Cristo, je ne sais si c'est mon amitié pour lui qui m'aveugle, mais je vous assure, moi, que M. de Morcerf est un jeune homme charmant, là, qui rendra votre fille heureuse et qui arrivera tôt ou tard à quelque chose ; car enfin la position de son père est excellente.
- Hum ! fit Danglars.
- Pourquoi ce doute ?
- Il y a toujours le passé... ce passé obscur.
- Mais le passé du père ne regarde pas le fils.
- Si fait, si fait !
- Voyons, ne vous montez pas la tête ; il y a un mois, vous trouviez excellent de faire ce mariage... Vous comprenez, moi, je suis désespéré : c'est chez moi que vous avez vu ce jeune Cavalcanti, que je ne connais pas, je vous le répète.
- Je le connais, moi, dit Danglars, cela suffit.
- Vous le connaissez ? avez-vous donc pris des renseignements sur lui ? demanda Monte-Cristo.
- Est-il besoin de cela, et à la première vue ne sait-on pas à qui on a affaire ? Il est riche d'abord.
- Je ne l'assure pas.
- Vous répondez pour lui, cependant ?
- De cinquante mille livres, d'une misère.
- Il a une éducation distinguée.
- Hum ! fit à son tour Monte-Cristo.
- Il est musicien.
- Tous les Italiens le sont.
- Tenez, comte, vous n'êtes pas juste pour ce jeune homme.
- Eh bien, oui, je l'avoue, je vois avez peine que, connaissant vos engagements avec les Morcerf, il vienne ainsi se jeter en travers et abuser de sa fortune. »
Danglars se mit à rire.
« Oh ! que vous êtes puritain ! dit-il, mais cela se fait tous les jours dans le monde.
- Vous ne pouvez cependant rompre ainsi, mon cher monsieur Danglars : les Morcerf comptent sur ce mariage.
- Y comptent-ils ?
- Positivement.
- Alors qu'ils s'expliquent. Vous devriez glisser deux mots de cela au père, mon cher comte, vous qui êtes si bien dans la maison.
- Moi ! et où diable avez-vous vu cela ?
- Mais à leur bal, ce me semble. Comment ! la comtesse, la fière Mercédès, la dédaigneuse Catalane, qui daigne à peine ouvrir la bouche à ses plus vieilles connaissances, vous a pris par le bras, est sortie avec vous dans le jardin, a pris les petites allées, et n'a reparu qu'une demi-heure après.
- Ah ! baron, baron, dit Albert, vous nous empêchez d'entendre : pour un mélomane comme vous, quelle barbarie !
- C'est bien, c'est bien, monsieur le railleur », dit Danglars.
Puis se retournant vers Monte-Cristo :
« Vous chargez-vous de lui dire cela, au père ?
- Volontiers, si vous le désirez.
- Mais que pour cette fois cela se fasse d'une manière explicite et définitive ; surtout qu'il me demande ma fille, qu'il fixe une époque, qu'il déclare ses conditions d'argent, enfin que l'on s'entende ou qu'on se brouille ; mais, vous comprenez, plus de délais.
- Eh bien, la démarche sera faite.
- Je ne vous dirai pas que je l'attends avec plaisir, mais enfin je l'attends : un banquier, vous le savez, doit être esclave de sa parole. »
Et Danglars poussa un de ces soupirs que poussait Cavalcanti fils une demi-heure auparavant.
« Bravi !bravo ! brava ! » cria Morcerf, parodiant le banquier et applaudissant la fin du morceau.
Danglars commençait à regarder Albert de travers, lorsqu'on vint lui dire deux mots tout bas.
« Je reviens, dit le banquier à Monte-Cristo, attendez-moi, j'aurai peut-être quelque chose à vous dire tout à l'heure. »
Et il sortit.
- La baronne profita de l'absence de son mari pour repousser la porte du salon d'études de sa fille, et l'on vit se dresser, comme un ressort, M. Andrea, qui était assis devant le piano avec Mlle Eugénie.
Albert salua en souriant Mlle Danglars, qui, sans paraître aucunement troublée, lui rendit un salut aussi froid que d'habitude.
Cavalcanti parut évidemment embarrassé ; il salua Morcerf, qui lui rendit son salut de l'air le plus impertinent du monde.
Alors Albert commença de se confondre en éloges sur la voix de Mlle Danglars, et sur le regret qu'il éprouvait, d'après ce qu'il venait d'entendre, de n'avoir pas assisté à la soirée de la veille.
Cavalcanti, laissé à lui-même, prit à part Monte-Cristo.
« Voyons, dit Mme Danglars, assez de musique et de compliments comme cela, venez prendre le thé.
- Viens, Louise », dit Mlle Danglars à son amie.
On passa dans le salon voisin, où effectivement le thé était préparé.
Au moment où l'on commençait à laisser, à la manière anglaise, les cuillers dans les tasses, la porte se rouvrit, et Danglars reparut visiblement fort agité.
Monte-Cristo surtout remarqua cette agitation et interrogea le banquier du regard.
« Eh bien, dit Danglars, je viens de recevoir mon courrier de Grèce.
- Ah ! ah ! fit le comte, c'est pour cela qu'on vous avait appelé ?
- Oui.
- Comment se porte le roi Othon ? » demanda Albert du ton le plus enjoué.
Danglars le regarda de travers sans lui répondre, et Monte-Cristo se détourna pour cacher l'expression de pitié qui venait de paraître sur son visage et qui s'effaça presque aussitôt.
« Nous nous en irons ensemble, n'est-ce pas ? dit Albert au comte.
- Oui, si vous voulez », répondit celui-ci.
Albert ne pouvait rien comprendre à ce regard du banquier ; aussi, se retournant vers Monte-Cristo, qui avait parfaitement compris :
« Avez-vous vu, dit-il, comme il m'a regardé ?
- Oui, répondit le comte : mais trouvez-vous quelque chose de particulier dans son regard ?
- Je le crois bien ; mais que veut-il dire avec ses nouvelles de Grèce ?
- Comment voulez-vous que je sache cela ?
- Parce qu'à ce que je présume vous avez des intelligences dans le pays. »
Monte-Cristo sourit comme on sourit toujours quand on veut se dispenser de répondre.
« Tenez, dit Albert, le voilà qui s'approche de vous, je vais faire compliment à Mlle Danglars sur son camée ; pendant ce temps, le père aura le temps de vous parler.
- Si vous lui faites compliment, faites-lui compliment sur sa voix, au moins, dit Monte-Cristo.
- Non pas, c'est ce que ferait tout le monde.
- Mon cher vicomte, dit Monte-Cristo, vous avez la fatuité de l'impertinence. »
Albert s'avança vers Eugénie le sourire sur les lèvres.
Pendant ce temps, Danglars se pencha à l'oreille du comte.
« Vous m'avez donné un excellent conseil, dit-il, et il y a toute une histoire horrible sur ces deux mots : Fernand et Janina.
- Ah bah ! fit Monte-Cristo.
- Oui, je vous conterai cela ; mais emmenez le jeune homme : je serais trop embarrassé de rester maintenant avec lui.
- C'est ce que je fais, il m'accompagne ; maintenant, faut-il toujours que je vous envoie le père ?
- Plus que jamais.
- Bien. »
Le comte fit un signe à Albert.
Tous deux saluèrent les dames et sortirent : Albert avec un air parfaitement indifférent pour les mépris de Mlle Danglars ; Monte-Cristo en réitérant à Mme Danglars ses conseils sur la prudence que doit avoir une femme de banquier d'assurer son avenir.
M. Cavalcanti demeura maître du champ de bataille.[1][2]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語語法輔導(dǎo):疑問句小結(jié)
- 法語語法輔導(dǎo):限定形容詞的知識(shí)點(diǎn)(1)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語同位語
- 法語語法總結(jié):副詞的比較級(jí)和最高級(jí)
- 法語輔導(dǎo)-介詞性短語(5)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)33
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)37
- 法語語法時(shí)態(tài)專題輔導(dǎo)資料03
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)62
- 法語語法時(shí)態(tài)專題輔導(dǎo)資料01
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)36
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)56
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)58
- 法語語法總結(jié):過去的將來時(shí)
- 法語語法總結(jié):將來時(shí)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)85
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)63
- 法語輔導(dǎo)-介詞性短語(6)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)57
- 法語語法時(shí)態(tài)專題輔導(dǎo)資料05
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(3)
- 法語語法指導(dǎo):一般疑問句
- 法語語法指導(dǎo):名詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)06
- 法語語法總結(jié):形容詞的最高級(jí)和比較級(jí)
- 法語語法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(3)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)71
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)02
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)49
- 法語語法指導(dǎo):冠詞的知識(shí)點(diǎn)(5)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)66
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(5)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)50
- 法語語法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(4)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)45
- 法語語法總結(jié):先將來時(shí)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(1)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)59
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)01
- 法語語法指導(dǎo):冠詞的知識(shí)點(diǎn)(1)
- 法語語法輔導(dǎo):盤點(diǎn)法語人稱代詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)54
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)11
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)23
- 法語語法總結(jié):介詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)04
- 法語語法總結(jié):時(shí)態(tài)
- 法語語法指導(dǎo):指示形容詞
- 法語語法時(shí)態(tài)專題輔導(dǎo)資料02
- 法語語法指導(dǎo):動(dòng)詞變位
- 法語語法指導(dǎo):否定句中的de代替直接賓語前的不定冠詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)34
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)64
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)03
- Amener、apporter等行為動(dòng)詞的使用區(qū)別輔導(dǎo)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)72
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(2)
- 法語語法時(shí)態(tài)專題輔導(dǎo)資料04
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)24
- 法語輔導(dǎo)-介詞性短語(7)
- 法語語法總結(jié):代詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)41
- 法語語法輔導(dǎo):en effet, en fait, au fait
- 法語語法輔導(dǎo):冠詞的綜合練習(xí)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)74
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)40
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)65
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)13
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)55
- 法語語法指導(dǎo):名詞單復(fù)數(shù)特例
- 法語語法總結(jié):未完成過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):形容詞
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)05
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)29
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)42
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)28
- 法語語法總結(jié):條件式現(xiàn)在時(shí)
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)67
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法指導(dǎo)12
- 法語考試復(fù)習(xí)精選資料-語法輔導(dǎo)73
精品推薦
- 八月你好文案短句干凈 八月你好文案朋友圈
- 2022一個(gè)人挺好的說說 看淡感情一個(gè)人挺好的句子
- 冒菜加盟哪個(gè)品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 2022對(duì)象對(duì)你愛答不理的說說 對(duì)象對(duì)自己不理不睬的句子
- 菏澤大學(xué)屬于幾本 菏澤學(xué)院是二本還是三本
- 火鍋底料加盟店10大品牌推薦 火鍋底料加盟店排行榜
- 七月再見八月你好心情短句 2022八月請(qǐng)我好點(diǎn)的心情說說
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡(jiǎn)短有創(chuàng)意
- 2022八一建軍節(jié)文案簡(jiǎn)短 致敬八一建軍節(jié)文案120句
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 青河縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:15/6℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/13℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/2℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/18℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/18℃
- 哈密地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/10℃
- 隆德縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:23/9℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:18/0℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)