Le Petit Prince《小王子》第7章(雙語有聲朗讀)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Le Chapitre VII
Le cinquième jour, toujours grâce au mouton, ce secrèt de la vie du petit prince me fut révélé. Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence:
第五天,還是羊的事,把小王子的生活秘密向我揭開了。好象默默地思索了很長時間以后,得出了什么結(jié)果一樣,他突然沒頭沒腦地問我:
-Un mouton, s'il mange les arbustes, il mange aussi les fleurs?
-Un mouton mange tout ce qu'il rencontre.
-Même les fleurs qui ont des épines?
-Oui. Même les fleurs qui ont des épines.
-Alors les épines, à quoi servent-elles?“羊,要是吃小灌木,它也要吃花羅?”
“它碰到什么吃什么。”
“連有刺的花也吃嗎?”
“有刺的也吃!”
“那么刺有什么用呢?”
Je ne le savais pas. J'étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur. J'étais très soucieux car ma panne commençait de m'apparaître comme très grave, et l'eau à boire qui s'épuisait me faisait craindre le pire.我不知道該怎么回答。那會兒我正忙著要從發(fā)動機上卸下一顆擰得太緊的螺絲。我發(fā)現(xiàn)機器故障似乎很嚴重,飲水也快完了,擔心可能發(fā)生最壞的情況,心里很著急。
-Les épines, à quoi servent-elles?
Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu'il l'avait posée. J'étais irrité par mon boulon et je répondis n'importe quoi:
-Les épines, ça ne sert à rien, c'est de la pure méchanceté de la part des fleurs!
-Oh!
Mais après un silence il me lança, avec une sorte de rancune:
-Je ne te crois pas! les fleures sont faibles. Elles sont naives. Elles se rassurent comme elles peuvent. Elles se croient terribles avec leurs épines...“那么刺有什么用呢?”
小王子一旦提出了問題,從來不會放過。這個該死的螺絲使我很惱火,我于是就隨便回答了他一句:
“刺么,什么用都沒有,這純粹是花的惡劣表現(xiàn)。”
“噢!”
可是他沉默了一會兒之后,懷著不滿的心情沖我說:
“我不信!花是弱小的、淳樸的,它們總是設(shè)法保護自己,以為有了刺就可以顯出自己的厲害……”
Je ne répondis rien. A cet instant-là je me disais: "Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d'un coup de marteau." Le petit prince dérangea de nouveau mes reflexions:
-Et tu crois, toi, que les fleurs...
-Mais non! Mais non! Je ne crois rien! J'ai répondu n'importe quoi. Je m'occupe, moi, des choses sérieuses!我默不作聲。我當時想的,如果這個螺絲再和我作對,我就一錘子敲掉它。小王子又來打攪我的思緒了:
“你卻認為花……”
“算了吧,算了吧!我什么也不認為!我是隨便回答你的。我可有正經(jīng)事要做。”
Il me regarda stupéfiait.
-De choses sérieuses!
Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid.
-Tu parles comme les grandes personnes!
Ca me fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta:
-Tu confonds tout... tu mélanges tout!
Il était vraiment très irrité. Il secouait au vent des cheveux tout dorés:他驚訝地看著我。
“正經(jīng)事?”
他瞅著我手拿錘子,手指沾滿了油污,伏在一個在他看來丑不可言的機件上。
“你說話就和那些大人一樣!”
這話使我有點難堪。可是他又尖刻無情地說道:
“你什么都分不清……你把什么都混在一起!”
他著實非常惱火。搖動著腦袋,金黃色的頭發(fā)隨風顫動著。
-Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi. Il n'a jamais respiré une fleur. Il n'a jamais regardé une étoile. Il n'a jamais aimé personne. Il n'a jamais rien fait d'autre que des additions. Et toute la journée il répète comme toi: "Je suis un homme sérieux! Je suis un homme sérieux!" et ça le fait gonfler d'orgueil. Mais ce n'est pas un homme, c'est un champignon! “我到過一個星球,上面住著一個紅臉先生。他從來沒聞過一朵花。他從來沒有看過一顆星星。他什么人也沒有喜歡過。除了算帳以外,他什么也沒有做過。他整天同你一樣老是說:‘我有正經(jīng)事,我是個嚴肅的人’。這使他傲氣十足。他簡直不象是個人,他是個蘑菇。”
-Un quoi?
-Un champignon!
Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.“是個什么?”
“是個蘑菇!”
小王子當時氣得臉色發(fā)白。
-Il y a des millions d'années que les fleures fabriquent des épines. Il y a des millions d'années que les moutons mangent quand même les fleurs. Et ce n'est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien? Ce n'est pas important la guerre des moutons et des fleurs? Ce n'est pas sérieux et plus important que les additions d'un gros Monsieur rouge? Et si je connais, moi, une fleur unique au monde, qui n'existe nulle part, sauf dans ma planète, et qu'un petit mouton peut anéantir d'un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre compte de ce qu'il fait, ce n'est pas important ça?“幾百萬年以來花兒都在制造著刺,幾百萬年以來羊仍然在吃花。要搞清楚為什么花兒費那么大勁給自己制造沒有什么用的刺,這難道不是正經(jīng)事?難道羊和花之間的戰(zhàn)爭不重要?這難道不比那個大胖子紅臉先生的帳目更重要?如果我認識一朵人世間唯一的花,只有我的星球上有它,別的地方都不存在,而一只小羊胡里胡涂就這樣把它一下子毀掉了,這難道不重要?”
Il rougit, puis reprit:
-Si quelqu'un aime une fleure qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit: "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient! Et ce n'est pas important ça!
他的臉氣得發(fā)紅,然后又接著說道:
“如果有人愛上了在這億萬顆星星中獨一無二的一株花,當他看著這些星星的時候,這就足以使他感到幸福。他可以自言自語地說:‘我的那朵花就在其中的一顆星星上……’,但是如果羊吃掉了這朵花,對他來說,好象所有的星星一下子全都熄滅了一樣!這難道也不重要嗎?!”
Il ne put rien dire de plus. Il éclata brusquement en sanglots. la nuit était tombée. J'avais lâché mes outils. Je me moquais bien de mon marteau, de mon boulon, de la soif et de la mort. Il y avait sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler! Je le pris dans les bras. Je le berçai. Je lui disais: "La fleur que tu aimes n'est pas en danger... Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton... Je te dessinerais une armure pour ta fleur... Je..." Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l'atteindre, où le rejoindre... C'est tellement mystérieux, le pays des larmes.他無法再說下去了,突然泣不成聲。夜幕已經(jīng)降臨。我放下手中的工具。我把錘子、螺釘、饑渴、死亡,全都拋在腦后。在一顆星球上,在一顆行星上,在我的行星上,在地球上有一個小王子需要安慰!我把他抱在懷里。我搖著他,對他說:“你愛的那朵花沒有危險……我給你的小羊畫一個罩子……我給你的花畫一副盔甲……我……”我也不太知道該說些什么。我覺得自己太笨拙。我不知道怎樣才能達到他的境界,怎樣才能再進入他的境界……唉,淚水的世界是多么神秘啊!
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 新概念法語綜合資料輔導:中法雙語詩歌欣賞
- 新概念法語閱讀:法國人眼中的愛情
- 新概念法語閱讀輔導:最后一課 都德
- 新概念法語閱讀:環(huán)球收購EMI,四大唱片三缺一
- 法語閱讀:鷹和狐貍
- 新概念法語語法輔導:Comme的常用短語
- 新概念法語語法輔導:法語復合名詞的復數(shù)
- 新概念法語閱讀輔導:花
- 新概念法語閱讀輔導:法國高考最大年紀考生已87歲
- 新概念法語語法輔導:法語基礎(chǔ)語法輔導四
- 新概念法語發(fā)音輔導:連誦及其規(guī)則
- 《茶花女》第7章
- 新概念法語閱讀輔導:中國戶外音樂節(jié)的人數(shù)大增
- 歐元匯率下滑,寶馬暫不賣給瑞士人
- 新概念法語閱讀輔導:法語教師對中國舞蹈感興趣
- Le père Milon 米隆老爹2 (中法對照)
- 新概念法語口語輔導四
- 新概念法語綜合資料輔導:Le soir 傍晚
- 法語閱讀:鷹和烏鴉
- 法語破案Meurtre à New-York
- 新概念法語學習資料:Soir tranquille寧靜的夜晚
- 新概念法語閱讀輔導:項鏈
- 新概念法語綜合輔導:法語我愛你怎么寫及常用語句
- 新概念法語口語輔導三
- 新概念法語閱讀:上班族討厭他們的老板
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識二
- 新概念法語閱讀輔導:軟屏手機時代即將來臨?
- 新概念法語閱讀:法國社會精神狀態(tài)消極
- 新概念法語綜合輔導:法語求職信
- 新概念法語發(fā)音輔導:法語字母發(fā)音的幾個常見問題
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識五
- 新概念法語發(fā)音輔導:法語中哪些情況下不能用聯(lián)誦
- 新概念法語閱讀輔導:運動的16大好處
- 新概念法語綜合輔導:年輕人的俚語
- 新概念法語閱讀輔導資料:Amant 情人
- 走紅的藝術(shù)家(法語情景對話)
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導3
- 法語學習之常用句型
- 《茶花女》第8章
- 新概念法語綜合輔導:天蝎座
- 新概念法語閱讀輔導:布拉德皮特與朱莉的愛情故事
- 新概念法語閱讀輔導:揮之不去的第一場愛
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導4
- 新概念法語翻譯輔導:安居樂業(yè)如何翻譯出美感
- 新概念法語閱讀輔導:再別康橋
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識一
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識四
- Le père Milon 米隆老爹1 (中法對照)
- 新概念法語語法輔導:賓語人稱代詞在句子中的位置
- 新概念法語綜合輔導:法語中感嘆的表達
- 新概念法語閱讀輔導:法語的結(jié)婚誓詞
- 新概念法語閱讀輔導:為了你,我的愛人
- 新概念法語綜合輔導:關(guān)于愛情的美句
- 新概念法語閱讀輔導:告訴爸爸我愛他
- 新概念法語閱讀輔導:異性結(jié)交
- 新概念法語閱讀:告訴爸爸我愛他
- 新概念法語綜合輔導:法語科普小知識三
- 法語學習之鯨魚baleine不是魚類
- 法語詞匯--愛情
- 新概念法語綜合輔導:經(jīng)典電影臺詞
- 新概念法語綜合輔導:白羊座
- 新概念法語綜合輔導:四字成語翻譯輔導三
- 新概念法語綜合資料輔導:詩歌《外婆》
- 新概念法語綜合輔導:處女座
- 法語學習之餅干為什么叫biscuit
- 新概念法語口語輔導二
- 《茶花女》第6章
- 新概念法語閱讀輔導:薩科奇給胡錦濤的一封信
- 新概念法語閱讀輔導:多次遭受人道毀滅依然幸存的小貓
- 新概念法語閱讀輔導:法國人愛的表白
- 新概念法語綜合輔導:faire的用法
- 新概念法語閱讀輔導:揮之不去的第一場愛
- 法語專業(yè)四級考試完型填空練習1
- 新概念法語閱讀:感動法國的詩歌《外婆》
- 新概念法語閱讀輔導:蕃茄性別女,黃瓜性別男
- 新概念法語綜合輔導:天秤座
- 新概念法語閱讀輔導:埃及金字塔為何要在光棍節(jié)閉館
- 新概念法語發(fā)音輔導:plus的發(fā)音規(guī)則
- 新概念法語閱讀輔導:Antiquité古物
- 新概念法語閱讀輔導:上班族討厭他們的老板
- 新概念法語語法輔導:疑問句的類型以及結(jié)構(gòu)
精品推薦
- 湖南湘潭理工學院是一本還是二本 湘潭理工學院是幾本
- 關(guān)于下雨的朋友圈文案短句干凈治愈100句
- 2022再也沒有熱情的說說 突然對一切失去了熱情的句子
- 不向生活低頭的文案簡短溫柔 困難壓不倒的激勵文案2022
- 沒有家沒有歸屬感的句子 覺得自己沒有家沒有歸屬感的說說
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學創(chuàng)業(yè)學院是幾本 內(nèi)蒙古大學創(chuàng)業(yè)學院是二本還是三本
- 廣州醫(yī)學院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學是幾本
- 矯正牙齒要花多少錢和時間 矯正牙齒價格一般多少
- 2022不讓自己頹廢的勵志文案 激勵自己不頹廢的句子
- 高溫炎熱的句子說說心情 高溫炎熱的句子發(fā)朋友圈
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風向:北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)