舌尖上的中國:端午節特輯(中法雙語)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
La Chine sur la langue(la seconde moitié):Zongzi
Le Zòngzi est un plat traditionnel chinois. Il s'agit de riz gluant (une variété plus collante) souvent fourré, enveloppé dans des feuilles de bambou, et cuit à la vapeur ou à l'eau. Différents ingrédients peuvent être utilisés isolés ou combinés. Pour les farces salées, on emploie le plus souvent : viande de porc, jaune d'œuf de cane salé, arachides, champignons noirs, petites crevettes séchées, lamelles de navet séché, échalote. Les farces sucrées sont presque toujours à base de pâte de haricot rouge. Certains, non fourrés, sont faits avec un riz gluant spécial qui, cuit longtemps, donne une pâte un peu translucide dans laquelle les grains de riz ont « fondu ». Appelés « zongzis cristallins » (shǔijīngzòng 水晶粽), ils sont consommés froids ou légèrement glacés, trempés dans du sucre en poudre, du sirop ou du miel.粽子是中國的傳統食物,用黏米作料,竹葉包制而成,蒸煮可食。可以用單一的餡料也可多種材料混合制作。人們最常使用咸味餡料有:豬肉、咸鴨蛋黃、花生仁、香菇、干蝦米、干蕪菁片、小洋蔥頭等。甜味餡料一般以紅豆為基礎。有些粽子沒有餡,由一種特殊的黏米制成,經過長時間的蒸煮,黏米“融化”,粽子變為半透明狀。這種粽子被稱為水晶棕,一般涼吃或冷凍之后再吃,吃的時候還要蘸砂糖,糖漿或蜂蜜。
Les Chinois d'Asie du Sud-Est utilisent parfois des feuilles de bananier. Le zongzi perd alors sa forme typique due à son emballage traditionnel, les feuilles de bambou (les deux extrémités se terminent chacune par une arête, ces deux arêtes sont perpendiculaires l'une à l'autre).東南亞的中國人有時也用香蕉樹的葉子包粽子。由于傳統包粽子的葉子(竹葉)的變化,粽子的形狀也就變了。(竹葉的兩端有兩個角,這兩個角是彼此垂直的。)
Le zongzi classique est un « snack » populaire, aisément transportable et tenant bien au corps, que l'on peut emporter dans ses déplacements (voyages, excursions etc.).
Comme il est un aliment festif,il y a une légende historique relate son origine. Avant l'empire, au royaume de Chu vivait un ministre-poète nommé Qu Yuan, dont il reste Tristesse de la séparation. Dépité par ses mésaventures politiques, il se serait suicidé en se jetant dans une rivière. Pour repêcher son cadavre intact, les riverains auraient eu l'idée de jeter dans l'eau de la nourriture pour les poissons sous forme de riz emballé dans des feuilles de bambou. Ce furent les premiers zongzis. La fête des bateaux dragons, fin mai ou début juin, est censée commémorer l'événement. De nos jours encore, on consomme des zongzis à l'occasion de cette fête. Récemment, des variétés contenant des farces à base d'ingrédients onéreux du fait de leur rareté ou de leur vertus médicamenteuses ont fait leur apparition , ils sont offerts en cadeau.粽子是一種傳統的民間小吃,由于方便運輸,攜帶方便,人們可以在出門旅行或遠足的時候帶上它作為食物。粽子是一種傳統食物,關于它的由來還有個傳說。在秦朝之前的楚國有位大詩人叫屈原,著有離騷。苦于政治上郁郁不得志,最終投江自殺。為了完好無損的打撈上他的尸體,兩岸的居民把裹著竹葉的米團投入江中喂魚。這就是最初的粽子。賽龍舟也被認為是來紀念屈原。時至今日,我們還會在端午節吃粽子。現在,包裹稀有的配料的昂貴粽子和有藥物作用的粽子相繼作為禮品而出現。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詞匯之黃色
- 法語音標詳解(附例詞)
- 各種水果怎么說
- 法語基礎語法知識
- 法語詞匯之關于時間的翻譯
- 餐具
- 冠詞的知識點(五)
- 新興中文熱詞法語翻譯(就業篇)
- 簡明法語教程疑問句小結
- 冠詞的知識點(四)
- 名詞的綜合練習(二)
- 法語介詞搭配常見錯誤
- 法國葡萄酒產區
- 法國品牌知多少
- 介詞à, du, en, dans
- 法國品牌
- 法語詞匯之法語數字用法
- 法語詞匯的綜合小練習
- 法語四級語法與詞匯模擬題(1)
- 法國教育
- 法語詞匯之地道法語
- 趣味實用的法語網絡聊天及短信用語
- Apporter,amener,remporter,ramener
- 閑聊“matin ”和“ soir ”( 1 )
- que的意思知多少
- 法語詞匯之法語餐桌詞匯
- 復合名詞的復數
- 法語詞匯之有關企業的法語詞匯
- 冠詞的知識點(二)
- 同位語
- 法語詞匯之法語動詞變位總結
- 名詞的綜合練習(一)
- 法語詞匯之中國56個民族的法語名稱
- 法語詞匯之法語地理詞匯
- 法語詞匯之紅色
- 法語詞匯之交通常用語
- 法葡萄酒品牌
- 疑問句的類型以及結構
- 法語詞匯之辦公室常用語
- PARIS LUXE 歡迎來到法國
- 冠詞的縮合形式
- 指示代詞 celui celle ceux celles 的用法
- 法語翻譯:四字成語(第3課)
- 以下法語有幾種表示強調的句型結構
- 法語詞匯之綠色
- 賓語人稱代詞在句子中的位置
- 法語詞匯之法語熱詞“山寨”
- 法語:Amener、apporter等行為動詞的使用區別
- 葡萄酒專業詞匯
- 法語詞匯之法語日期詞匯
- 法語翻譯:四字成語(第2課)
- 新興中文熱詞法語翻譯(校園篇)
- 冠詞的知識點(三)
- 法語考試語法重點總結
- 法語詞匯之法語復合名詞復數
- 限定形容詞的綜合練習
- 法語詞匯之【網球相關詞匯】
- 名詞的集中類型
- 法語翻譯:四字成語(第4課)
- 法語詞匯之玫瑰色
- 法語詞匯之藍色
- 法語習語:Un nom coucher dehors
- 法語詞匯之灰色
- 動詞APPELER解析與練習
- Invitations邀請
- 法語詞匯之沒關系怎么說
- 新興中文熱詞法語翻譯(考試篇)
- 法語翻譯:四字成語(第1課)
- 法語語法術語法漢對照
- 電腦詞匯
- 閑聊“matin ”和“ soir ”( 2 )
- 吃貨
- 法語習語: la noix
- 法語詞匯之新中國國慶六十周年專題法語詞匯
- 法語詞匯:法國文學文化知識
- 基數詞以及用法
- 法語詞匯之【罵人也有大學問】
- 法語詞匯之黑色
- 那些可愛的兒語
- 新興中文熱詞法語翻譯(社會篇)
- 冠詞的知識點(一)
精品推薦
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿圖什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/13℃
- 大通縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/9℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 阿勒泰市05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)