公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>Le Petit Prince《小王子》第3章

Le Petit Prince《小王子》第3章

  法語,法語學習,法語閱讀

  Le Chapitre III

  Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes. Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçu pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c'est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:我費了好長時間才弄清楚他是從哪里來的。小王子向我提出了很多問題,可是,對我提出的問題,他好象壓根沒有聽見似的。他無意中吐露的一些話逐漸使我搞清了他的來歷。例如,當他第一次瞅見我的飛機時(我就不畫出我的飛機了,因為這種圖畫對我來說太復雜),他問我道:

  -Qu'est ce que c'est que cette chose-là?

  -Ce n'est pas une chose. Ca vole. C'est un avion. C'est mon avion.

  Et j'étais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s'écria:

  -Comment! tu es tombédu ciel!

  -Oui, fis-je modestement.

  -Ah! ça c'est drôle...“這是個啥玩藝?”

  “這不是‘玩藝兒’。它能飛。這是飛機。是我的飛機。”

  我當時很驕傲地告訴他我能飛。于是他驚奇地說道:

  “怎么?你是從天上掉下來的?”

  “是的”。我謙遜地答道。

  “啊?這真滑稽。”

  Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m'irrita beaucoup. Je désire que l'on prenne mes malheurs au sérieux. Puis il ajouta:

  -Alors, toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?

  J'entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence, et j'interrogeai brusquement:

  -Tu viens donc d'une autre planète?此時小王子發出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴肅地對待我的不幸。然后,他又說道:

  “那么,你也是從天上來的了!你是哪個星球上的?”

  即刻,對于他是從哪里來的這個秘密我隱約發現到了一點線索;于是,我就突然問道:

  “你是從另一個星球上來的嗎?”

  Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion:

  -C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin...

  Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation de son trésor.可是他不回答我的問題。他一面看著我的飛機,一面微微地點點頭,接著說道:

  “可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠的地方來的……”

  說到這里,他就長時間地陷入沉思之中。然后,從口袋里掏出了我畫的小羊,看著他的寶貝入了神。

  Vous imaginez combien j'avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur "les autres planètes". Je m'efforçai donc d'en savoir plus long:

  -D'où viens-tu mon petit bonhomme? Où est-ce "chez toi"? Où veux-tu emporter mon mouton?你們可以想見這種關于“別的星球”的若明若暗的話語使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。

  “你是從哪里來的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊帶到哪里去?”

  Il me répondit après un silence méditatif:

  -Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.

  -Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour. Et un piquet.

  La proposition parut choquer le petit prince:他沉思了一會,然后回答我說:

  “好在有你給我的那只箱子,夜晚可以給小羊當房子用。”

  “那當然。如果你聽話的話,我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。再加上一根扦桿。”

  我的建議看來有點使小王子反感。

  -L'attacher? Quelle drôle d'idée!

  -Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...

  Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

  -Mais où veux-tu qu'il aille!

  -N'importe où. Droit devant lui...

  Alors le petit prince remarqua gravement:

  -Ca ne fait rien, c'est tellement petit, chez moi!

  Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:

  -Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...

  “栓住它,多么奇怪的主意。”

  “如果你不栓住它,它就到處跑,那么它會跑丟的。”

  我的這位朋友又笑出了聲:

  “你想要它跑到哪里去呀?”

  “不管什么地方。它一直往前跑……”

  這時,小王子鄭重其事地說:

  “這沒有什么關系,我那里很小很小。”

  接著,他略帶傷感地又補充了一句:

  “一直朝前走,也不會走出多遠……”

網友關注

主站蜘蛛池模板: 潼关县| 邓州市| 安远县| 兰州市| 泉州市| 天镇县| 金门县| 乃东县| 运城市| 治县。| 璧山县| 沙河市| 漳州市| 泰州市| 江津市| 湘潭市| 昌邑市| 巨野县| 德州市| 蒲城县| 永福县| 麻江县| 河源市| 吉安县| 鲁山县| 淮南市| 桦甸市| 新晃| 乌兰浩特市| 大兴区| 漾濞| 拉萨市| 佛坪县| 新蔡县| 闸北区| 宝应县| 留坝县| 汝阳县| 德化县| 兰坪| 沅江市|