葛底斯堡演說(中英法)
英文演講詞:
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
法文演講詞:
Voici quatre-vingt-sept ans que nos pères ont apporté sur ce continent une nouvelle nation, conçue dans la liberté et fondée sur la proposition que tous les hommes ont été créés égaux.
Nous sommes aujourd'hui engagés dans une grande guerre civile, nous demandant comment cette nation ou n'importe quelle nation conçue sur de tels fondements peut endurer une telle chose. Nous voici sur un grand champ de bataille de cette guerre. Nous sommes venus pour en consacrer une partie en tant que lieu de repos final pour ceux qui y sont morts afin que vive la nation. Ceci nous pouvons le faire.
Mais dans un sens plus large, nous ne pouvons pas consacrer, nous ne pouvons pas sanctifier cette terre. Les braves, vivants ou morts, qui ont lutté ici l'ont sanctifiée bien au-delà de ce que notre faible puissance pourrait y ajouter ou y enlever. Le Monde ne se souviendra ni bien, ni longtemps, de ce que nous disons ici, mais il ne pourra jamais oublier ce que ces hommes ont fait. Mais c'est à nous, les vivants, à nous que revient la grande tâche : que pour ces morts que nous honorons, nous portions un amour plus fort à cette cause pour laquelle ils ont ici donné la dernière et pleine mesure de leur dévouement. Nous décidons ici avec ferveur que ces morts ne seront pas morts en vain, que cette nation verra renaître la liberté, et que le gouvernement du peuple, par le peuple, pour le peuple ne disparaîtra pas de la terre.
中文演講詞:
八十七年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。
現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者說以考驗任何一個孕育于自由而奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。
我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們在此集會是為了把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。
但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,我們不能夠圣化,我們不能夠神化。曾經在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地神圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。全世界將很少注意到,也不會長期地記起我們今天在這里所說的話,但全世界永遠不會忘記勇士們在這里做過的事。勿寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務,以便使我們從這些光榮的死者身上汲取更多的奉獻精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;以便使我們在這里下定最大的決心,不讓這些死者們白白犧牲;以便使國家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
- 法語語法:重要句型和其它(2)
- 法語四級語法與詞匯模擬題
- 法語噓音h和啞音h(2)
- 法語語法輔導:名詞前用限定詞的作用
- 法語語法輔導資料:復合時態(2)
- 法語語法:"en"的幾種用法
- 法語語法:名詞的集中類型
- 法語語法:人稱代詞用法詳解
- 法語語法:基礎語法知識
- 法語語法:重要句型和其它(1)
- 法語語法:ne的幾種用法
- 法語語法:en 的幾種用法
- 法語語法:介詞depuis
- 法語語法專攻(4)
- 法語語法:ne的幾種用法
- 法語語法條件式
- 法語語法:做施動詞
- 法語語法冠詞的知識點(二)
- 法語輔導-介詞性短語(2)
- 法語語法:特殊形式
- 法語語法輔導:語音特點詳解
- 法語語法專攻(5)
- 法語語法輔導:形容詞陰陽性
- TCF 機經關鍵 法語考試語法重點總結
- 法語語法:動詞被動態
- 法語語法冠詞的知識點(四)
- 法語語法專攻(2)
- 法語語法:巧記后綴ée
- 法語輔導-介詞性短語(4)
- 法語語法冠詞的知識點(三)
- 法語語法輔導:直接疑問和間接疑問
- 法語詞匯的綜合小練習
- 法語名詞的綜合練習(一)
- 法語語法:名詞前用限定詞的作用
- 法語語法:語音特點詳解
- 法語語法輔導資料:法語介詞性短語 ( 1 )
- 2012年法語動詞變位習題集-10
- 法語語法輔導:簡單過去時和復合過去時
- 法語語法輔導資料:冠詞的知識點(4)
- 法語語法:復合名詞
- 法語四級語法輔導與詞匯模擬題
- 法語語法輔導資料:復合時態(1)
- 法語語法指導:冠詞的知識點(4)
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(1)
- 法語語法:簡單過去時和復合過去時
- 法語語法輔導:時間表示法
- 法語噓音h和啞音h(1)
- 法語語法專攻(3)
- 法語語法:介詞pendant
- 2012年法語語法輔導:冠詞的知識點(5)
- 法語語法:ne que 、seulement 表達法
- 法語語法:泛指形容詞
- 法語語法:最強歸納總結(三)
- 法語語法:重要句型和其它(1)
- 法語語法輔導資料:名詞的集中類型
- 法語語法輔導資料:將來時
- 法語語法冠詞的知識點(五)
- 法語輔導-介詞性短語(3)
- 法語語法:序問題詳解
- 法語語法輔導資料:條件式過去時
- 2012年法語語法輔導:疑問句小結
- 用法語表達“有權利做某事”
- 法語語法:préparer/prévenir/prévoir
- 法語名詞的綜合練習(二)
- 2012年法語語法輔導:冠詞的縮合形式
- 法語語法:時態及語態
- 法語語法輔導資料:冠詞的縮合形式
- 法語常用語法術語法漢對照
- 法語語法:最強歸納總結(二)
- 法語語法:重要句型和其它(3)
- 法語語法輔導資料:法語介詞性短語 ( 2 )
- 法語語法:冠詞的縮合形式
- 法語幾種表示強調的句型結構
- 法語Apporter,amener,remporter,ramener
- 法語語法冠詞的知識點(一)
- 法語語法輔導資料:復合時態(3)
- 法語pouvoir和 devoir 用法上的區別詳解
- 法語語法:s’attarder,retarder,tarder
- 法語語法:重要句型和其它(2)
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
精品推薦
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 白沙縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/23℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 固原市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/10℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/12℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)