一首不錯的法語情詩翻譯
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
A Mademoiselle
Oui, femme, quoi qu’on puisse dire
Vous avez le fatal pouvoir
De nous jeter par un sourire
Dans l’ivresse ou le désespoir.
Oui, deux mots, le silence même,
Un regard distrait ou moqueur,
Peuvent donner à qui vous aime
Un coup de poignard dans le coeur.
Oui, votre orgueil doit être immense,
Car, grâce a notre lâcheté,
Rien n’égale votre puissance,
Sinon, votre fragilité.
Mais toute puissance sur terre
Meurt quand l’abus en est trop grand,
Et qui sait souffrir et se taire
S’éloigne de vous en pleurant.
Quel que soit le mal qu’il endure,
Son triste sort est le plus beau.
J’aime encore mieux notre torture
Que votre métier de bourreau.
Alfred de Musset
to girl --------- To girl
Oui, woman, whatever one can say You have the fatal to be able to throw(cast) us by a smile In the drunkenness or the despair. Yes, two words, the silence, An absent-minded or derisive glance, Can look to whom loves you A stab in the heart. Yes, your pride should be immense, Because, grace(favour) has our cowardice, Nothing equals your power, Otherwise, your fragility. But any power on earth(ground) Dies when the abuse is too big there, And who knows how to suffer and keep silent goes away from you by lamenting(crying). Whatever is the evil which it(he) bears, Its(his) sad lot(fate) is the most beautiful. I still prefer our torture That your executioner’s profession. Alfred de Musset
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語動詞變位習題集 309:joindre
- 法語動詞變位習題集 299:sentir
- 法語未完成過去時和復合過去時的區別
- 法語動詞變位習題集 300:sacrifier
- 法語假設及條件表達
- 法語動詞變位習題集 306:prcder
- 法語語法:manquer的用法
- 法語語法:詞匯辨析
- 法語語法總結:tout
- 法語動詞變位習題集 314:accourir
- 法語語法重點之法語關系從句
- 法語語法之指示代詞
- 法語動詞變位習題集 311
- 法語語法之復合過去時與未完成過去時
- 法語語法總結:記憶法語名詞陰陽性的捷徑
- 法語語法之法語動詞命令式
- 法語動詞變位習題集 304:suffire
- 未完成過去時
- 法語語法總結:Letude francaise dan la vie
- 法語語法輔導:居住相關用語
- 法語語法之法語音符不能忘
- 法語動詞變位習題集 305:introduire
- 法語虛擬式精簡版講解
- 法語動詞變位習題集 307:dmolir
- 法語介詞avant用法
- 法語語法之法語必會句型
- 法語語法學習訣竅
- 法語條件過去時用法
- 法語否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語動詞變位習題集 313:abattre
- 否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語語法輔導:國家地區相關用語
- 法語語法之法語疑問句小結
- 法語句型il faut用法總結
- 法語動詞變位習題集 312
- 過去將來時
- 法語語法總結:閑聊“matin ”和“ soir ”
- 法語語法之倍數的表達
- 命令式
- 法語人稱代詞解析
- 關于de”的用法總結
- 法語語法總結:常用的感嘆詞 Oh,là!là!
- 法語語法之法語時態知多少
- 口語中的最近將來時和最近過去式
- 法語動詞變位習題集 308:mentir
- 法語語法總結:介詞性短語
- 法語en effet, en fait, au fait
- 虛擬式
- 法語語法之法語動詞被動態
- 法語動詞變位習題集 301:cuire
- 法語語法總結:常用的感嘆詞 Oh,là!là!
- 法語語法之法語時態應試技巧
- 條件從句
- 法語動詞變位習題集 302:pendre
- 法語語法總結:動詞—命令式 (limpératif)
- 法語語法總結:常用句型
- 法語條件式
- 法語語法總結:閑聊“matin ”和“ soir ”
- 法語語法入門解惑
- 法語語法之條件式
- 法語關系從句語法
- 越過去式
- 法語語法總結:Letude francaise dan la vie
- 先將來時
- 法語動詞變位習題集 303:unir
- 法語語法趣題
- 法語語法總結:動詞—命令式 (limpératif)
- 法語動詞變位習題集 310:rompre
- 法語語法之法語條件式
- 法語介詞attendu
- 法語語法總結:分數、百分數和小數
- 法語語法之初學法語語法誤區
- 條件式
- 法國電影蝴蝶臺詞解析
- 動詞變位
- 過去完成時
- 法語動詞變位總結
- 法語語法之名詞用法全解
- 復合過去時和未完成過去時的區別
- 法語語法之法語重點語法總結
- 法語語法總結:語式助動詞
精品推薦
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/12℃
- 精河縣05月30日天氣:晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/14℃
- 尉犁縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 昌江縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/25℃
- 郎溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)