公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>常用法語(yǔ)成語(yǔ)匯總

常用法語(yǔ)成語(yǔ)匯總

  les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

  會(huì)叫的狗不咬人。

  aide-toi,le ciel t’aidera.

  自助者天助。

  c’est l’air qui fait la chanson.

  鑼鼓聽聲,說話聽音。

  au long aller,petit fardeau pèse.

  遠(yuǎn)道無輕擔(dān)。

  l’appétit vient en mangeant.

  越有越想有。

  après la pluie,le beau temps.

  雨過天晴。

  couper l’arbre pour avoir le fruit.

  伐木取果,殺雞取蛋。

  les arbres cachent la forêt.

  見樹不見林。

  le temps c’est de l’argent.

  一寸光陰一寸金。

  qui se ressemble s’assemble.

  物以類聚,人以群分。

  au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.

  盲人國(guó)里獨(dú)眼稱王。

  en avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.

  四月不減衣,五月亂穿衣。

  brebit qui bêle perd sa goulée.

  多叫的羊少吃草。

  le mieux est l’ennemi du bien.

  好了好想再好,反而會(huì)把事情弄壞。

  un bienfait n’est jamais perdu.

  善有善報(bào)。

  qui vole un oeuf,vole un boeuf.

  會(huì)偷蛋,就會(huì)偷牛。

  le vin est tiré,il faut le boire.

  一不做,二不休。

  on ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.

  不能驢不喝水強(qiáng)按頭。

  qui a bu boira.

  本性難移。

  chassez le naturel,il revient au galop.

  本性難移。

  brebit comptées,le loup les mange.

  智者千慮,必有一失。

  qui se fait brebit,le loup le mange.

  人善受人欺。

  tout ce qui brille n’est pas or.

  發(fā)亮的不都是金子。

  la caque(裝鯡魚的桶) sent toujour le hareng(鯡魚).

  積習(xí)難改。

  qui casse les verre les paie.

  誰惹禍誰賠。

   on ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.

  有所得必有所失。

  bon chien chasse de race.

  龍生龍,鳳生鳳,老鼠生子會(huì)打洞。

  a bon chat bon rat.

  棋逢對(duì)手。

  quand le chat n'est pas là,les souris dansent.

  貓兒不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子稱王。)

  qui aime bien chatie bien.

  愛之深,責(zé)之切。(打是疼,罵是愛。)

  tous les chemains mènent à rome.

  條條大路通羅馬。(殊途同歸。)

  qui cherche,trouve.vouloir c'est pouvoir.

  有志者事竟成。

  qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).

  欲加之罪,何患無詞。

  qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

  兼聽則明,偏聽則暗。

  loin des yeux,loin du coeur.

  人遠(yuǎn)情疏,人走茶涼。

  il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.

  天下無不散的筵席。

  c'est au fruit qu'on conna?t l'arbre.

  觀其行而知其人。

  qui ne dit mot consent.

  沉默即同意。

  chacun son go?t.

  各有所好。

  il vaut mieux tenir que courir.

  多得不如現(xiàn)得。

  il n'y a que le premier pas qui co?te .

  萬事開頭難。

  une fois n'est pas coutume.

  只此一遭,下不為例。

  jamais deux sans trois.

  二不過三。

  bien faire et laisser dire.

  好好干,讓別人去說吧。

  l'homme propose,dieu dispose.

  謀事在人,成事在天。

  les grandes douleurs sont muette.

  大悲無聲,大哀無淚。

  c'est une tempête dans un verre d'eau.

  小題大做,庸人自擾。

  il n'y a pas de petites économies.

  積少成多。

  les paroles s'envolent,les écrits restent.

  口說無憑,落筆為據(jù)。

  quand on parle du loup,on en voit la queue.

  說曹操,曹操到。

  les grands esprits se rencontrent.

  英雄所見略同。

  une hirondelle ne fait pas le printemps.

  獨(dú)燕不成春。

  paris ne s'est pas fait en un jour.

  事情不是一蹴而就。

  ce qui est fait est fait.

  事已至此,無法挽回。

  il n'y a pas de fumées sans feu.

  無風(fēng)不起浪。

  tel père,tel fils.

  有其父必有其子。

  l'union fait la force.

  團(tuán)結(jié)就是力量。

  c'est en forgeant qu'on devient forgeron.

  熟能生巧。

  la pelle se moque du fourgon.

  五十步笑百步。

  c'est une goutte d'eau dans la mer.

  滄海一粟,杯水車薪。

  trop gratter cuit,trop parler nuit.

  言多必失。

  manger son blé en herbe.

  寅吃卯糧。

  il ne faut jurer de rien.

  什么事都不可說的太絕。

  il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

  要考慮成熟后再講。

  qui veut voyager loin ménage sa monture.

  路遙惜坐騎。

  a quelque chose maleur est bon.

  塞翁失馬,焉知非福。

  pierre qui roule n'amasse pas mousse.

  滾石不生苔。

  les murs ont des oreilles.

  隔墻有耳。

  pas de nouvelles,bonne nouvelle.

  沒有消息,就是好消息。

  oeil pour oeil,dent pour dent.

  以眼還眼,以牙還牙。

  la parole est d'argent et le silence est d'or.

  開口是銀,沉默是金。

  pas à pas ,on va loin.

  千里之行,始于足下。

  plus on se dépêche,moins on réussi.

  欲速則不達(dá)。

  qui vivra verra.

  日久自明。

  qui sème le vent récolte la tempête.

  種荊棘者得刺。種瓜得瓜。

  ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.

  苦于口者利于心。

  qui ne risque rien n'a rien.

  不入虎穴焉得虎子。

  il vaut mieux s'adresser à dieu qu'à ses saints.

  寧可求閻王,不去求小鬼。

  t?t ou tard,le crime re?oit son salaire.

  罪惡遲早總有報(bào)。

  il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.

  要趁熱打鐵。

  la vérité sort de la bouche des enfants.

  小孩口里說實(shí)話。

  prendre le temps comme il vient.

  既來之,則安之。

  vivre selon ses moyens.

  量入為出。

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 永善县| 望城县| 铜鼓县| 高邑县| 会泽县| 巍山| 稷山县| 长寿区| 江口县| 南开区| 永济市| 惠来县| 从江县| 静宁县| 健康| 宜川县| 永善县| 虞城县| 武定县| 保山市| 栾川县| 高唐县| 林州市| 榆社县| 梁河县| 黄龙县| 玉山县| 安义县| 盘山县| 区。| 梁河县| 舞钢市| 伊吾县| 定西市| 易门县| 平和县| 房产| 额敏县| 招远市| 专栏| 赞皇县|