法語主要介詞及用法 Chez
首先,翻譯句子:
1. 我幾乎每天晚上在父母家吃飯。
2. 我從保羅家來。
3. C'est chez lui une habitude.
4. Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
5. Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
似曾相識 ——> Le mot de gloire revient souvent chez Corneille.
如果我們仍然從 chez 的原本詞義,即“在某人家里”、“在某個地方、國家”去解讀以上例句的話,我們一定不知所云。其實,在這句句子中,介詞 chez 所表達的是它引申意義:在某人的作品中。這樣一來,例句的意思也就非常明了了:“榮耀”一詞經常出現在高乃依筆下。由此可見,法語介詞本身表達一定語義。掌握介詞的本義是第一步,掌握它的引伸意義則是學習過程中的必然經歷。
Je d?ne presque chaque jour chez mes parents.
我幾乎每天晚上在父母家吃飯。 (本義)
Va acheter du pain chez le boulanger !
到面包店里去買些面包來! (本義)
Chez les pauvres, six personnes n'auraient pas deux pièces à habiter.
在窮人家里,六個人沒兩間房住。 (本義)
Chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz.
在我們祖先時代,他們吃很多米飯。 (引申意義)
C'est chez lui une habitude.
這在他身上已是一個習慣。 (引申意義)
除了以上這些豐富的本義和引申義之外,介詞 chez 還可以和其他介詞組合在一起使用:
親密接觸 —— > 介詞 chez 和其他介詞的組合
介詞chez 和介詞 de、par、vers 或是介詞短語 près de、au-dessus de、au-dessous de 組合在一起使用:
Je reviens de chez Paul.
我從保羅家來。
Nous passerons par chez notre fille.
我們將順路去女兒家一下。
Il habite vers chez nous.
他就住在我們家附近。
Il y a un nouveau locataire au-dessus de chez moi.
我樓上新搬來一家房客。
J'habite juste au-dessous de chez mes parents.
我就住在我父母的樓下。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 印度人的報復
- 只為一片面包
- 《菩薩蠻·黃鶴樓》法文翻譯
- 法語閱讀-竊賊竟是經理
- 美中之美
- 張藝謀《英雄》法文版簡介
- 花
- 詩歌翻譯:《永遠不再》
- 法語閱讀-法國人的性格
- 《雨巷》法文翻譯
- 法文版加菲貓語錄
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鸚鵡出口法國
- 雨果:光與影(法語)
- 法國各主要城市名稱中法對照
- 中國各民族的譯法
- 書市今昔
- 法語版世界人權公約
- 《小王子》法文原版
- 《小王子》法文原版第二十六章
- 法語閱讀-報刊與讀者2
- 老殘游記法語版
- 《西江月·井岡山》法文翻譯
- 中法對照-電話的煩惱2
- 魏爾倫的詩歌《夕陽》翻譯
- 柳鳴九與世界文學
- 法語起源:星期的故事
- 中法對照-電話的煩惱
- 國際組織名稱縮寫
- 火山
- 中國法語名家檔案--卞之琳
- 法語閱讀-門房太太
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
- 婚禮短篇
- 貝洛: 睡美人
- 法語笑話
- 毛澤東詩詞中法文對照
- 08奧運會吉祥物法文介紹
- 間諜學校
- 神奇的垂釣
- 法語原版《惡之花》
- 法語閱讀-情書大師
- 《小王子》法文原版第二十七章
- Boule de suif羊脂球
- 手到病除
- 法語閱讀-車打不著火
- 法語閱讀-擒獲搶劫犯
- 《沁園春·長沙》法文翻譯
- 法語閱讀-婦女雜志
- 利科《利科的反思詮釋學》序(中法文)
- 郎中扣診
- 法語閱讀-法國節日
- 法語 文學 文章 閱讀 (中法對照)
- 法文《項鏈》
- 法語版《天龍八部》(第十二章)
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
- 法語閱讀-采訪明星
- 胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對照)
- 法語閱讀-性格測驗
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年輕,十七歲
- 夢想與現實
- 誰是搭車高手
- 廣泛的法語
- 著名翻譯家傅雷
- 中國國務院機構法文譯名
- 兩首不錯的法語情詩
- 法語常用諺語
- 關于薩達姆的法文材料
- 《利科的反思詮釋學》序(中法)
- 法語閱讀-飛行員
- Introduction à la langue chinoise
- 最后一課(法語)
- 惹禍的迷你裙
- Le perroquet parlant(會說話的鸚鵡)
- 《月下獨酌》中法對照
- Le Concorde 協和飛機
- Une enquête mondiale (世界調查)
- La Cigale et la Fourmi
- 中法聯合聲明
- 戴望舒譯法國詩歌
- 法語閱讀-報刊與讀者
- 法語概況
精品推薦
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 白沙縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/23℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 固原市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/10℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/12℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)