公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)閱讀輔導(dǎo)素材:論語(yǔ)(第5課)

法語(yǔ)閱讀輔導(dǎo)素材:論語(yǔ)(第5課)

  

導(dǎo)語(yǔ):提到學(xué)習(xí)法語(yǔ),很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點(diǎn)。今天小編帶領(lǐng)大家來(lái)學(xué)習(xí)法語(yǔ),幫助大家更好的準(zhǔn)備考試,下面給大家推薦法語(yǔ)閱讀輔導(dǎo)素材:論語(yǔ)。大家一起來(lái)學(xué)習(xí)吧!更多實(shí)用法語(yǔ)學(xué)習(xí)盡在外語(yǔ)教育網(wǎng)!

  《論語(yǔ)》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一,由孔子的弟子及其再傳弟子編撰而成。它以語(yǔ)錄體和對(duì)話(huà)文體為主,記錄了孔子及其弟子言行,集中體現(xiàn)了孔子的政治主張、論理思想、道德觀念及教育原則等。與《大學(xué)》《中庸》《孟子》《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《易》《春秋》。并稱(chēng)“四書(shū)五經(jīng)”。通行本《論語(yǔ)》共二十篇。《論語(yǔ)》的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔精煉,含義深刻,其中有許多言論至今仍被世人視為至理。

  《論語(yǔ)》以記言為主,“論”是論纂的意思,“語(yǔ)”是話(huà)語(yǔ),經(jīng)典語(yǔ)句,箴言,“論語(yǔ)”即是論纂(先師孔子的)語(yǔ)言。《論語(yǔ)》成于眾手,記述者有孔子的弟子,有孔子的再傳弟子,也有孔門(mén)以外的人,但以孔門(mén)弟子為主.《論語(yǔ)》是記錄孔子和他的弟子言行的書(shū)。 這一系列的中法雙語(yǔ)趣味閱讀正是用法語(yǔ)來(lái)展現(xiàn)這一古老經(jīng)典。

  有子曰:信近于義,言可復(fù)也。恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也。因不失其親,亦可宗也。

  Iou tzeu dit : ? Toute promesse conforme à la justice peut être tenue. Tout respect ajusté aux rites éloigne honte et déshonneur. Si vous choisissez pour protecteur un homme digne de votre amitié et de votre confiance, vous pourrez lui rester attaché à jamais. ?

  子曰:君子食無(wú)求飽,居無(wú)求安。敏于事而慎于言,就有道而正焉。可謂好學(xué)也已。 【外語(yǔ)教育&網(wǎng)www.for68.com

  Le Ma?tre dit : ? Un homme honorable qui ne recherche pas la satisfaction de son appétit dans la nourriture, ni ses commodités dans son habitation, qui est diligent en affaires et circonspect dans ses paroles, qui se rectifie auprès des hommes vertueux, celui-là a un véritable désir d'apprendre. ?

  子貢曰:“貧而無(wú)諂,富而無(wú)驕。何如?”子曰:“可也。未若貧而樂(lè),富而好禮者也。”子貢曰:“詩(shī)云:如切如磋,如琢如磨。其斯之謂與?”子曰:“賜也,始可與言詩(shī)已矣。告諸往而知來(lái)者。”

  Tzeu koung dit : ? Que faut-il penser de celui qui, étant pauvre, n'est pas flatteur, ou qui, étant riche, n'est pas orgueilleux ? ? Le Ma?tre répondit : ? Il est louable ; mais celui-là l'est encore plus qui, dans la pauvreté, vit content, ou qui, au milieu des richesses, reste courtois. ? Tzeu koung répliqua : ? On lit dans le Livre des Odes (1) : “Coupez et limez, taillez et polissez.” Ces paroles n'ont-elles pas le même sens (2) ? ? Le Ma?tre repartit : ? Seu(3), je peux enfin parler avec toi du Livre des Odes ! à ma réponse à ta question, tu as aussit?t compris le sens des vers que tu as cités. ?

  1. Le Livre des Odes, l'un des cinq grands classiques chinois, avec le Livre des Mutations, le Livre des Documents, le Livre des Rites et les annales des Printemps et Automnes (MBC).

  2. Ne signifient-elles pas que l'homme honorable ne doit pas se contenter de n'être ni flatteur dans la pauvreté ni orgueilleux dans l'opulence, mais travailler à conserver toujours la joie de l'ame et la modération ?

  3. Tzeu koung.

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 昌平区| 石泉县| 兰考县| 尼勒克县| 乐都县| 卢龙县| 永寿县| 丰原市| 扎兰屯市| 苗栗县| 西城区| 怀来县| 方山县| 建平县| 铜陵市| 明光市| 交城县| 宁阳县| 郎溪县| 固阳县| 保山市| 宣恩县| 抚州市| 高要市| 沾化县| 长顺县| 长垣县| 南汇区| 克拉玛依市| 孟州市| 新竹县| 博白县| 集贤县| 两当县| 武陟县| 白河县| 鸡西市| 五指山市| 迭部县| 汤原县| 黔东|