公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>圣經(jīng)法語版:Juges 士師記(第19篇)

圣經(jīng)法語版:Juges 士師記(第19篇)

  提到學(xué)習(xí)法語,很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點。今天小編帶領(lǐng)大家來學(xué)習(xí)法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學(xué)習(xí)盡在外語教育網(wǎng)!

  1 Dans ce temps où il n`y avait point de roi en Israël, un Lévite, qui séjournait à l`extrémité de la montagne d`Éphraïm, prit pour sa concubine une femme de Bethléhem de Juda.

  2 Sa concubine lui fit infidélité, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléhem de Juda, où elle resta l`espace de quatre mois.www.for68.com

  3 Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son coeur et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père; et quand le père de la jeune femme le vit, il le reçut avec joie.

  4 Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.

  5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends un morceau de pain pour fortifier ton coeur; vous partirez ensuite.

  6 Et ils s`assirent, et ils mangèrent et burent eux deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton coeur se réjouisse.

  7 Le mari se levait pour s`en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit.

  8 Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit: Fortifie ton coeur, je te prie; et restez jusqu`au déclin du jour. Et ils mangèrent eux deux.

  9 Le mari se levait pour s`en aller, avec sa concubine et son serviteur; mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit: Voici, le jour baisse, il se fait tard, passez donc la nuit; voici, le jour est sur son déclin, passe ici la nuit, et que ton coeur se réjouisse; demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route, et tu t`en iras à ta tente.

  10 Le mari ne voulut point passer la nuit, il se leva et partit. Il arriva jusque devant Jebus, qui est Jérusalem, avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine.

  11 Lorsqu`ils furent près de Jebus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître: Allons, dirigeons-nous vers cette ville des Jébusiens, et nous y passerons la nuit.

  12 Son maître lui répondit: Nous n`entrerons pas dans une ville d`étrangers, où il n`y a point d`enfants d`Israël, nous irons jusqu`à Guibea.

  13 Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l`un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

  14 Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

  15 Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s`arrêta sur la place de la ville. Il n`y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu`ils y passassent la nuit.

  16 Et voici, un vieillard revenait le soir de travailler aux champs; cet homme était de la montagne d`Éphraïm, il séjournait à Guibea, et les gens du lieu étaient Benjamites.

  17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d`où viens-tu?

  18 Il lui répondit: Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu`à l`extrémité de la montagne d`Éphraïm, d`où je suis. J`étais allé à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l`Éternel. Mais il n`y a personne qui me reçoive dans sa demeure.

  19 Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

  20 Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

  21 Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds; puis ils mangèrent et burent.

  22 Pendant qu`ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison: Fais sortir l`homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions.

  23 Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit: Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

  24 Voici, j`ai une fille vierge, et cet homme a une concubine; je vous les amènerai dehors; vous les déshonorerez, et vous leur ferez ce qu`il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme.

  25 Ces gens ne voulurent point l`écouter. Alors l`homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d`elle toute la nuit jusqu`au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l`aurore.

  26 Vers le matin, cette femme alla tomber à l`entrée de la maison de l`homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu`au jour.

  27 Et le matin, son mari se leva, ouvrit la porte de la maison, et sortit pour continuer son chemin. Mais voici, la femme, sa concubine, était étendue à l`entrée de la maison, les mains sur le seuil.

  28 Il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Elle ne répondit pas. Alors le mari la mit sur un âne, et partit pour aller dans sa demeure.

  29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu`il envoya dans tout le territoire d`Israël.

  30 Tous ceux qui virent cela dirent: Jamais rien de pareil n`est arrivé et ne s`est vu depuis que les enfants d`Israël sont montés du pays d`Égypte jusqu`à ce jour; prenez la chose à coeur, consultez-vous, et parlez!

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 台东县| 连平县| 无棣县| 朝阳县| 台东县| 新竹县| 高碑店市| 蛟河市| 许昌县| 大新县| 威信县| 石屏县| 甘肃省| 阿拉尔市| 雷波县| 南部县| 南澳县| 双峰县| 胶南市| 寻乌县| 如东县| 文水县| 河津市| 台北县| 遂平县| 长春市| 温泉县| 临泽县| 衡东县| 樟树市| 台安县| 平安县| 安化县| 突泉县| 阿克苏市| 荆门市| 临泽县| 永丰县| 平乡县| 钦州市| 龙泉市|