法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(四)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Nous avons marché longtemps sur la plage. Le soleil était maintenant écrasant. Il se brisait en morceaux sur le sable et sur la mer. J'ai eu l'impression que Raymond savait où il allait, mais c'était sans doute faux. Tout au bout de la plage, nous sommes arrivés enfin à une petite source qui coulait dans le sable, derrière un gros rocher. Là, nous avons trouvé nos deux Arabes. Ils étaient couchés, dans leurs bleus de chauffe graisseux. Ils avaient l'air tout à fait calmes et presque contents. Notre venue n'a rien [83] changé. Celui qui avait frappé Raymond le regardait sans rien dire. L'autre soufflait dans un petit roseau et répétait sans cesse, en nous regardant du coin de l'œil, les trois notes qu'il obtenait de son instrument. 我們在海灘上走了很久。太陽現在酷熱無比,曬在沙上和海上,散成金光點點。我覺得萊蒙知道去哪兒,但這肯定是個錯誤的印象。我們走到海灘盡頭,那兒有一眼小泉,水在一塊巨石后面的沙窩里流著。在那兒,我們看見了那兩個阿拉伯人。他們躺著,穿著油膩的藍色工裝。他們似乎很平靜,差不多也很高興。我們來了,并未引起任何變化。用刀刺了萊蒙的那個人,聲不吭地望著他。另一個吹著一截小蘆葦管,一邊用眼角瞄著我們,一邊不斷地重復著那東西發出的三個音。
Pendant tout ce temps, il n'y a plus eu que le soleil et ce silence, avec le petit bruit de la source et les trois notes. Puis Raymond a porté la main à sa poche revolver, mais l'autre n'a pas bougé et ils se regardaient toujours. J'ai remarqué que celui qui jouait de la flûte avait les doigts des pieds très écartés. Mais sans quitter des yeux son adversaire, Raymond m'a demandé : « Je le descends ? » J'ai pensé que si je disais non il s'exciterait tout seul et tirerait certainement. Je lui ai seulement dit : « Il ne t'a pas encore parlé. Ça ferait vilain de tirer comme ça. » On a encore entendu le petit bruit d'eau et de flûte au cœur du silence et de la chaleur. Puis Raymond a dit : « Alors, je vais l'insulter et quand il répondra, je le descendrai. » J'ai répondu : « C'est ça. Mais s'il ne sort pas son couteau, tu ne peux pas tirer. » Raymond a commencé à s'exciter un peu. L'autre jouait toujours et tous deux observaient chaque geste de Raymond. « Non, ai-je dit à Raymond. [84] Prends-le d'homme à homme et donne-moi ton revolver. Si l'autre intervient, ou s'il tire son couteau, je le descendrai. » 這時候,周圍只有陽光、寂靜、泉水的輕微的流動聲和那三個音了。萊蒙的手朝裝著手槍的口袋里伸去,可是那個人沒有動,他們一直彼此對視著。我注意到吹笛子的那個人的腳趾分得很開。萊蒙一邊盯著他的對頭,一邊問我:“我干掉他?”我想我如果說不,他一定會火冒三丈,非開槍不可。我只是說:“他還沒說話呢。這樣就開槍不好。”在寂靜和炎熱之中,還聽得見水聲和笛聲。萊蒙說:“那么,我先罵他一頓,他一還口,我就干掉他。”我說:“就這樣吧。但是如果他不掏出刀子,你不能開槍。”萊蒙有點火了。那個人還在吹,他們倆注意著萊蒙的一舉一動。我說:“不,還是一個對一個,空手對空手吧。把槍給我。如果另一個上了,或是他掏出了刀子,我就干掉他。”
Quand Raymond m'a donné son revolver, le soleil a glissé dessus. Pourtant, nous sommes restés encore immobiles comme si tout s'était refermé autour de nous. Nous nous regardions sans baisser les yeux et tout s'arrêtait ici entre la mer, le sable et le soleil, le double silence de la flûte et de l'eau. J'ai pensé à ce moment qu'on pouvait tirer ou ne pas tirer. Mais brusquement, les Arabes, à reculons, se sont coulés derrière le rocher. Raymond et moi sommes alors revenus sur nos pas. Lui paraissait mieux et il a parlé de l'autobus du retour. 萊蒙把槍給我,太陽光在槍上一閃。不過,我們還是站著沒動,好像周圍的一切把我們裹住了似的。我們一直眼對眼地相互盯著,在大海、沙子和陽光之間,一切都停止了,笛音和水聲都已消失。這時我想,可以開槍,也可以不開槍。突然間,那兩個阿拉伯人倒退著溜到山巖后面。于是,萊蒙和我就往回走了。他顯得好了些,還說起了回去的公共汽車。
Je l'ai accompagné jusqu'au cabanon et, pendant qu'il gravissait l'escalier de bois, je suis resté devant la première marche, la tête retentissante de soleil, découragé devant l'effort qu'il fallait faire pour monter l'étage de bois et aborder encore les femmes. Mais la chaleur était telle qu'il m'était pénible aussi de rester immobile sous la pluie aveuglante qui tombait du ciel. Rester ici ou partir, cela revenait au même. Au bout d'un moment, je suis retourné vers la plage et je me suis mis à marcher. 我一直陪他走到木屋前。他一級一級登上木臺階,我在第一級前站住了,腦袋被太陽曬得嗡嗡直響,一想到要費力氣爬臺階和還要跟那兩個女人說話,就泄氣了。可是天那么熱,一動不動地待在一片從天而降的耀眼的光雨中,也是夠難受的。待在那里,還是走開,其結果是一樣的。過了一會兒,我朝海灘轉過身去,邁步往前走了。
C'était le même éclatement rouge. Sur le sable, la mer haletait de toute la respiration rapide et étouffée de ses petites vagues. Je marchais lentement vers les rochers et je sentais mon front se gonfler sous le soleil. Toute cette chaleur s'appuyait sur moi et s'opposait à mon avance. Et chaque fois que je sentais son grand souffle chaud sur mon visage, je serrais les dents, je fermais les poings dans les poches de mon pantalon, je me tendais tout entier pour triompher du soleil et de cette ivresse opaque qu'il me déversait. À chaque épée de lumière jaillie du sable, d'un coquillage blanchi ou d'un débris de verre, mes mâchoires se crispaient. J'ai marché longtemps.到處依然是一片火爆的陽光。大海憋得急速地喘氣,把它細小的浪頭吹到沙灘上。我慢慢地朝山巖走去,覺得太陽曬得額頭膨脹起來。熱氣整個兒壓在我身上,我簡直邁不動腿。每逢我感到一陣熱氣撲到臉上,我就咬咬牙,握緊插在褲兜里的拳頭,我全身都繃緊了,決意要戰勝太陽,戰勝它所引起的這種不可理解的醉意。從沙礫上、雪白的貝殼或一片碎玻璃上反射出來的光亮,像一把把利劍劈過來,劍光一閃,我的牙關就收緊一下。我走了很長時間。
文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 關于圣誕的故事:Le sapin
- 法語翻譯:關于來源的8種譯法
- 法語閱讀:la cuisine
- 圣經法語版:Ruth 路得記 4
- 法語閱讀:法語諺語
- 法語翻譯:數字表達法
- 法語故事:圣誕老人入獄記(3)
- 法語閱讀:Ah,si vous saviez
- 法語故事:圣誕老人入獄記(10)
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-河南省
- 法語閱讀:空客變更交貨期
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 14
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-湖南省
- 法語閱讀:雨果的情書1
- 法語閱讀:睡美人(2)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 2
- 法語閱讀:印度人的報復
- 法語翻譯:“過去”“東西”的正確翻譯
- 法語閱讀:Le Roi et l’oiseau
- 法語閱讀:雨果的情書3
- 法語閱讀:Les aventures de la nation
- 圣經法語版:Ruth 路得記 1
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 12
- 法語故事:圣誕老人入獄記(7)
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份——浙江省
- 法語翻譯:“疊詞”“穿衣”的正確用法
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 5
- 法語閱讀:le pain
- 法語翻譯:“通過...”的N種翻譯法
- 法語閱讀:睡美人(1)
- 法語閱讀:幸福的日子
- 圣經法語版:Ruth 路得記 2
- 法語故事:圣誕老人入獄記(2)
- 法語閱讀:La Grenouille et le Boeuf
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 8
- 中法雙語閱讀:法國電影簡況
- 法語閱讀:Pour ne pas faire son service militaire
- 法語閱讀:手到病除
- 法語雙語童話:獅子和老鼠
- 法語閱讀:La belle au bois dormant 睡美人
- 法語故事:圣誕老人入獄記(8)
- 法語閱讀:Sur le Carnaval de Venise II - Sur
- 法語閱讀:Brésil
- 法語故事:圣誕老人入獄記(5)
- 法國六成民眾不滿薩科奇
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 9
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 10
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 4
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 15
- 法語故事:圣誕老人入獄記(1)
- 法語閱讀:重返家園
- 法語故事:圣誕老人入獄記(4)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 3
- 法語閱讀:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
- 法語翻譯:組成,構成的多種翻譯方法
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 7
- 法語閱讀:La Parure
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 11
- 法語翻譯:“歷史”“已經”的正確翻譯
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 1
- 法語故事:圣誕老人入獄記(6)
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 6
- 法語翻譯:發展歷程的兩種譯法
- 法語翻譯:“維護”“名人”的正確用法
- 圣經法語版:Josué 約書亞記 24
- 法語閱讀:法語介紹中國的省份-貴州省
- 法語閱讀:郎中扣診
- 法語閱讀:Athène
- 法語閱讀:pommes(開心果)
- 法語閱讀:La Cigale et la Fourmi
- 法語故事:圣誕老人入獄記 (完)
- 法語故事:圣誕老人入獄記(9)
- 法語閱讀:Le Petit Prince
- 法語翻譯:表示比較的7個常見詞組
- 圣經法語版:Ruth 路得記 3
- 法語閱讀:La Barbe Bleue 藍胡子
- 法語閱讀:雨果的情書2
- 法語閱讀:睡美人(3)
- 法語閱讀:Le Francais et Moi
- 圣經法語版:Samuel 撒母耳記上 13
- 一首小詩:獻給父親節最好的禮物
精品推薦
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)