端午節(jié)歷史淵源與傳統(tǒng)
Le 5 du 5e mois lunaire (environ en juin), les Chinois célèbrent la fête des Bateaux-Dragon, une des fêtes traditionnelles chinoises, qui possède une histoire deux fois millénaires...
陰歷5月5日(一般在陽歷的六月),中國人都會慶祝端午節(jié),這是中國的一個傳統(tǒng)節(jié)日,有二千年的古老歷史。
L'origine de cette fête a plusieurs versions, parmi lesquelles, honorer la mémoire de Qu Yuan est la plus reprise.
關(guān)于這個端午節(jié)的起源,說法甚多。其中,占主要地位的是說為了紀(jì)念屈原。
Qu Yuan fut ministre du royaume de Chu pendant la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.).
屈原是春秋時期的楚懷王的大臣。(公元錢770-476年)
Il fut aussi un grand poète patriote(愛國的). En effet, face à la pression(壓力) du royaume puissant de Qin, Il proposa de faire prospérer le pays et de renforcer les forces militaires afin de résister à la menace de ce royaume.
他同樣也是一位愛國詩人。實(shí)際上,在面對強(qiáng)大秦國的壓力下,他倡導(dǎo)繁榮國家,加強(qiáng)軍事力量,以便于聯(lián)合抗秦。
Mais sa proposition subit l'opposition des aristocrates(貴族) ayant à leur tête Zi Lan. Par conséquent, Qu Yuan fut destitué(廢黜) de ses fonctions et expulsé(驅(qū)逐) de la capitale par le roi.
但是他的建議遭到了貴族子蘭等人的反對。結(jié)果,屈原被楚懷王廢黜職務(wù)并被趕出都城。
En exil(驅(qū)逐,流放), il composa plusieurs poèmes illustrant(插圖,闡明) ses sentiments inquiets sur le sort de la nation et du peuple : entre autres Li Sao (Nostalgie), Tian Wen (Interrogation posée au Ciel) et Jiu Ge (Chants aux sacrifiés). Ces poèmes sont immortels et ont une influence profonde.
在流放過程中,他著成了好幾部表達(dá)他憂國憂民感情的詩作:《離騷》、《天問》和《九歌》。這些詩流傳千古永垂不朽。
En 278 av. J.-C., l'armée du royaume de Qin s'empara de la capitale de Chu. Après avoir appris cette nouvelle, Qu Yan écrivit son dernier poème Huai Sha (Regretter Changsha) et se suicida(自盡) le 5 du 5e mois lunaire en se jetant dans le fleuve Miluo.
在公元前278年,秦軍占領(lǐng)了楚國的都成。得知這個消息后,屈原寫下了他最后一部詩作《懷沙》,在5月5日這天跳入汨羅江自盡了。
Selon la légende(傳說), après la mort de Qu Yuan, les gens du peuple de Chu affluèrent(與......相齊,使對齊) au bord du fleuve pour lui rendre un dernier hommage(尊敬,贈品) et les pêcheurs conduisant leurs bateaux firent des va-et-vient dans le fleuve pour chercher sa dépouille mortelle, mais sans résultat.
據(jù)傳說,自從屈原死后,百姓們都到汨羅河去憑吊他,漁人們還劃起船只去打撈他的真身,但是沒有結(jié)果。
Pour éviter(避免) qu'il fut mangé par les poissons, on jeta alors des boulettes de riz gluant et des œufs dans le fleuve.
為了保護(hù)他的真身不被魚吃掉,人們把飯團(tuán)和雞蛋扔進(jìn)河里喂魚。
Un vieux médecin y versa même du vin de riz pour soûler(灌醉某人) les animaux aquatiques(水生的). Dès lors, la course de bateaux-dragon, les boulettes de riz gluant(粘的) et le vin de riz sont devenus des us(風(fēng)俗習(xí)慣) et coutumes populaires en Chine.
一位老醫(yī)師甚至將米酒倒進(jìn)河流里來灌醉那些蛟龍水獸。從那時起,在中國,就有了龍舟競渡,吃糯米粽和喝米酒的傳統(tǒng)習(xí)俗。
Chaque année, lors de la fête des Bateaux-Dragon, dans toutes les régions on organise une course de bateaux-dragon.
每年端午節(jié)的時候,在這些地區(qū),人們都會舉行賽龍舟比賽。
Une fois le signal donné, les rameurs (漿手)canotent(canonter劃船) de concert(聯(lián)合,一致) au son des tambours(鼓聲) et les bateaux en forme de dragon avancent à toute allure vers le fil(水流)d'arrivée.
號令發(fā)出時,漿手們跟著鼓號聲一起劃著船,船成龍型,順著細(xì)細(xì)的水流前進(jìn)著。
La légende (傳說)dit que ce jeu date du moment où l'on cherchait en bateau Qu Yuan, mais selon les recherches scientifiques, c'était une activité à la fois religieuse et divertissante(消遣的,娛樂的) à l'époque des Royaumes Combattants (475-211 av. J.-C.).
據(jù)傳說,這種做競渡游戲的這一天是人們尋找屈原的時候,但是,根據(jù)科學(xué)考究,在公元前475-211年之間,這種競渡游戲是祭儀中半宗教、半娛樂性的行為。
Depuis des millénaires(千年的,古老的), ce jeu s'est popularisé non seulement dans les diverses régions de Chine y compris Taiwan et Hongkong, mais s'est introduit également au Japon, au Vietnam et dans d'autres pays voisins voire en Grande-Bretagne.
千年以來,這種游戲不僅在中國的很多地區(qū)流行,包括臺灣和香港,同樣也在日本,越南和其他一些鄰國,甚至是英國。
A présent, il est devenu un sport nautique traduisant à la fois la tradition populaire et la modernité. En 1980, la course de bateaux-dragon a figuré sur la liste des épreuves de compétition sportive nationale de la Chine. La Coupe Qu Yang de course de bateaux-dragon est organisée chaque année.
目前,賽龍舟變成一種既傳統(tǒng)又國際化又時尚的體育項(xiàng)目。在1980年,賽龍舟被列入中國國家體育比賽項(xiàng)目。并每年舉行"屈原杯"龍舟賽。
Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux triangulaires (三角形的)de riz ou de millet(小米) glutineux, enveloppés de feuilles de roseau(蘆葦) ou d'autres plantes. Selon des documents historiques, cet aliment est apparu pendant la période des Royaumes Combattants.
每當(dāng)節(jié)日的時候,人們不會忘記吃三角形的大米或糯米粽,是有蘆葦或其他一些植物包的。這種食物出現(xiàn)在戰(zhàn)國時期。
Avec le temps, ses variétés se sont multipliées, par exemple le gâteau de jujubes, de purée d'haricots rouges, de jaune d'œuf, de jambon ou farci de porc.
隨著時間的推移,粽子種類增多。例如,棗粽,紅豆沙粽,蛋黃粽,火腿粽和鮮肉粽。
Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires.
每年的陰歷5月初,很多家庭開始把糯米浸在水里,洗粽葉,做成三角粽。
Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La coutume chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.
在食品加工商店,人們可以容易的找到各式各樣的粽子。中國的吃三角粽的習(xí)慣同樣也在韓國、日本和其他一些亞洲東南國家流行。
Pendant la fête, les mères doivent confectionner pour leurs enfants des sachets(小袋)à parfum dans lesquels elles remplissent des plantes aromatiques et médicinales. Les sachets sont enfilés par un fil de soie et portés au cou des enfants ou accrochés au vêtement. Ces gracieux ornements ont encore pour effet d'exorciser les démons et dissiper la maladie.
端午節(jié)期間,媽媽們要為孩子們準(zhǔn)備裝滿香草的小袋子。這種小袋子是由絲綢制成,佩戴在脖子上,或者掛在衣服上。這種迷人的小裝飾物同樣有驅(qū)邪避瘟的意義。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對照版 (4)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):再談plus的發(fā)音
- 法語學(xué)習(xí)之餅干為什么叫biscuit
- 新概念法語口語輔導(dǎo)二
- 歐元匯率下滑,寶馬暫不賣給瑞士人
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯2
- 新概念法語學(xué)習(xí)資料:Soir tranquille寧靜的夜晚
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):雨果詩作 Nuit夜
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):字母與發(fā)音注意事項(xiàng)
- 法語語法輔導(dǎo):常用句型總結(jié)
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):雛鷹
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語復(fù)合時態(tài)賓語前置
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯六
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯四
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):南特的神奇機(jī)器
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)四
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):蕃茄性別女,黃瓜性別男
- 法國地理:法國大區(qū)(1)
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯1
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)一
- 新概念法語語法輔導(dǎo):倍數(shù)的表達(dá)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):需注意的泛指形容詞
- 法語詩歌賞析:Automneq 秋天
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):《鵲橋仙》
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):初戀玫瑰
- 《巴黎小情歌》插曲:De bonnes raisons
- 法國地理:法國大區(qū)(2)
- 新概念法語口語輔導(dǎo)四
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):法語語音語調(diào)講解
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對照版 (1)
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯一
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)二
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯五
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):字母發(fā)音的幾個常見問題
- 法語美文賞析:村莊的聲音
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)三
- 新概念法語口語輔導(dǎo)三
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):鵲橋仙詩歌欣賞
- 法語學(xué)習(xí)之鯨魚baleine不是魚類
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):關(guān)于觀音的哲理故事
- 法語閱讀:性格測驗(yàn)
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):四字成語法語翻譯
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)一
- 新概念法語口語輔導(dǎo)一
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對照版 (2)
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):做一個年青人
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):怎么自我介紹
- 新概念法語語法輔導(dǎo):引導(dǎo)虛擬式現(xiàn)在時的幾個詞
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):如何記住法國陌生人的大名
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)4
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):安居樂業(yè)如何翻譯出美感
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):法語詩歌美文閱讀欣賞
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)五
- 法語名字(男孩篇)A1
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)1
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯匯總
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):波德萊爾《惡之花》之致讀者
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):Nous sommes tous UN
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):年輕人的俚語
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):法語書寫大小寫規(guī)則
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)3
- 新概念法語對話輔導(dǎo):怎樣做自我介紹
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):寧靜的夜
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):三點(diǎn)二十分
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯二
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)2
- 新概念法語語法輔導(dǎo):Comme的常用短語
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)系從句要避免指代不清
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)二
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):熱帶的云彩
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):滁州西澗法語翻譯
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):女人到底想要什么
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):趣味法語學(xué)習(xí)四
- 新概念法語語法輔導(dǎo):quel,que和quoi的區(qū)別
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):遣懷
- 法語基本詞匯:體育運(yùn)動(1)
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):長官條例
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)三
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):登幽州臺歌欣賞
- 新概念法語閱讀輔導(dǎo):再別康橋
- 法語學(xué)習(xí)資料之漢法對照春節(jié)熱榜詞匯三
精品推薦
- 湖南湘潭理工學(xué)院是一本還是二本 湘潭理工學(xué)院是幾本
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 2022再也沒有熱情的說說 突然對一切失去了熱情的句子
- 不向生活低頭的文案簡短溫柔 困難壓不倒的激勵文案2022
- 沒有家沒有歸屬感的句子 覺得自己沒有家沒有歸屬感的說說
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 矯正牙齒要花多少錢和時間 矯正牙齒價格一般多少
- 2022不讓自己頹廢的勵志文案 激勵自己不頹廢的句子
- 高溫炎熱的句子說說心情 高溫炎熱的句子發(fā)朋友圈
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)