法語閱讀:詩人蘭波之迷
L'énigme Rimbaud
周國強 譯
Le 10 novembre 1891, dans un hospice à Marseille,disparaissait Arthur Rimbaud au terme d'une longue et douloureuse agonie. Il avait trente-sept ans et souffrait d'un cancer des os, qui avait conduit à l'amputation de sa jambe droite lors d'une première hospitalisation. Pour brève qu'elle fut, la vie de Rimbaud ne cons-titue pas moins une des grandes énigmes de la littérature fran?aise.
Génie précoce, il a livré entre quinze et dix-huit ans une ?uvre poétique d'une grande maturité, fondatrice de la poésie moderne, avant de renoncer à l'écriture pour se faire explorateur et trafiquant d'armes en Abyssinie (actuelle Ethiopie). Rimbaud n'écrira plus jamais et ira même jusqu'à qualifier son ?uvre d'autrefois de ? rin?ures ?. Plus de cent ans après sa mort, les chercheurs et les critiques littéraires continuent de s'interroger sur les véritables raisons qui ont pu pousser le poète du Bateau ivre à rejeter aussi brutalement la poésie et à couper les ponts avec le monde littéraire parisien qu'il voulait jadis tant épater.
Pour Claude Jeancolas, qui vient de consacrer au poète une imposante biographie, il faut chercher ces raisons ni dans une quelconque crise de fin d'adolescence, ni dans le manque de reconnaissance, mais dans la prise de conscience fatidique que la poésie est incapable de ? changer la vie ?. ?Il avait aimé le monde, écrit le biographe. La terre, sa terre ne serait pas le lieu d'affliction des ames en attente d'un salut, ce serait une planète vivante où l'esprit soufflerait loin ces images d'enfer, où les hommes vivraient en rois. Et les rêves s'étaient écroulés, l'ab?me sous les pas, le doute, l'ordinaire à accepter, à aimer même avec un bizarre sentiment de compassion alors qu'il n'était qu'un pale reflet, et trop vulgaire, de la vraie vie, entrevue en songe et en projet. (……) La poésie qui avait été l'outil premier de cette quête se trouva du même coup accusée d'impuissance et bannie. ?
Auteur de plusieurs ouvrages sur Rimbaud, Claude Jeancolas est un des meilleurs spécialistes de la Rimbaldie. Dans cette biographie, où il suit pas à pas son modèle, ? des brumes de la Meuse aux enfers des déserts dankalis ?, en passant par Paris, Londres et Bruxelles, où se déroulèrent les amours et la rupture dramatique de Rimbaud avec Verlaine, il trace le portrait d'un homme révolté, incompris, qui s'impose le silence, le silence ? d'une nuit sans fond ? pour oublier les mirages de la poésie.
Tirthankar Chanda
Journaliste
這是1891年11月10日,阿爾都爾·蘭波經久久的和痛苦的彌留,在馬賽一家收容所與世長辭,是年三十七歲。他身患骨癌,因此病第一次住院時就截去右腿。蘭波的一生雖然短促,卻不失為法國文學中的一大疑團。
這位早熟的天才從十五歲到十八歲就已經完成了一部十分成熟的詩著,為現代詩歌的奠基之作,嗣后放棄寫作,去阿比尼西亞(即今埃塞俄比亞)探險和販賣武器。蘭波再也沒寫什么東西,甚至把他過去的作品稱之為“泔水”。蘭波去世后一百多年,文學研究者和評論家們仍在尋思,不知促使《醉酒》的詩作者如此粗暴地棄絕詩歌,割斷與他曾那么想使之震驚的巴黎文學界的真正原因何在。
克洛德·讓科拉新近出版了一部這位詩人的宏篇傳記,他認為,原因既不能在少年時期結束時出現的什么危機中尋找,也不在于得不到承認,而是在他最終地意識到詩歌是不可能“改變生活”的。“他曾熱愛這個世界,”傳記作者寫道。“地球,他的地球不應成為靈魂得救前受折磨的地方,他應是一個充滿活力的星球,神靈把哪些地獄的形象吹得遠遠的,人們過著國王般的生活。現在這些幻想崩潰了,深淵就在腳下,還得接受疑慮、平凡,甚至帶著同情這種奇怪的情感去愛它,而他也無非是在夢中,投影中隱隱瞥見的。真實生活的一個蒼白的映像,而且過于庸俗。(……)曾是這種探索的首選工具的詩歌同時被指責為虛弱無力和遭到拋棄。”
克洛德·讓科拉寫過多部關于蘭波的著作,是研究蘭波的最有成就的專家之一。在這部傳記里,他步步傳記的原型,“從霧靄中的馬斯河到地獄般的丹卡利沙漠”,中間經過巴黎、倫敦和布魯塞爾,在那里曾展開蘭波和魏爾侖的愛情和戲劇性的決裂,從而勾勒出一個不為人所理解的叛逆形象,他強迫自己沉默,“茫茫黑夜”的沉默,以忘卻詩的蜃景。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詞匯:七大洲.四大洋
- 中國國家機構名稱翻譯法語
- 法語世界杯足球術語
- WTO的法語說法"OMC",為什么有些收費email前加VIP
- comme, car, parce que, puisque 用法區別
- 法語詞匯:臥室
- 味覺及食物詞匯
- 法語詞匯:語言和國籍
- 法語中最不文雅的幾個用來罵人的詞匯
- 法語詞匯:浴室
- avoir和connaitre的區別
- 法國著名作家和一些文學名著的的說法(特別推薦)
- 非常基礎的法語詞匯,適合于初學者
- 廣告專業類法語詞匯
- Verbes pronominaux
- 法語后綴
- Monsieur,madame,mademoiselle的用法
- 法語中的縮寫詞(le mot abrégé)匯總
- 法語詞匯:家庭物品
- 法文介紹用語
- 法語網絡計算機相關詞匯
- 法語中各類日用品的說法
- 法語詞匯:風景
- 課堂相關用詞
- Bonjour/Bonne journée/Bonsoir/Bonne nuit的用法
- 餐飲詞匯專集
- 法語數字(70-100)
- 法國國罵--"merde(他媽的)"
- 法語詞匯:衣服
- 地理相關法語詞匯
- 法語味覺詞匯
- 法語常用動詞
- 醫學法語詞匯
- 休閑活動法語用詞
- 中法對照:法國各主要城市名稱
- 英語專業類法語詞匯
- Oicq法語聊天手冊(2)
- 各種顏色的說法
- 法語中的《kiss》是《baiser》還是《embrasser》
- 法語數詞三注意 quatre-vingts cent mille
- 法語詞匯:廚房1
- 人體相關詞匯
- 法語常用術語法漢對照
- 法語前綴
- 餐飲詞匯專集--魚的法語用語
- 心理、個性、性格方面的法語
- 法語詞匯:業余愛好
- 法語詞匯:非洲動物
- 說、講、聊、敘、談--parler
- 法國沿海城市
- Merry Christmas=Joyeux Noël 常用新年祝福語
- 巴黎景點名稱
- 法律專業法語詞匯
- 法文IE常見詞匯 (de Don)
- 中文漢語言文學專業法語詞匯
- 法語詞匯:顏色
- 法語詞匯:昆蟲
- 法語詞匯:廚房2
- 關于計算機及網絡的法語詞匯
- 法語基本動詞詳解(電子書)
- 法語詞匯:作介紹
- 法語詞匯:在學校
- 文秘專業類法語詞匯
- 法語網絡相關單詞
- 法語中常用的感嘆詞 Oh,là!là! (deedee)
- 《bonjour》與《salut》的使用區別 !
- 交通工具法語表達
- 法語常見反義詞
- 法語詞匯:在餐館
- 標題:一些法語常用語的英德譯法
- 法語中的五彩、五谷、五官、五金、五味、五臟
- 關于動物的詞匯
- 中國戲曲法語詞匯
- 法語中的五彩、五谷、五官......
- 法語中的十二生肖以及一些動物的說法
- 國家機關,職位的法語詞匯
- 服裝、鞋帽、珠寶首飾的說法——生活法語必備
- 法語數字(1-69)
- 法語詞匯:服裝附屬品
- 地域法語表達法
- 法語詞匯:珠寶
精品推薦
- 焉耆縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:21/4℃
- 郎溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 隴西縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)