法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Ils déjeunèrent face à face, se regardant et se souriant sans cesse, occupés uniquement d'eux, tout enveloppés par le charme si doux d'une tendresse qui commence. Ils mangeaient, sans savoir quoi. Il sentit un pied, un petit pied, qui rôdait sous la table. Il le prit entre les siens et l'y garda, le serrant de toute sa force. 他們面對面坐了下來,開始吃飯,但相互間仍不停地對視著,微笑著,心中忘卻了周圍的一切,完全沉浸在這初起的甜蜜柔情中。雖然不時地將飯菜送入口中,但他們已食而不知其味。杜洛瓦忽然感到,她的一只小腳在桌子底下來回挪動,于是伸開兩只腳把它夾了過來,并使出全身力氣牢牢地夾住,不讓她抽走。
La bonne allait, venait, apportait et enlevait les plats d'un air nonchalant, sans paraître rien remarquer. 女仆進進出出,不停地給他們上萊,同時將吃剩的盤子撤走,一副懶洋洋的神情,似乎什么也沒發現。
Quand ils eurent fini de manger, ils rentrèrent dans le salon et reprirent leur place sur le canapé, côte à côte. 午飯吃完,他們又回到客廳里,走到那張長沙發前,在各人原先坐過的位置上又肩并肩地坐了下來。
Peu à peu, il se serrait contre elle, essayant de l'étreindre. Mais elle le repoussait avec calme:
"Prenez garde, on pourrait entrer."
Il murmura:
"Quand pourrai-je vous voir bien seule pour vous dire comme je vous aime?" 杜洛瓦一步步地向她身上靠了過去。想擁抱她。德•馬萊爾夫人一把將他推開,語調十分平靜:
“別胡鬧,傭人隨時會進來。”
杜洛瓦不情愿地咕噥道:
“我什么時候才能單獨同你在一起,向你訴說我對你的思念呢?”
Elle se pencha vers son oreille. et prononça tout bas:
"J'irai vous faire une petite visite chez vous un de ces jours."
Il se sentit rougir:
"C'est que... chez moi... c'est... c'est bien modeste."
Elle sourit:
"Ça ne fait rien. C'est vous que j'irai voir et non pas l'appartement." 德•馬萊爾夫人俯過身去,在他耳邊悄悄說道:
“別著急,這兩天,我就會找個時間到你住的地方去看看你。”
杜洛瓦頓時滿面通紅:
“可是……我住的那地方……很不像樣。”
她嫣然一笑:
“這有什么?我去看的是你,又不是你的房間。”
Alors il la pressa pour savoir quand elle viendrait. Elle fixa un jour éloigné de la semaine suivante, et il la supplia d'avancer la date, avec des paroles balbutiées, des yeux luisants, en lui maniant et lui broyant les mains, le visage rouge, enfiévré, ravagé de désir, de ce désir impétueux qui suit les repas en tête-à-tête. 杜洛瓦于是追問她何時會去。德•馬萊爾夫人說是在下星期的某一天,杜洛瓦覺得這太為遙遠,便一面搓揉著她的一雙小手,一面火辣辣地看著她,嘰嘰咕咕地懇求她把日子提前,一副欲火如熾,急不可耐的焦躁神情。這種激情,正是幽會男女在酒足飯飽之后所常有的。
Elle s'amusait de le voir l'implorer avec cette ardeur, et cédait un jour, de temps en temps. Mais il répétait: "Demain... dites... demain."
Elle y consentit à la fin:
"Oui. Demain. Cinq heures." 德•馬萊爾夫人見他這饑渴難耐的樣子,不禁覺得饒有興味,但終究拗不過他的糾纏,只得讓了一天,接著又讓了一天。然而杜洛瓦仍不死心:
“明天,快說,就是明天吧。”
最后,德•馬萊爾夫人終于答應了他:
“好吧,就是明天下午五點。”
Il poussa un long soupir de joie; et ils causèrent presque tranquillement, avec des allures d'intimité, comme s'ils se fussent connus depuis vingt ans. 一聽此言,杜洛瓦喜不自勝,長長地舒了口氣。此后,他們的談話變得斯文起來了,樣子也顯得特別親熱,仿佛是兩個相識多年的老友。
Un coup de timbre les fit tressaillir; et, d'une secousse, ils s'éloignèrent l'un de l'autre. 門外這時忽然一聲鈴響,二人不覺一驚,彼此騰的一下分了開來。
Elle murmura: "Ce doit être Laurine."
L'enfant parut, puis s'arrêta interdite, puis courut vers Duroy en battant des mains, transportée de plaisir en l'apercevant, et elle cria:
"Ah! Bel-Ami!"
Mme de Marelle se mit à rire:
"Tiens! Bel-Ami! Laurine vous a baptisé! C'est un bon petit nom d'amitié pour vous, ça; moi aussi je vous appellerai Bel-Ami! "“定是洛琳娜回來了。”
小女孩出現在門邊??匆姸怕逋咦诜績?,她先是一愣,然后興高采烈地拍著小手,向他跑過去喊道:
“啊,我們的漂亮朋友來了。”
德•馬萊爾夫人發出一陣大笑:
“瞧,洛琳娜叫你‘漂亮朋友’,這是小家伙對你多么充滿友情的稱呼!我往后也要叫你‘漂亮朋友’。”
Il avait pris sur ses genoux la fillette, et il dut jouer avec elle à tous les petits jeux qu'il lui avait appris. 杜洛瓦已抱起小女孩,放在他的兩腿上,并同她玩了玩上次教給她的游戲。
Il se leva à trois heures moins vingt minutes, pour se rendre au journal; et sur l'escalier, par la porte entrouverte, il murmura encore du bout des lèvres: "Demain. Cinq heures."
La jeune femme répondit: "Oui", d'un sourire, et disparut. 時鐘已指在兩點四十分上。杜洛瓦起身告辭,準備回報館去。到了樓梯口,他又回轉身,透過未關上的門,向德•馬萊爾夫人悄悄嘀咕了一聲:
“別忘了,明天下午五點。”
德•馬萊爾夫人深情地一笑,說了聲“知道了”,便轉身進到里邊去了。
文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語閱讀:最大的畢加索展覽在上海開幕
- 法語閱讀:機場到巴黎市區的方式及價格
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第12篇)
- 法語閱讀:La DernIère Classe 最后一課 都德
- 法語閱讀:花
- 法語閱讀:法語日記精選
- 法語閱讀:中國七夕情人節
- 法語原文閱讀:3D電影《Avatar》的奇妙世界
- 法語閱讀:新疆民族舞蹈節
- 法語閱讀:設計周滲透到北京市中心的街道
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第16篇)
- 法語閱讀:Cendrillon ou la petite pantoufle de verge
- 法語閱讀:法語情書第十一篇
- 法語閱讀:受歡迎的《小紅狼》
- 法語閱讀:中國音樂展覽會在上海開幕
- 圣經法語版:Juges 士師記(第6篇)
- 法語閱讀:異性結交(答復)
- 法語閱讀:為絕望主婦結局喝彩
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第14篇)
- 法語閱讀:法國兩成年輕人屬于貧困人口
- 法語閱讀:上海,中國館重新開放
- 法語閱讀:一個在西藏的奧地利人
- 法語閱讀:Boule de suif 羊脂球-Guy de Maupassant 莫泊桑
- 法語閱讀:中國的省份--浙江省
- 法語閱讀:第14屆華表獎紅地毯
- 法語閱讀:中國金陵畫展 法國展 開幕式
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第11篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第6篇)
- 法語閱讀:Antiquité古物
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第20篇)
- 法語閱讀:法國人眼中的愛情
- 法語閱讀:Amant 情人-Maguerite Duras 杜拉斯
- 法語閱讀:張藝謀《英雄》法文版簡介
- 法語閱讀:法語教師對中國舞蹈感興趣
- 法語閱讀:項鏈
- 圣經法語版:Juges 士師記(第5篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第18篇)
- 法語閱讀:西藏高等教育毛入學率將提高到30%
- 法國“高考”進行中:最大年紀考生已87歲
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第19篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第23篇)
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第10篇)
- 法語閱讀:劉德華的電影在威尼斯電影節
- 法語閱讀:一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 法語閱讀:法國的浪漫雪景
- 法語原文閱讀:十二星座介紹
- 法語閱讀:La Chine octroie des licences 3G
- 法語閱讀:法語的結婚誓詞
- 法語閱讀:功夫市要建立一個武術國際中心
- 法語閱讀:五本書獲得矛盾文學獎
- 法語閱讀:關于北京人的新發現
- 法語閱讀:布拉德皮特與朱莉的愛情故事
- 法語原文閱讀:法國拒絕廣告
- 法語閱讀:Bonjour,au revoir
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第17篇)
- 法語閱讀:斯凱島,老年人的天堂
- Liu Chang喜獲法國棕櫚騎士教育勛章
- 法語原文閱讀:穿靴子的貓
- 法語閱讀:中國戶外音樂節的人數大增
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第13篇)
- 法語閱讀:法國海洋紀錄片仍在大片陰影中
- 法語閱讀:告訴爸爸我愛他
- 法語閱讀:藝術家在紫禁城腳下的家
- 法語原文閱讀:中國端午節
- 法語閱讀:une révolution au cinéma pakistanais
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第24篇)
- 法語閱讀:揮之不去的第一場愛
- 法語閱讀:沙雕節在長沙開幕
- 法語閱讀:在印度神廟發現一寶
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第22篇)
- 法語閱讀:異性結交
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第15篇)
- 法語原文閱讀:凡間天堂納木錯
- 法語閱讀:倫敦電影節預覽展
- 法語閱讀:法國人愛的表白
- 法語閱讀:ai acheté des moules已經買了模型
- 法語閱讀:愛丁堡的中國show-time
- 法語閱讀:一個尼泊爾人成為西藏酒店經理時
- 圣經法語版:Josué 約書亞記(第21篇)
- 圣經法語版:Juges 士師記(第15篇)
- 法語閱讀:即使沒有王子我仍是公主
精品推薦
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)