法語閱讀之最有意思的中國人
法語閱讀之最有意思的中國人——你知道最有意思的中國人是誰嗎?快來看看法語閱讀之最有意思的中國人吧,外語教育網帶你領略最有意思的中國人。 |
這是一個法國人寫的文章,十種最有意思的中國人,有意思的同時也值得思考。比如最苦惱的中國人是貪官太太。她不敢大把花錢,怕露富;怕領導找老公談話,特別是紀檢、檢察院的人;如果老公有幾天突然不回家,她就會發瘋。她的夢想是,帶著錢去一個誰也不知道的地方,一切從零開始。
最苦惱的中國人是貪官太太。她不敢大把花錢,怕露富;怕領導找老公談話,特別是紀檢、檢察院的人;如果老公有幾天突然不回家,她就會發瘋。她的夢想是,帶著錢去一個誰也不知道的地方,一切從零開始。
Le plus ennuyeux est la femme du fonctionnaire corrompu. Elle a peur de dépenser beaucoup d'argent car elle a peur de montrer sa richesse ; elle a peur de voir parler son mari et le directeur de son mari mais encore plus entre son mari et les magistrats ; si son mari n'est pas rentré depuis quelques jours, elle deviens folle. Son rêve est : amener l'argent pour aller dans un endroit inconnu, tout commencer de zéro.
最傻冒的中國人是球迷。中國的球迷傻得讓你覺得再可憐他們,自己也會變成一個傻子。錢也出了,淚也流了,時間也花了,二十多年來,中國足球卻一點進步也沒有。
Le plus bête est le mordu de football chinois. Leur bêtise vous fait sentir que : si vous trouvez qu'ils sont pitoyables, vous devenez vous-même un imbécile. On a dépensé de l'argent, on a pleuré, on a passé du temps, depuis vingt ans, le mordu de football chinois n'a pas avancé.
最有錢的中國人是孩子。說起來沒人相信,中國人中最有錢的是孩子。在他們父輩眼里,輕易地花掉十塊錢就有犯罪的感覺。可如果把一張十元大票放在一個孩子面前,他的眼神是不屑一顧。
Le chinois le plus riche est l'enfant, peut être personne y croit. Aux yeux de leurs parents, si on a dépensé 10 yuan facilement, on sens que on a commis un crime. Mais si on met 10 yuan devant un enfant, il ne daigne pas jeter un regard.
最失落的中國人是作家。二十年前,如果有幸戴上一頂作家的帽子,就有著特別的意義,他可以名利兼收。但現在誰要是還敢說自己是個作家,就要有點勇氣。現在的作家等同于作者或者"寫手",賣文為生。
Le chinois le plus douche est l'écrivain. Avant vingt ans, si on a le titre d'écrivain, il y a un sens spécial, c'est-à-dire on a en même temps la réputation et les avantages. Mais maintenant, quelqu'un ose dire qu'il est écrivain, il a besoin de courage. Maintenant l'écrivain est comme l'auteur ou « l'éditeur », il vend son article.
最輕松的中國人是弱智者。現在只有弱智者,生活才是真正輕松的。他們的人生目標很小,他們的欲望就更小,只要食能果腹,衣能避寒,生活就美滿了。
Le chinois le plus détendu est l'idiot. Maintenant c'est seulement les idiots qui ont une vie détendue. Leur objectif de la vie est tout petit, leur désir est plus petit. S'ils ont des choses à manger, les vêtements à défendre contre le froid, ils sont contents.
最無聊的中國人是娛記。以前報紙管得死,個人發揮的地方不多,但是報刊的變革,卻是從娛樂版面開始的,并且培養了無聊的娛樂記者。有人稱娛記是滿足市民口味的廚師,你想看什么,他就為你做什么。
Le chinois le plus nul est le journaliste des divertissements. Avant la presse avait un strict contrôle, on peut rarement prendre l'initiative. Mais la révolution de la presse commence par la page des divertissements, et on a cultivé beaucoup de journalistes des divertissements nuls. On dit que ces journalistes sont les cuisiniers qui travaillent pour satisfaire les goûts des gens. Vous voulez regarder quoi, ils vous font quoi.
最得意的中國人是大款。不愁金錢,不愁女人,不愁社會地位。無論大款的過去是不是臟,今天的得意是肯定無疑的。現在大款們最怕的是莫名的變革,比如突然規定把財產交出來,或叫個"小姐"就罰個傾家蕩產等,這對大款來說是要命的。
Le chinois le plus satisfait est le riche. Il ne se souci ni de l'argent, ni de la femme, ni du statut social. On ne sait pas s'il a un sale passé, mais il est certainement satisfait aujourd'hui. Maintenant les riches ont plus peur de la révolution, par exemple, ils ont peur de rendre leurs fortunes, ils ont peur d'être en faillite à cause de leur femme, tous ça est mortel pour les riches.
最傷感的中國人是三十歲還未嫁的女人。現在不僅面臨婚姻苦惱,還面臨著生存危機,因為比她們年輕的女孩已經開始搶她們的飯碗了。女人不容易接受已經老了的事實,或很難也很痛苦地去接受這個事實。
Le chinois le plus triste est la femme de trente ans qui n'est pas mariée. Maintenant elle a non seulement le problème du mariage, mais aussi la crise d'existence. Les filles les plus jeunes commencent à menacer leur métier. Il n'est pas facile à accepter le fait d'être vieillie pour les femmes, cela leur rend triste et elles ont du mal à accepter ce fait.
最可憐的中國人是農民。其實山村鄉民的智商并不比城里人低,其精明程度絕對讓人佩服。可他們卻只能為一個年薪?只有一百多元的村長的職位而爭斗。中國的農民一生下來就有了一種特殊的身份,為了拋棄這個身份,他們甚至要花去一生的精力。
Le chinois le plus pauvre est le paysan. En fait le quotient intellectuel des paysans n'est pas inférieur à celle des urbanistes, ils sont admirables par leurs sagaces. Mais ils ne peuvent que concurrencer pour un poste de la directeur de la commune qui a 100 yuan de salaire. Les paysans chinois ont un statut spécial dès qu'ils sont nés, ils ont même besoin de dépenser toute la vie pour abandonner ce statut.
最倒霉的中國人是股民。一位經濟學家這樣說,中國的股市是大戶的金礦,散戶的墳場。話雖偏激,但中國的股市卻有一種賭場的味道,一群窮人和幾個富人去賭,誰輸誰贏當然是不用細想了。
Le chinois le plus malchanceux est l'investisseur des actions. Un économiste a dit, les investisseurs des actions chinois sont la mine d'or des gros joueurs d'actions, la funèbre des petits joueurs d'actions. Même sa phrase est exagérée, mais on sent le casino dans le marché des actions chinois. Un groupe de pauvres jouent avec quelques riches, qui gagne, qui perd, on n'a pas besoin d'en réfléchir.
推薦閱讀:
法語閱讀:雨巷
法語閱讀之法國人看上海
法國閱讀之法國拒絕廣告
法語閱讀之婚禮證婚詞
法語閱讀:伏爾泰
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 閑聊“matin ”和“ soir ”( 2 )
- 賓語人稱代詞在句子中的位置
- 法語詞匯的綜合小練習
- 法語外來語形容詞匯總
- 法語條件式用法總結
- 法語禮貌用語
- 法語中的修辭用法
- 法語數字用語總結
- 法語愈過去時用法總結
- 冠詞的用法
- 疑問句的類型以及結構
- 法語音標詳解(附例詞)
- 常見句型il faut的用法
- 形容詞陰陽性用法總結
- 名詞的綜合練習(一)
- PARIS LUXE 歡迎來到法國
- 限定形容詞的綜合練習
- en effet, en fait, au fait用法區別
- 法語人稱代詞用法詳解
- pouvoir和devoir 用法上的區別
- 冠詞的知識點(四)
- 關系從句的用法
- 指示代詞的用法
- il或elle錯誤用法總結
- 介詞à, du, en, dans
- Invitations邀請
- 法語年齡相關用語總結
- insister 用法詳解
- Apporter,amener,remporter,ramener
- 法語條件過去時用法總結
- 動詞passer用法全解
- que的意思知多少
- 法語名詞單復數特例
- 法語動詞變位中時態的種類
- 常用語法術語法漢對照表
- préparer, prévenir和prévoir用法講解
- 法語介詞avant用法總結
- 法語基數詞以及用法
- 盤點法語人稱代詞用法詳解
- 簡單過去時的用法總結
- 動詞APPELER解析與練習
- 法語居住相關用語總結
- 法語兩個名詞間的de
- 冠詞的縮合形式
- 法語動詞被動態相關語法知識介紹
- 名詞的綜合練習(二)
- 復合名詞的復數
- 作施動詞的用法
- 冠詞的知識點(二)
- 法語介詞attendu的用法
- 冠詞的知識點(五)
- 法語名詞的多種用法全解
- “有權利做某事”的表達方式
- 法語復合名詞的復數
- 法語家庭相關用語總結
- 介詞avant用法
- 法語時間表示法
- 冠詞的知識點(一)
- 法語介詞attendu用法總結
- 法語介詞搭配常見錯誤
- 法語ne que, seulement 表達法
- 動詞變位歸納總結
- 指示代詞的用法詳解
- Le Conditionnel條件式用法
- 法語語序問題
- ranger與arranger用法區別
- 法語語序問題總結
- 法語特殊疑問句的用法
- 法語國家地區相關用語總結
- 法語基礎語法知識
- 法語假設及條件表達總結
- 法語輔導幾種表示強調的句型結構
- 用法語打招呼
- 簡明法語教程疑問句小結
- 冠詞的知識點(三)
- 法語疑問句小結
- 介詞de的用法詳解
- 介詞pendant的用法
- 復合關系代詞用法詳解
- 法語Amener,apporter等行為動詞的使用區別
- 法語直接疑問和間接疑問
精品推薦
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 阿克陶縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 定安縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 大武口區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/12℃
- 阿圖什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/13℃
- 臺北市05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/24℃
- 伊寧市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)