人艱不拆:法國一餐館安排座位還看長相
導語:外語教育網小編特編輯整理了法語輔導資料,希望對您的學習有所幫助。更多法語學習免費資料,敬請關注本站。
Pour s'assurer d'avoir une table avec vue sur le Sacré-Coeur au restaurant Georges du Centre Pompidou (Paris 4e), mieux vaut ne pas avoir un physique ingrat. Selon le témoignage, paru ce mercredi dans «Le Canard Enchaîné», d'une ancienne hôtesse de ce très chic établissement du groupe Costes, situé au sixième étage du musée national d'art moderne, le personnel a pour consigne de placer les clients «beaux» à l'avant du restaurant, et les «pas beaux» au fond.
為了保證在蓬皮杜中心喬治餐廳(巴黎第四區)能占到看得見圣心教堂景致的座位,最好還是不要長得不順眼。根據一項周三刊登在《鴨鳴報》上的證詞,(爆料人曾在這家隸屬Costes集團的非常高雅的餐廳做過女侍者,餐廳位于國家當代藝術博物館第七層)員工接到命令,將好看的客人引導至餐館前部落座,“不好看的”往深處引座。
Il arrive parfois que le patron Gilbert Costes lui-même vienne rappeler la consigne au personnel. «Il nous serine les principes de la maison, dont il est très fier, vu qu'il les a inventés», continue la jeune femme interrogée par l'hebdomadaire satirique.
有時老板Gilbert Costes會自己來提醒員工們注意這條命令。“他反復教我們店里的原則,他對這些原則很驕傲,由于這些是他發明的。”被這本諷刺周報(《鴨鳴報》)采訪的這位年輕女性繼續說道。
Il y a bien des exceptions : exposer une personne laide en vitrine, à la vue de tous les visiteurs du musée qui passent devant les parois vitrées du restaurant, n'est possible que s'il s'agit d'une célébrité. Dans ce cas, «cette discrimination» n'est pas appliquée, assure le Canard Enchaîné.
有很多例外:不可能把一個難看的人暴露在玻璃櫥窗前,讓所有經過餐館玻璃墻的博物館參觀者們都看到這人,除非他(她)是個名人。在這種情況下,“這種歧視”就不實行了,《鴨鳴報》確認。
【背景小知識】
《鴨鳴報》(法語:Le Canard enchaîné)是。法國一份以諷刺而聞名的周報,逢星期三出版。此報于1915年創刊,多年來的賣點都是對法國政商界的調查報道,令其被稱為法國政壇唯一懼怕的報章。
另外,人艱不拆(人世間已經如此艱難,有些事情就不要拆穿)用法語應該怎么表達呢?法媒在介紹“人艱不拆”時,譯作:Lâchez-nous un peu。
【我要糾錯】 責任編輯:wyc
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語中的《kiss》是《baiser》還是《embrasser》
- 法國國罵--"merde(他媽的)"
- 法語數詞三注意 quatre-vingts cent mille
- 法語汽車詞匯點滴
- 休閑活動法語用詞
- 法語中最不文雅的幾個用來罵人的詞匯
- Oicq法語聊天手冊(2)
- 法語網絡計算機相關詞匯
- 服裝、鞋帽、珠寶首飾的說法——生活法語必備
- 交通工具法語表達
- WTO的法語說法"OMC",為什么有些收費email前加VIP
- 法語詞匯:非洲動物
- 法語中的十二生肖以及一些動物的說法
- 法語詞匯:語言和國籍
- 醫學法語詞匯
- 標題:一些法語常用語的英德譯法
- 法語詞匯:服裝附屬品
- 法語基本動詞詳解(電子書)
- 法律專業法語詞匯
- 商業貿易法語小詞匯
- 中國國家機構名稱翻譯法語
- 法國著名作家和一些文學名著的的說法(特別推薦)
- 英語專業類法語詞匯
- 味覺及食物詞匯
- Merry Christmas=Joyeux Noël 常用新年祝福語
- 文秘專業類法語詞匯
- 中文漢語言文學專業法語詞匯
- 法語后綴
- 法文IE常見詞匯 (de Don)
- 法語詞匯:浴室
- 法語詞匯:顏色
- 說、講、聊、敘、談--parler
- 法語中各類日用品的說法
- 地域法語表達法
- 法語中的縮寫詞(le mot abrégé)匯總
- 法語常用術語法漢對照
- 法語詞匯:家庭物品
- 法語的蔬菜名稱
- 計算機操作的法語專門用語
- 關于計算機及網絡的法語詞匯
- 法語常用動詞
- 法語前綴
- 中國時政詞匯漢法對譯
- avoir和connaitre的區別
- 法語中常用的感嘆詞 Oh,là!là! (deedee)
- 法語詞匯:在學校
- 法語詞匯:廚房2
- 中國戲曲法語詞匯
- 法語中的五彩、五谷、五官、五金、五味、五臟
- 法語詞匯:風景
- 法語常見反義詞
- 法語網絡相關單詞
- 法語詞匯:臥室
- 一些金融詞匯(法語版)
- 《bonjour》與《salut》的使用區別 !
- Bonjour/Bonne journée/Bonsoir/Bonne nuit的用法
- 法語詞匯:昆蟲
- 巴黎景點名稱
- 法語詞匯:業余愛好
- 法語數字(70-100)
- 法語詞匯:衣服
- 中法對照:法國各主要城市名稱
- 從頭到尾說盡法語名詞
- Monsieur,madame,mademoiselle的用法
- 法語世界杯足球術語
- 廣告專業類法語詞匯
- 法文IE常見詞匯總結
- 非常基礎的法語詞匯,適合于初學者
- 法語會計財務專業詞匯
- 法語詞匯:珠寶
- 法語詞匯:廚房1
- 法語中的五彩、五谷、五官......
- 法語詞匯:七大洲.四大洋
- 國家機關,職位的法語詞匯
- 法語詞匯:作介紹
- 餐飲詞匯專集
- 法語味覺詞匯
- 法語詞匯:在餐館
- 心理、個性、性格方面的法語
- comme, car, parce que, puisque 用法區別
- 餐飲詞匯專集--魚的法語用語
精品推薦
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)