公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語閱讀:情人

法語閱讀:情人

    L'Amant

  L'homme élégant est descendu de la limousine, il fume une cigarette anglaise. Il regarde la jeune fille au feutre d'homme et aux chaussures d'or. Il vient vers elle lentement. C'est visible, il est intimidé. Il ne sourit pas tout d'abord. Tout d'abord il lui offre une cigarette. Sa main tremble…

  Elle lui dit qu'elle ne fume pas, non merci. Elle ne dit rien d'autre, elle ne lui dit pas laissez-moi tranquille. Alors il a moins peur. Alors il lui dit qu'il croit rêver. Elle ne répond pas. Ce n'est pas la peine qu'elle répondrait-elle. Elle attend. Alors il le lui demande: mais d'où venez-vous? Elle dit qu'elle est la fille de l'institutrice de l'école de filles de Sadec. Il réfléchit et puis il dit qu'il a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession qu'elle aurait achetée au Cambodge, c'est bien ça n'est-ce pas?Oui c'est ça.

  Il répète que c'est tout à fait extraordinaire de la voir sur ce bac…

  Il lui dit que le chapeau lui va bien, très bien même, que c'est… Original… un chapeau d'homme, pourquoi pas? Elle est si jolie, elle peut tout se permettre.

  參考譯文:

  那位英俊的男人從那輛“里摩辛”大轎車?yán)镒叱鰜恚橹恢в銦煛K粗@位頭戴男士氈帽、腳穿金絲皮鞋的姑娘。他慢慢地朝她走過來。可以看得出來,他有點(diǎn)膽怯。起初,他連笑容都不敢露出來。他首先給她遞過一支香煙。他的手在顫抖……

  她對他說她不抽煙,不抽,謝謝。她沒有說別的,她沒有對他說請不要打擾我。這時(shí)他稍微放心一些,并且對她說,他似乎是在做夢。她沒有回答。沒必要回答,答什么呢?她等待著。這時(shí)候他問她:您是從哪來的?她說她是薩代克女子學(xué)校那位女教師的女兒。他思索了一陣,然后說他聽說過這位太太,她的母親,聽說過她在柬埔寨那邊買下了一塊租地,很不走運(yùn),是這么回事吧?是的,是這樣。

  他反復(fù)地說能夠在這條渡船上碰見她實(shí)在難得……

  他對她說這頂帽子很適合她,特別適合,戴著一頂男士帽子,實(shí)在……別出心裁,為什么不行?她是如此的美麗,怎么打扮都好看。

  

  相關(guān)提示:

  《情人》是一部自傳體小說,曾獲龔古爾文學(xué)獎(jiǎng)。作者是Marguerite Duras(瑪格麗特· 杜拉斯)(1914~1996)。該段中瑪格麗特·杜拉斯講述了她和一位年輕富有的中國男子的一次相遇,故事發(fā)生在上個(gè)世紀(jì)30年代,越南。

  生詞注釋:

  feutre 氈帽

  visible 顯而易見的

  intimidé 慌亂的

  trembler 顫抖

  concession 租借地

  bac 既可指渡船也可指法國高中畢業(yè)會(huì)考,此處指渡船

  重點(diǎn)詞匯語法解析:

  1.dire qch. à qn. 向某人說某事

  2.Ce n'est pas la peine qu'elle répondrait-elle. Elle attend.

  ne pas être la peine de faire qch. 不必做……做……沒有必要(不劃算)

  3.entendre parler de qch./qn. 聽到談?wù)撃呈?某人

  4.tout à fait 完全

  5.aller bien à qn. 適合某人

  6.Il réfléchit et puis il dit qu'il a entendu parler de cette dame, sa mère, de son manque de chance avec cette concession qu'elle aurait achetée au Cambodge

  其中 aurait achetée是過去將來時(shí),其詞型與條件式現(xiàn)在時(shí)變位相同。

  過去將來時(shí)表示,從過去某個(gè)時(shí)刻的角度看,將要發(fā)生的動(dòng)作.該時(shí)態(tài)多用于賓語從句中,主句時(shí)態(tài)用過去時(shí)。例如:

  Il m’a dit qu’il ne pourrait pas venir à la réunion.

  Je pensais que je n’aurais pas de difficulté pour accomplir cette tache.

  Ils se rendaient compte que leur voyage serait difficile.

  要注意與過去將來時(shí)配合使用的時(shí)間詞:

  1) Il me dit qu’il viendra demain.

  Il m’a dit qu’il viendrait le lendemain.

  2) Elle nous promet qu’elle viendra chez nous dans une semaine.

  Elle nous a promis qu’elle viendrait chez nous une semaine après. (ou : après la semaine suivante.)

  3) Je lui dis que je partirai après-demain.

  Je lui ai dit que je partirais deux jours après.

  Il a dit :“On ne pourra pas me conduire à l’hôpital”.

  變?yōu)殚g接引語后:

  Il a dit qu’on ne pourrait pas le conduire à l’hôpital.

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 平和县| 浮梁县| 扎赉特旗| 遵化市| 定南县| 且末县| 招远市| 桐柏县| 弥勒县| 合作市| 盐山县| 蛟河市| 保德县| 永年县| 武川县| 黄大仙区| 军事| 油尖旺区| 彰化市| 天峻县| 斗六市| 潮安县| 巴东县| 垦利县| 山西省| 寿阳县| 荔浦县| 泰顺县| 航空| 蒙自县| 建始县| 故城县| 丹江口市| 宣武区| 长岛县| 刚察县| 通城县| 瓦房店市| 贡嘎县| 万年县| 陵川县|