公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(8)

法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(8)

  

    導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  VIII.

  Le chateau, de construction moderne, à l'italienne avec deux ailes avan ant et trois perrons, se déployait au bas d'une immense pelouse où paissaient quelques vaches,

  entre des bouquets de grands arbres espacés, tandis que des bannettes d'arbustes, rhododendrons, seringas et boules-de-neige bombaient leurs touffes de verdure

  inégales sur la ligne courbe du chemin sablé. Une rivière passait sous un pont ; à travers la brume, on distinguait des batiments à toit de chaume, éparpillés dans la

  prairie, que bordaient en pente douce deux coteaux couverts de bois, et par-derrière, dans les massifs, se tenaient, sur deux lignes parallèles, les remises et les

  écuries, restes conservés de l'ancien chateau démoli.

  Le boc de Charles s'arrêta devant le perron du milieu ; des domestiques parurent ; le Marquis s'avan a, et, offrant son bras à la femme du médecin, l'introduisit dans

  le vestibule.

  Il était pavé de dalles en marbre, très haut, et le bruit des pas, avec celui des voix, y retentissait comme dans une église. En face montait un escalier droit, et à

  gauche une galerie donnant sur le jardin conduisait à la salle de billard dont on entendait, dès la porte, caramboler les boules d'ivoire. Comme elle la traversait

  pour aller au salon, Emma vit autour du jeu des hommes à figure grave, le menton posé sur de hautes cravates, décorés tous, et qui souriaient silencieusement, en

  poussant leur queue. Sur la boiserie sombre du lambris, de grands cadres dorés portaient, au bas de leur bordure, des noms écrits en lettres noires. Elle lut :

  " Jean-Antoine d'Andervilliers d'Yverbonville, comte de la Vaubyessard et baron de la Fresnaye, tué à la bataille de Coutras, le 20 octobre 1587. " Et sur un autre : "

  Jean-Antoine-Henry-Guy d'Andervilliers de la Vaubyessard, amiral de France et chevalier de l'ordre de Saint-Michel, blessé au combat de la Hougue-Saint-Vaast, le 29

  mai 1692, mort à la Vaubyessard le 23 janvier 1693. " Puis on distinguait à peine ceux qui suivaient, car la lumière des lampes, rabattue sur le tapis vert du billard,

  laissait flotter une ombre dans l'appartement. Brunissant les toiles horizontales, elle se brisait contre elles en arêtes fines, selon les craquelures du vernis ; et

  de tous ces grands carrés noirs brodés d'or sortaient, à et là, quelque portion plus claire de la peinture, un front pale, deux yeux qui vous regardaient, des

  perruques se déroulant sur l'épaule poudrée des habits rouges, ou bien la boucle d'une jarretière au haut d'un mollet rebondi.

  Le Marquis ouvrit la porte du salon ; une des dames se leva ( la Marquise elle-même ) , vint à la rencontre d'Emma et la fit asseoir près d'elle, sur une causeuse, où

  elle se mit à lui parler amicalement, comme si elle la connaissait depuis longtemps. C'était une femme de la quarantaine environ, à belles épaules, à nez busqué, à la

  voix tra nante, et portant, ce soir-là, sur ses cheveux chatains, un simple fichu de guipure qui retombait par-derrière, en triangle. Une jeune personne blonde se

  tenait à c té, dans une chaise à dossier long ; et des messieurs, qui avaient une petite fleur à la boutonnière de leur habit, causaient avec les dames, tout autour de

  la cheminée.

  A sept heures, on servit le d ner. Les hommes, plus nombreux, s'assirent à la première table, dans le vestibule, et les dames à la seconde, dans la salle à manger,

  avec le Marquis et la Marquise.

  Emma se sentit, en entrant, enveloppée par un air chaud, mélange du parfum des fleurs et du beau linge, du fumet des viandes et de l'odeur des truffes. Les bougies des

  candélabres allongeaient des flammes sur les cloches d'argent ; les cristaux à facettes, couverts d'une buée mate, se renvoyaient des rayons pales ; des bouquets

  étaient en ligne sur toute la longueur de la table, et, dans les assiettes à large bordure, les serviettes, arrangées en manière de bonnet d'évêque, tenaient entre le

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 黎城县| 花垣县| 临湘市| 嘉兴市| 莱西市| 贵德县| 武隆县| 扬州市| 文山县| 四会市| 沙坪坝区| 酉阳| 翼城县| 南阳市| 石台县| 裕民县| 阿图什市| 兴隆县| 宝坻区| 阳城县| 天等县| 原阳县| 禄丰县| 连江县| 佳木斯市| 万年县| 松潘县| 三台县| 九龙县| 长兴县| 南通市| 肥西县| 东港市| 普格县| 康马县| 桦南县| 孙吴县| 淅川县| 荥经县| 建平县| 钟山县|