公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:羊脂球(2)

法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:羊脂球(2)

  外語(yǔ)教育網(wǎng)小編特編輯整理了法語(yǔ)輔導(dǎo)資料,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)有所幫助。更多法語(yǔ)學(xué)習(xí)免費(fèi)資料,敬請(qǐng)關(guān)注本站。

  La Garde nationale qui, depuis deux mois, faisait des reconnaissances très prudentes dans les bois voisins, fusillant parfois ses propres sentinelles, et se préparant au combat quand un petit lapin remuait sous des broussailles, était rentrée dans ses foyers. Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.

  Les derniers soldats fran ais venaient enfin de traverser la Seine pour gagner Pont-Audemer par Saint-Sever et Bourg-Achard; et, marchant après tous, le général désespéré, ne pouvant rien tenter avec ces loques disparates, éperdu lui-même dans la grande débacle d'un peuple habitué à vaincre et désastreusement battu malgré sa bravoure légendaire, s'en allait à pied, entre deux officiers d'ordonnance.

  Puis un calme profond, une attente épouvantée et silencieuse avaient plané sur la cité. Beaucoup de bourgeois bedonnants, émasculés par le commerce, attendaient anxieusement les vainqueurs, tremblant qu'on ne considérat comme une arme leurs broches à r tir ou leurs grands couteaux de cuisine.

  La vie semblait arrêtée; les boutiques étaient closes, la rue muette. Quelquefois un habitant, intimidé par ce silence, filait rapidement le long des murs.

  L'angoisse de l'attente faisait désirer la venue de l'ennemi.

  Dans l'après-midi du jour qui suivit le départ des troupes fran aises, quelques uhlans, sortis on ne sait d'où, traversèrent la ville avec célérité. Puis, un peu plus tard, une masse noire descendit de la c te Sainte-Catherine, tandis que deux autres flots envahisseurs apparaissaient par les routes de Darnetal et de Boisguillaume. Les avant-gardes des trois corps, juste au même moment, se joignirent sur la place de l'H tel-de-Ville; et, par toutes les rues voisines, l'armée allemande arrivait, déroulant ses bataillons qui faisaient sonner les pavés sous leur pas dur et rythmé.

  Des commandements criés d'une voix inconnue et gutturale montaient le long des maisons qui semblaient mortes et désertes, tandis que, derrière les volets fermés, des yeux guettaient ces hommes victorieux, ma tres de la cité, des fortunes et des vies, de par le "droit de guerre". Les habitants, dans leurs chambres assombries, avaient l'affolement que donnent les cataclysmes, les grands bouleversements meurtriers de la terre, contre lesquels toute sagesse et toute force sont inutiles. Car la même sensation repara t chaque fois que l'ordre établi des choses est renversé, que la sécurité n'existe plus, que tout ce que protégeaient les lois des hommes ou celles de la nature, se trouve à la merci d'une brutalité inconsciente et féroce. Le tremblement de terre écrasant sous des maisons croulantes un peuple entier; le fleuve débordé qui roule les paysans noyés avec les cadavres des boeufs et les poutres arrachées aux toits, ou l'armée glorieuse massacrant ceux qui se défendent, emmenait les autres prisonniers, pillant au nom du Sabre et remerciant un Dieu au son du canon, sont autant de fléaux effrayants qui déconcertent toute croyance à la justice éternelle, toute la confiance qu'on nous enseigne en la protection du ciel et en la raison de l'homme.

  Mais à chaque porte des petits détachements frappaient, puis disparaissaient dans les maisons. C'était l'occupation après l'invasion. Le devoir commen ait pour les vaincus de se montrer gracieux envers les vainqueurs.

  自從兩個(gè)月以來(lái),本市的國(guó)民防護(hù)隊(duì)已經(jīng)很小心地在附近各處森林中間做過(guò)好些偵察工作,偶爾還放槍誤傷了自己的哨兵,有時(shí)候遇著一只小兔子在荊棘叢里動(dòng)彈,他們就預(yù)備作戰(zhàn),現(xiàn)在他們都回家了。器械和服裝,以及從前一切被他們拿著在市外周圍三法里一帶的國(guó)道邊上去嚇唬人的兇器,現(xiàn)在都忽然通通不見(jiàn)了。

  法國(guó)最后的那些士兵終于渡過(guò)了塞納河,從汕塞韋和布爾阿沙轉(zhuǎn)到俄德枚橋去;走在最后的是位師長(zhǎng),他拿著這些亂糟糟的殘兵敗將固然想不出一點(diǎn)辦法,望著一個(gè)徒負(fù)盛名的善戰(zhàn)民族竟至于因?yàn)閼K敗而崩潰,他也萬(wàn)念俱灰,只有兩個(gè)副官陪著他徒步走著。

  隨后,市區(qū)籠罩著一種深沉的寧?kù)o氣氛和一種使人恐怖的寂寞等候狀態(tài)。很多被商業(yè)弄昏了頭腦的大肚子富翁都愁悶地等候戰(zhàn)勝者,想起自己廚房里的烤肉鐵叉和斬肉大刀設(shè)若被人當(dāng)做武器看待,都不免渾身發(fā)抖。

  【我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:null

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 多伦县| 濮阳市| 广宁县| 汝南县| 株洲县| 连城县| 黔江区| 南陵县| 吉隆县| 兴仁县| 马尔康县| 华宁县| 敦化市| 武穴市| 铁岭市| 平昌县| 特克斯县| 洞头县| 定西市| 古蔺县| 景德镇市| 彰化市| 红安县| 南安市| 云浮市| 图们市| 鹿邑县| 芒康县| 叙永县| 邢台县| 精河县| 湟源县| 阳东县| 双辽市| 阿鲁科尔沁旗| 舟山市| 贵阳市| 县级市| 高碑店市| 搜索| 包头市|