法語閱讀:法國應對新型H1N1流感疑似病例處置辦法
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
Ministère de la Santé et des Sports(法國衛生和體育部)
Institut de Veille sanitaire(公共衛生監控研究所,即隸屬法國衛生部的疾控中心)
Conduite à tenir en cas de suspicion d’infection
au virus émergent H1N1www.for68.com
(A/H1N1/California/04/2009) 〔MAJ au 28 avril 2009
?。ㄗ罱氯掌冢?009年4月28日)〕
應對新型H1N1流感疑似病例處置辦法
I. Définition de cas
病例定義
Une personne présentant un syndrome respiratoire aigu brutal(突然出現急性呼吸病綜合癥狀):
- signes généraux (一般癥狀): fièvre>38° (體溫高于38度)ou courbature(酸疼) ou asthénie(乏力)
- et signes respiratoires(呼吸病癥): toux (咳嗽)ou dyspnée(呼吸困難)
Devient un cas possible(疑似病例)si dans les 7 jours avant le début de ses signes(癥狀出現前七天內):
1. elle a séjourné dans une zone dans laquelle une circulation du virus émergent H1N1 (新型H1N1病毒流行區)a été mise en évidence, ou
2. elle a eu un contact étroit(密切接觸)avec un cas possible, probable (cf. infra亞臨床病例) ou confirmé(確診病例) pendant la période de contagiosité(感染期)de celui-ci, cette période débutant 24h avant le début des signes.
Les contacts étroits〔particulièrement exposés aux contaminations par gouttelettes(飛濺分泌物)〕sont définis comme:
- personnes partageant ou ayant partagé le même lieu de vie que le cas index(疑似患者): famille, même chambre d’hôpital(病房)ou d’internat(集體宿舍) …
- contact direct(直接接觸), en face à face(面對面), à moins d’1 mètre(一米以內)du cas index au moment d’une toux, d’un éternuement(打噴嚏)ou lors d’une discussion(對話); flirt(親熱行為); amis intimes(密友) ; voisins de classe ou de bureau(同坐一張課桌或辦公桌); voisins du
cas index dans un avion ou un train(在飛機或火車上相鄰位置落座).
Chaque cas possible doit faire l’objet d’un signalement à l’InVS(向法國公共衛生監控中心報告)pour une évaluation épidémiologique (進行傳染病評估,電話專線:0 820 42 67 15) et la confirmation du classement en cas possible(確定是否列入疑似病例范疇).
Toutefois, il est rappelé aux SAMU〔全稱:Service d'aide médicale d'urgence,法國醫療急救中心〕qu’il n’est pas nécessaire d’appeler l’InVS lorsqu’un diagnostic différentiel(鑒別診斷,即排除相似疾病的可能性)est clairement posé ou que le sujet (排查對象)ne vient pas d’une zone dans laquelle
une circulation du virus émergent H1N1 a été mise en évidence〔La liste des zones dans lesquelles une circulation du virus émergent H1N1 a été mise en évidence(經驗證病毒蔓延明顯的各疫情區列表)est mise à jour quotidiennement(每日更新)sur le site(網站)de l’InVS: www.invs.sante.fr.〕
Par ailleurs, tout épisode de cas groupés d’infections respiratoires(群體呼吸道感染病例)aiguës basses, défini par au moins 3 cas dans une même collectivité (famille, classe, unité de travail…家庭、班級、工作單位等群體), doit également être signalé à l’InVS sans délai(立即).
Tout résultat d’analyse d’un laboratoire listé en annexe(附表所列化驗室) doit être transmis à l’INVS pour réévaluation du classement du cas(重新評估病例所屬等級).
Tant qu’un cas possible n’est ni exclu ni confirmé(既不排除也不確認), il est considéré comme "en cours d’investigation"(正在核查).
Cas exclu (排除病例): un cas suspect (可疑病例)est exclu s’il ne rentre pas dans la définition de cas(不符合病例定義者). Un cas possible est a priori exclu si les résultats de l'investigation biologique(生化核查)sont négatifs (absence d'infection à grippe A par PCR)(通過聚合酶鏈式反應
法,又稱DNA/脫氧核糖核酸快速擴增法檢測表明為陰性,即無甲型流感病毒感染).
Cas probable(疑似病例):
- cas possible avec une PCR grippe A sur un écouvillon naso-pharyngé(用于拭取鼻咽部分泌物的棉簽)
- cas possible avec un tableau sévère〔(syndrome de détresse respiratoire aigue(由急性肺衰竭引發的急性呼吸困難綜合癥)ou décès(死亡)dans un tableau de syndrome infectieux respiratoire aigu(急性呼吸道感染綜合癥)〕
- cas possible ayant eu un contact étroit avec un cas probable ou confirmé pendant la période de contagiosité de celui-ci
Cas confirmé: cas possible ayant été confirmé biologiquement comme une infection liée à virus grippal de type H1N1 d’origine porcine par les CNR-grippe(全稱:centres nationaux de référence-grippe國家流感標準中心).
II . Recommandations de prise en charge
處理辦法
Cette stratégie sera réévaluée en fonction des informations reçues et de l’évolution de la situation sanitaire.
Prise en charge du patient:
對患者的處理
Les personnes répondant aux critères de la définition de cas possible ci-dessus doivent être signalées par un professionnel de santé ou de secours(專業衛生救護人員) au Centre 15, qui fera confirmer le classement auprès de l’InVS.
Le transport des cas possibles est régulé(管理)par le SAMU Centre 15 et s’effectue vers un établissement siège de SAMU. La mise en oeuvre d’un isolement respiratoire est assurée dès la prise en charge initiale du patient : masque chirurgical pour le patient et FFP2(全稱:Filtering Face Piece Particules[英]/pièce faciale filtrant les particules 患者口罩和醫務人員專用口罩)pour le personnel en contact direct avec celui-ci et utilisation d’une solution hydroalcoolique(酒精溶液).
a. Prélèvements naso-pharyngés:
鼻咽拭子的提取
Les prélèvements naso-pharyngés sont à réaliser rapidement avant tout traitement antiviral(抗病毒治療)en vue d’effectuer une recherche d’infection à Influenza A(甲型流感). Deux écouvillons(拭子,即棉簽、棉球)sont envoyés immédiatement sous triple emballage(三重包裝)dans un laboratoire hospitalier habilité P3 et listé en annexe Il (附件II所列定點三級防控醫療化驗室)est rappelé de prendre contact avec le laboratoire destinataire (au besoin via le numéro d’astreinte嚴格限制使用的專線電話) avant tout envoi de prélèvement.
Le SAMU-Centre 15 organise le transfert du prélèvement naso-pharyngé le plus rapidement possible selon les moyens existants sur l’établissement vers le laboratoire prévenu.
En cas de test positif du prélèvement(標本檢測呈陽性), le laboratoire P3 adresse le prélèvement au CNR de Paris ou de Lyon pour complément d’analyse(進一步化驗). Le transport se fait à température ambiante.
b. Traitement antiviral:
抗病毒治療
Les données actuelles disponibles indiquent que les inhibiteurs(抑制劑)de la protéine virale M2 (amantadine金剛烷胺 et rimantadine金剛乙胺) ne sont pas efficaces sur le virus émergent. Par contre, l’oseltamivir〔達菲〕et le zanamivir〔瑞樂砂〕sont efficaces (données in vitro). Les cas possibles doivent être traités préférentiellement par oseltamivir(優先考慮使用達菲治療) jusqu’à infirmation du diagnostique(診斷逆變)le cas échéant et selon les posologies rappelées en annexe 2(按附件2指示的劑量).
Prise en charge des personnes contacts:
對接觸者的處理
Il doit être recommandé aux personnes contacts étroits des cas possibles de rester à domicile et d’éviter les contacts avec des tiers(第三者).
Les contacts étroits des cas probables et confirmés doivent recevoir une prophylaxie(預防)par un inhibiteur de la neuraminidase(神經氨酸苷酶 )sans attendre le résultat de l’investigation biologique et rester à domicile(呆在家).
En cas d’apparition de fièvre ou de signes respiratoires, les personnes contact doivent contacter le centre 15 pour une réévaluation de leur situation.
Protection des personnels:
對醫護人員的保護
Il est rappelé que toutes les mesures barrières d’hygiène(各項衛生保護措施)doivent être mises en oeuvre, notamment le port d’un masque(戴口罩)et l’usage fréquent de solutions hydroalcooliques (常用消毒酒精)pour les professionnels de santé et de secours.
Si un patient possiblement infecté nécessite la mise en oeuvre d’un transport, le personnel au contact proche du patient chargé du transport doit se protéger par le port de masque FFP2.
Au sein des services d’urgence(急診室)des établissements de santé, des cabinets de ville et de toute structure sanitaire(醫療單位)dans lesquels un patient suspect peut se présenter, les bonnes pratiques d’hygiène doivent être rappelées. Si le patient présente des symptômes respiratoires fébriles(呼吸道炎癥引起的發燒癥狀), il doit être équipé d’un masque chirurgical et isolé(隔離). Le personnel impliqué dans sa prise en charge directe(直接參與收治患者的工作人員)doit être protégé par le port de masque FFP2.
L’ensemble des fiches techniques de recommandation du plan national Pandémie grippale(全國應對大范圍流感蔓延方案具體細節和注意事項)est disponible sur le site(可點擊瀏覽以下網站):
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語考試復習精選資料-語法指導30
- 法語考試復習精選資料-語法輔導75
- 法語語法指導:一般疑問句
- 法語考試復習精選資料-語法指導06
- 法語考試復習精選資料-語法輔導43
- 法語考試復習精選資料-語法輔導45
- 法語語法指導:否定句中的de代替直接賓語前的不定冠詞
- 法語考試復習精選資料-語法輔導48
- 法語考試復習精選資料-語法輔導69
- 法語考試復習精選資料-語法輔導39
- 法語中常用的感嘆詞Oh,là!là!
- 法語語法指導:指示形容詞
- 法語語法指導:名詞
- 法語考試復習精選資料-語法指導27
- 法語語法指導:重讀人稱代詞
- 法語語法時態專題輔導資料06
- 法語考試復習精選資料-語法輔導79
- 法語語法指導:動詞變位
- 從頭到尾說盡法語的名詞
- 法語考試復習精選資料-語法指導01
- 法語語法時態專題輔導資料08
- 法語語法指導:形容詞
- 法語考試復習精選資料-語法輔導77
- 法語考試復習精選資料-語法指導25
- 法語考試復習精選資料-語法輔導83
- 法語語法指導:冠詞的知識點(1)
- 法語聊天室、論壇、社區中最常用的19個縮略語
- 法語考試復習精選資料-語法輔導51
- 法語考試復習精選資料-語法輔導76
- 法語元宵節專題詞匯
- 法語考試復習精選資料-語法輔導47
- 法語語法指導:疑問形容詞和感嘆形容詞
- 法語考試復習精選資料-語法指導15
- 法文IE常見詞匯
- 法語十大愛情短語詞匯
- 法語日??谡Z學習:時間,時代
- 法語考試復習精選資料-語法指導05
- 法語語法指導:冠詞的知識點(5)
- 法語詞匯學習:FamilyTree
- 法語花名及象征意義(中法互譯)
- 法語詞匯:政協兩會常用翻譯詞匯
- 法語考試復習精選資料-語法輔導36
- 法語考試復習精選資料-語法輔導52
- 法語考試復習精選資料-語法指導13
- 法語語法時態專題輔導資料07
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語考試復習精選資料-語法輔導37
- 法語考試復習精選資料-語法指導12
- 法語考試復習精選資料-語法指導07
- 法語考試復習精選資料-語法指導04
- 法語詞匯學習:有關動物詞匯
- 法語語法輔導:限定形容詞的知識點(1)
- 法語考試復習精選資料-語法輔導60
- 法語考試復習精選資料-語法指導26
- 法語考試復習精選資料-語法輔導35
- 法語考試復習精選資料-語法輔導46
- 牛年春節熱榜詞匯(漢法對照)
- 法語考試復習精選資料-語法指導14
- 法語考試復習精選資料-語法指導29
- 法語考試復習精選資料-語法輔導81
- 法語考試復習精選資料-語法輔導80
- 法語考試復習精選資料-語法輔導78
- 法語語法時態專題輔導資料09
- 法語考試復習精選資料-語法輔導82
- 最不文雅的法語罵人詞匯
- 法語考試復習精選資料-語法指導03
- 法語考試復習精選資料-語法輔導44
- 法語詞匯:法語成語俗語大全連連看
- 法語考試復習精選資料-語法輔導70
- 法語考試復習精選資料-語法指導28
- 法語語法輔導:冠詞的綜合練習
- 近幾年的中法流行詞匯(雙語互譯)
- 法語詞匯學習:法語新聞詞匯(1)
- 法語考試復習精選資料-語法輔導84
- 法語考試復習精選資料-語法指導11
- 法語語法時態專題輔導資料10
- 法語詞匯學習:頭與人體系統
- 法語考試復習精選資料-語法輔導38
- 法語考試復習精選資料-語法指導02
- 法語輔導-介詞性短語(7)
- 法語考試復習精選資料-語法輔導53
精品推薦
- 臨夏縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 新絳縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 合水縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/15℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 康縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)