公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語考試輔導(dǎo)資料之精選閱讀文章(第14篇)

法語考試輔導(dǎo)資料之精選閱讀文章(第14篇)

  

導(dǎo)語:提到學(xué)習(xí)法語,很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點(diǎn)。今天小編帶領(lǐng)大家來學(xué)習(xí)法語,幫助大家更好的準(zhǔn)備考試,下面給大家推薦法語考試輔導(dǎo)資料之精選閱讀文章。大家一起來學(xué)習(xí)吧!更多實(shí)用法語學(xué)習(xí)盡在外語教育網(wǎng)!

  Selon le bilan global publié vendredi 28 ao?t par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la grippe A (H1N1) a tué "au moins 2 185 personnes". Le nombre d'individus infectés s'élevait à cette date, au minimum, à 209 438, dans plus de 177 pays. Le H1N1 est devenu le virus de grippe dominant dans le monde. Il supplante celui de la grippe saisonnière.

  根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計(jì),截止到8月28日周五,甲型H1N1流感已造成2185人死亡,感染者遍布177各國家,至少有209,438多人。甲型流感病毒取代了季節(jié)性流感病毒成為全球主要的的流感病毒。

  Le 24 avril, l'OMS avait lancé une alerte mondiale, annon?ant que des centaines de cas de grippe étaient signalés au Mexique et aux Etats-Unis.

  世界衛(wèi)生組織發(fā)出全球警報(bào),報(bào)告了數(shù)百名墨西哥和美國流感病例。

  Le 11 juin, sa directrice générale, le docteur Margaret Chan, déclarait la grippe A (H1N1) première pandémie du XXIe siècle. Dans un entretien exclusif au Monde, elle fait le point sur la situation et s'explique sur la stratégie de l'OMS.

  6月11日,世界衛(wèi)生組織總干事馮富珍陳表示,甲型流感(H1N1)在二十一世紀(jì)前期的大流行。 在接受《世界報(bào)》專訪時(shí),她強(qiáng)調(diào)了有關(guān)情況,并解釋了世衛(wèi)組織的戰(zhàn)略。

  Jusqu'ici, le mot était synonyme de millions de morts, ce qui est loin d'être le cas...

  目前“大流行病”這詞就等于百萬的死亡 【外語教育&網(wǎng)www.for68.com

  Le virus 2009 A(H1N1) est totalement différent. Il est nouveau, et quasiment personne n'est immunisé contre lui. Il se répand très facilement, mais ne provoque pas de maladie sévère chez la plupart des gens. Ces éléments ne cadrent pas avec les plans préparés, et imposent de les adapter. Rien d'étonnant, donc, à ce que des gens se demandent pourquoi la pandémie actuelle ne correspond pas à ce à quoi ils s'attendaient, et trouvent que l'on en fait beaucoup. Mais je ne suis pas d'accord avec ce point de vue.

  2009年病毒(H1N1)流感是完全不同的。 它是新的,根本沒有任何人對(duì)他的免疫。 它很容易傳播,但大多數(shù)人不會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的疾病,而認(rèn)為世衛(wèi)組織“小題大做”,陳馮富珍反駁道,如果不事先準(zhǔn)備、制訂計(jì)劃,就無法有組織地應(yīng)對(duì)流感的侵襲。

  Quelles menaces fait peser la pandémie actuelle ?

  病毒的大流行會(huì)造成什么威脅?

  Tout d'abord, ce virus voyage à une vitesse incroyable, inédite. En six semaines, il parcourt la même distance que d'autres virus en six mois ! Le nombre de personnes infectées est aussi sans précédent. Jusqu'à 30 % des habitants des pays à forte densité de population risquent d'être infectés. Sans plans de préparation, nous serions incapables d'avoir une réponse organisée.

  甲型H1N1流感病毒傳播速度之快幾乎前所未有,它只需6周時(shí)間,就能傳播到其他病毒6個(gè)月才能傳到的范圍。她指出,目前全球感染甲型H1N1流感病毒的人數(shù)驚人,在一些人口稠密的國家,估計(jì)有30%的人口面臨被傳染的危險(xiǎn)。沒有良好的防范措施,我們將手足無措。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 黎城县| 铁岭市| 古蔺县| 徐闻县| 延边| 黄浦区| 密云县| 稻城县| 陵川县| 新巴尔虎左旗| 嫩江县| 峨眉山市| 延边| 渭南市| 合作市| 双柏县| 宜良县| 盐边县| 龙川县| 莱阳市| 进贤县| 扎兰屯市| 若羌县| 牟定县| 张家港市| 铁岭市| 阳东县| 普兰店市| 疏勒县| 惠州市| 卢湾区| 金沙县| 衡山县| 遵化市| 丹棱县| 老河口市| 友谊县| 四子王旗| 宾阳县| 镇江市| 托克逊县|