老鼠不只會(huì)料理,還會(huì)讀書
誰可以保證讀者會(huì)對一只老鼠的傳記充滿熱情?會(huì)的,但不是任何老鼠。Firmin,是只老鼠的名字,牠待在美國波士頓(Boston)1960年所設(shè)立的,瀕臨倒閉的老圖書館地下室中,以啃書本當(dāng)作磨牙。
牠是不是只普通的老鼠,牠最愛啃文字,這精神食糧比地上的食物還吸引牠。此外,牠還是文學(xué)愛好者,專挑文學(xué)作品磨牙,從福婁拜(Flauber)到托爾斯泰(Tolsto?),牠都照單全收。這其實(shí)也不能完全怪牠,牠身為囓齒動(dòng)物被迫吃紙,被父母其棄只能待在一個(gè)塵土飛揚(yáng)的圖書館。
這個(gè)故事充滿了幽默,法語譯本也讓它在法語區(qū)造成轟動(dòng)。就像Alessandro Baricco在書腰上所寫的推薦:「如果閱讀是你的興趣和你的命運(yùn),那么這本書就是為你寫的。」
本書作者Sam Savage于1941年出生在美國Caroline-du-Sud,現(xiàn)在與他的妻子一起住在威斯康辛州(Wisconsin)。他擁有耶魯大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,在他從事寫作一職之前,他所做的各種行業(yè)或多或少有點(diǎn)不可思議 - 教師、自行車技工、木工、漁民、印刷……等等。在2006年發(fā)布的這本《Firmin : Autobiographie d'un grignoteur de livres》是他的第一部小說,而這年作者已經(jīng)年過六十大壽了。
在這本小說,Sam Savage風(fēng)趣地重新定義了「圖書館中的老鼠」所給人的刻板印象。書中這只囓齒動(dòng)物愛好偉大的文學(xué)作品,牠不幸地出生于一個(gè)年輕家庭,上面已有13位兄姐,牠的母親無力在撫養(yǎng),所以將牠遺棄至一間瀕臨倒閉的書店中。
這本滑稽卻不失幽默風(fēng)趣的文學(xué)作品,讓這位原本默默無名的作者Sam Savage擠上了暢銷排行榜之列。法文版由Céline Leroy翻譯,再配上Fernand Krahn精彩的插圖,絕對是顆閃亮的夏日發(fā)燒星。
內(nèi)容簡介:
Autobiographie d'un grignoteur de livres, Firmin raconte l'histoire d'un rongeur érudit qui a vu le jour clans les sous-sols d'une librairie de Scollay Square, vieux quartier en péril du Boston des années 1960. Plein d'appétit pour les mots, épris de nourritures spirituelles autant que terrestres, Firmin ne peut communiquer tous ses coups de c?ur ni exprimer ses détresses, et voit avec révolte se déliter sa race comme son quartier, cernés par l'incompréhension des hommes et par les mécanismes du profit. Mais la rencontre avec un romancier marginal le sauve du pessimisme ambiant. Superbe hommage aux valeurs de l'écrit et aux singularités de toutes espèces, l'aventure de Firmin est aussi un fabuleux trait d'union entre littérature, exclusion et résistance.
作者介紹:
Né en 1941 en Caroline-du-Sud. Sam Salage vit avec sa femme à Madison dans le Wisconsin. Titulaire d'un doctorat de philosophie à Yale University, il a exercé toutes sortes de métiers plus ou moins improbables - professeur (brièvement), mécanicien pour vélos, charpentier. pêcheur commercial ou imprimeur- avant de céder au démon de l'écriture. Paru en 2006 aux Etats-Unis. Firmin est son premier roman.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語詩歌早讀:Ne jamais abandonner 永不言棄
- 學(xué)學(xué)法國人環(huán)保之垃圾分類篇: 三分鐘快速分類垃圾
- 法語版雷鋒日記(8)
- 雨果致德魯埃的情書
- 法語美文:做好我們手頭的事情
- 人艱不拆:法國一餐館安排座位還看長相
- 法語美文:熱帶的云彩
- 法語版雷鋒日記(10)
- 法國網(wǎng)友怎么評(píng)論中國“玉兔登月”?
- 肥當(dāng)Adam Lambert因意見不合與公司鬧翻
- 法語版雷鋒日記(1)
- 法語版雷鋒日記(6)
- 法語美文:黎明一定會(huì)到來
- 法語美文:村莊的聲音
- 法國新聞直播:丹尼.布恩帶來新作品《完美計(jì)劃》 31 oct 2012
- 法語美文:秋
- 用英語學(xué)法語:標(biāo)點(diǎn)符號(hào)說法大集錦
- 法語版雷鋒日記(15)
- 法語美文:愛情的油滴
- 法語美文:幸福在行動(dòng)
- 雨果詩歌閱讀:六月之夜
- 減肥先放一邊,法式蛋黃醬的勝利!
- 法語版雷鋒日記(14)
- 曾經(jīng)的法國模范夫妻:杜雅爾丹和拉米正式分手
- 法語閱讀輔導(dǎo):法國男孩的網(wǎng)戀記事01
- 法語閱讀:杜拉斯《情人》經(jīng)典語錄
- 法語美文:男人幫經(jīng)典臺(tái)詞(三)
- 去巴黎不住酒店,租個(gè)短期公寓吧
- 法語美文:大家都是一個(gè)人
- 法語閱讀之浪漫法國:埃菲爾鐵塔下的情話
- 法語閱讀輔導(dǎo):法國男孩的網(wǎng)戀記事03
- 法語版雷鋒日記(9)
- 法語版雷鋒日記(5)
- 法語美文:希望
- 法語美文:愛是分享
- 法語閱讀:生存的幸福
- 法語版雷鋒日記(3)
- 法國新聞直播:重新討論法國的移民政策
- 橘園美術(shù)館莫奈睡蓮壁畫的前世今生
- 法語美文:生活的信條
- 法語美文:生活的十二條建議
- 每月凈賺4569歐,才能買得起法國房子!
- 法語版雷鋒日記(11)
- 法語美文:學(xué)會(huì)生活幸福的秘訣
- 法語美文:男人幫經(jīng)典臺(tái)詞(二)
- 法語美文:友誼的鑰匙
- 法語美文:時(shí)間的價(jià)值
- 法國暢銷小說《爸爸,我們?nèi)ツ膬海俊?/a>
- 法語美文:我知道生活是困難的
- 上海?上海!法國佬的魔都見聞(上)
- 法語版雷鋒日記(2)
- 另類節(jié)日:光棍節(jié)La fête des célibataires
- 法語美文:愛不是成品
- 法語美文:做人的尺度
- 法語版雷鋒日記(12)
- 法語閱讀輔導(dǎo):法國男孩的網(wǎng)戀記事02
- 夏日科普:防蚊指南 - 為啥老想抓蚊子包?
- 法語美文:生活的愿望
- 法語版雷鋒日記(13)
- 夏日科普:防蚊指南 - 蚊子咬的包為啥會(huì)癢?
- 法語版雷鋒日記(7)
- 6個(gè)超簡單法語蔬菜習(xí)語:奔跑在扁豆上?
- 法語美文:團(tuán)隊(duì)合作
- 那些成長疼痛的法語美句
- 法國人也震驚了:上海現(xiàn)雷神基情偽海報(bào)
- 夏日科普:防蚊指南 - 為啥蚊子會(huì)咬人?
- 糙妹子也要精致一把:教你編法式發(fā)辮
- 法語美文:愛書
- 《大男當(dāng)婚》中的法語歌曲《Petit Papa No?l》
- 法語美文:Les hirondelles 燕子
- 法語美文:應(yīng)該學(xué)會(huì)去愛
- 法國“漢文書庫”主創(chuàng):讓人享受漢學(xué)文化
- 法語美文:做一個(gè)青年人
- 法語美文:男人幫經(jīng)典臺(tái)詞(一)
- 年輕的瑪利亞娜:新版法國女神郵票揭曉
- 法語版雷鋒日記(4)
- 法語美文:森林的黃昏
- 法語美文:愛的喜悅
- 夏日來臨:防曬霜 永葆青春之霜
- 法語美文:寧靜的夜晚
- 法語美文:學(xué)會(huì)生活
精品推薦
- 湖南湘潭理工學(xué)院是一本還是二本 湘潭理工學(xué)院是幾本
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 2022再也沒有熱情的說說 突然對一切失去了熱情的句子
- 不向生活低頭的文案簡短溫柔 困難壓不倒的激勵(lì)文案2022
- 沒有家沒有歸屬感的句子 覺得自己沒有家沒有歸屬感的說說
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 矯正牙齒要花多少錢和時(shí)間 矯正牙齒價(jià)格一般多少
- 2022不讓自己頹廢的勵(lì)志文案 激勵(lì)自己不頹廢的句子
- 高溫炎熱的句子說說心情 高溫炎熱的句子發(fā)朋友圈
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)