法語小說閱讀:包法利夫人(4)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
IV.
Les conviés arrivèrent de bonne heure dans des voitures, carrioles à un cheval, chars à bancs à deux roues, vieux cabriolets sans capote, tapissières à rideaux de
cuir, et les jeunes gens des villages les plus voisins dans des charrettes où ils se tenaient debout, en rang, les mains appuyées sur les ridelles pour ne pas tomber,
allant au trot et secoués dur. Il en vint de dix lieues loin, de Goderville, de Normanville et de Cany. On avait invité tous les parents des deux familles, on s'était
raccommodé avec les amis brouillés, on avait écrit à des connaissances perdues de vue depuis longtemps.
De temps à autre, on entendait des coups de fouet derrière la haie ; bient t la barrière s'ouvrait : c'était une carriole qui entrait. Galopant jusqu'à la première
marche du perron, elle s'y arrêtait court, et vidait son monde, qui sortait par tous les c tés en se frottant les genoux et en s'étirant les bras. Les dames, en
bonnet, avaient des robes à la fa on de la ville, des cha nes de montre en or, des pèlerines à bouts croisés dans la ceinture, ou de petits fichus de couleur attachés
dans le dos avec une épingle, et qui leur découvraient le cou par derrière. Les gamins, vêtus pareillement à leurs papas, semblaient incommodés par leurs habits neufs
( beaucoup même étrennèrent ce jour-là la première paire de bottes de leur existence ) , et l'on voyait à c té d'eux, ne soufflant mot dans la robe blanche de sa premi
ère communion rallongée pour la circonstance, quelque grande fillette de quatorze ou seize ans, leur cousine ou leur soeur a née sans doute, rougeaude, ahurie, les
cheveux gras de pommade à la rose, et ayant bien peur de salir ses gants. Comme il n'y avait point assez de valets d'écurie pour dételer toutes les voitures, les
messieurs retroussaient leurs manches et s'y mettaient eux-mêmes. Suivant leur position sociale différente, ils avaient des habits, des redingotes, des vestes, des
habits-vestes : -- bons habits, entourés de toute la considération d'une famille, et qui ne sortaient de l'armoire que pour les solennités ; redingotes à grandes
basques flottant au vent, à collet cylindrique, à poches larges comme des sacs ; vestes de gros drap, qui accompagnaient ordinairement quelque casquette cerclée de
cuivre à sa visière ; habits-vestes très courts, ayant dans le dos deux boutons rapprochés comme une paire d'yeux, et dont les pans semblaient avoir été coupés à même
un seul bloc, par la hache du charpentier. Quelques-uns encore ( mais ceux-là, bien s r, devaient d ner au bas bout de la table ) portaient des blouses de cérémonie,
c'est-à-dire dont le col était rabattu sur les épaules, le dos froncé à petits plis et la taille attachée très bas par une ceinture cousue.
Et les chemises sur les poitrines bombaient comme des cuirasses ! Tout le monde était tondu à neuf, les oreilles s'écartaient des têtes, on était rasé de près ;
quelques-uns même qui s'étaient levés dès avant l'aube, n'ayant pas vu clair à se faire la barbe, avaient des balafres en diagonale sous le nez, ou, le long des
machoires, des pelures d'épiderme larges comme des écus de trois francs, et qu'avait enflammées le grand air pendant la route, ce qui marbrait un peu de plaques roses
toutes ces grosses faces blanches épanouies.
La mairie se trouvant à une demi-lieue de la ferme, on s'y rendit à pied, et l'on revint de même, une fois la cérémonie faite à l'église. Le cortège, d'abord uni comme
une seule écharpe de couleur, qui ondulait dans la campagne, le long de l'étroit sentier serpentant entre les blés verts, s'allongea bient t et se coupa en groupes
différents, qui s'attardaient à causer. Le ménétrier allait en tête, avec son violon empanaché de rubans à la coquille ; les mariés venaient ensuite, les parents, les
amis tout au hasard, et les enfants restaient derrière, s'amusant à arracher les clochettes des brins d'avoine, ou à se jouer entre eux, sans qu'on les v t. La robe
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- [法語閱讀]2016年從巴黎到波爾多只要兩小時
- 法語篇寓言--青蛙和牛
- [法語閱讀]法國公共場合將逐步全面禁止香煙
- 【法語新聞】Barcelone封王歐洲
- 第35屆日內瓦國際發明展開幕
- 法語閱讀:Amant 情人-杜拉斯(2)
- Il était un petit navire
- 法語閱讀:詩人蘭波之迷
- 法語閱讀:La Barbe Bleue 藍胡子
- 一個世紀以來歐洲最暖和的冬天
- 名篇閱讀:《羊脂球》之三-莫泊桑
- 第四屆法國電影展
- 第四屆法國電影展展播影片目錄
- 文選:巴黎圣母院(一)
- 法語閱讀:sex and the city (1)
- 名篇閱讀:《羊脂球》之一--莫泊桑
- La Toussaint reprend le pas sur Halloween
- 家樂福將為中國教育事業的發展提供百萬歐元的捐款
- 法語閱讀:讓女孩們接受教育等于拯救明日的女人們
- 法語閱讀:法國作家亨利•特羅亞與世長辭
- 費加羅報:2008年北京奧運會將是有史以來耗費最多的一屆奧運會
- 法語閱讀:《L'Amant》情人
- 法語閱讀:衛冕冠軍打響邁凱輪反擊戰
- 畢加索兩名畫巴黎被偷價值5000萬歐元
- 名篇閱讀:《羊脂球》之四-莫泊桑
- 法語詩詞:Le Pont Mirabeau(4)
- 起源于法國的愚人節
- 法語閱讀:“玫瑰色的人生”票房趕超“的士速逮4”
- 法語閱讀:La province du Guizhou
- 名篇閱讀:《羊脂球》之五-莫泊桑
- 法語閱讀:La province du Hunan
- 法語閱讀:身為歐洲人,法國人感到非常自豪
- 法語閱讀:貝魯緊追羅亞爾不放并逼近薩爾科奇
- [法語閱讀]J’ai acheté des moules
- [法語閱讀]抵制全球變暖,埃菲爾斷電5分鐘
- 名篇閱讀:《羊脂球》之二--莫泊桑
- 2007 年第22屆LES VICTOIRES DE LA MUSIQUE音樂獎獲獎和提名名單
- 鞏俐獲得香港第二十六屆金像獎最佳女主角
- 越來越多中國制造的高速列車開上鐵軌
- [法語閱讀]叫化雞的故事
- 法語閱讀:Amant 情人-杜拉斯(3)
- 法語閱讀:Amant 情人-杜拉斯(1)
- 法語閱讀:姚明,劉翔被寫入中國百科全書
- 《常回家看看》法文版
- 法語閱讀:希拉克宣布不再連任
- 法語閱讀:2007年艾滋病防治行動啟動
- 法語閱讀:適量飲葡萄酒可以延長男性預期壽命
- 法語詩詞:Le Pont Mirabeau(2)
- Jean de la Fontaine
- 法語閱讀:Jefen成為第一個走上法國T臺的中國品牌
- 中法對照2008奧運會吉祥物介紹
- 終結篇,哈里•波特獻初吻
- La voix du bon dieu
- 法語閱讀:大明湖
- 忍者神龜回歸占據票房首位
- 法語閱讀:sex and the city (2)
- 閱讀:穿靴子的貓
- 法國2001年與2004年間的通貨膨脹速度不及法國水價增長速度
- 中國游客對瑞士旅游業的增長做出了不小的貢獻
- [法語閱讀]泰坦星,太陽系的第二個地球
- 巴黎景點名稱(中法文對照)
- 文選:巴黎圣母院(二)
- 法國對中國旅游者開放
- 法語閱讀:冬日暖房 - Jardin d'hiver
- 法語閱讀:女人到底想要什么
- 商務法語:什么是企業?
- 弗吉尼亞理工大學槍擊事件:32人死亡
- 中秋節法語簡介
- 第十七屆日內瓦國際高級鐘表沙龍開幕
- 商務法語:中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語詩詞:Le Pont Mirabeau(1)
- 法語詩詞:Le Pont Mirabeau(3)
- 法語小詩:Bonjour,au revoir
- 三點二十分(雙語對照)
- 文章選讀--法國學生的生活
- 法語閱讀:法國美女電視主播紅透互聯網
- 閱讀:春江花月夜
- [法語閱讀]阿蘭•德龍參演杜琪峰電影
- [法語新聞]同性婚姻:可以,不可以?
- [法語閱讀]Un sketch de Coluche一段法國的單口相聲
- 法語篇寓言--烏鴉與狐貍
精品推薦
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/17℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:16/1℃
- 西夏區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/10℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:22/6℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)