法語語法輔導:法語病句分析
導語:更多法語知識,盡在外語教育網。
一些初學法語的學生因為對法語單詞搭配、短語運用、句型結構等掌握不太熟練,又因為受漢語影響,往往用漢語的模式,用中國人的思維講出或寫出一些語意不明、不符合法語語法和法語習慣的不正確的法語和漢語式法語、現列舉一部分病句分別加以分析與說明。
1.他慢慢地朝前走。 www.for68.com
誤:Il avance lentement en avent.
正:Il avance lentement。
說明:avencer 意為 aller en avant
向前走,前進。因此avancer后面不必再加en avant。 同樣的錯誤如:reculer en arrière , 因為reculer 意為aller en en arrière.
2. 雖然他身體不好,但是他仍在工作。
誤:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé ,mais elle
travaille encore.
正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé , elle
travaille encore.
說明:quoique,bien que等引出讓步從句,因此從句中quoique,bien que時,主句不再用mais.
3. 趕快!
誤:Dépêchez-vous vite!
正:Dépêchez-vous!
說明:動詞se dépêcher的詞義為se hâter ,faire vite趕快。因此不能說se dépêcher vite,vite 一詞是多余的。
4.這個小姑娘真可愛。
誤:Cette petite fillette est vraiment aimable.
正:Cette fillette est vraiment aimable.
說明:名詞fillette的詞義為petite
fille小姑娘。雖然,fillette前面不必加petite。同樣如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因為fillette的另一個詞義是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女
5.我緊跟在他后面。
誤:Je le suis de près derrère.
正:Je le suis de près.
說明:動詞suivre意為aller derrère (qqn qui
marche)跟在某人后面,跟隨。句子的錯誤在于中文概念的套用,不明白suivre的詞義。因此,suivre后面不必加derrère.
6.誰付錢?你還是我?
誤:Qui va payer de l’argent?Toi ou moi?
正:Qui va payer?Toi ou moi?
說明:payer的中文意思就是付錢,因此不能說payer de l’argent。
7.他到下面去了。
誤:Il est desendu en bas.
正:Il est desendu.
說明:動詞descendre 意為aller du haut vers le
bas下去,因此后面沒有不要加en bas。同樣如monter en haut中的en haut是多余的。
8.她更喜歡什么,音樂還是舞蹈?
誤:Que préfère-t-elle mieux,la musique ou la danse?
正:Que préfère-t-elle ,la musique ou la danse?
說明:動詞préférer的詞義是aimer mieux更喜歡,因此不能說préférer mieux.
9.老太太走得慢,因為她腳痛。
誤:La vieille femme marche à pied lentement,car
elle a mal aux pieds.
正:La vieille femme marche lentement,car elle a mal
aux pieds.
說明:marcher已經有“用腳走路“的意思,因此marcher后面不再加à pied.
10.他們聚在一起討論這個問題。
誤:Ils se réunissent ensemble pour discuter ce
problème.
正:Ils se réunissent pour discuter ce problème.
說明:動詞se réunir意為faire en sorte d’être
ensemble聚集(一起),因此后面不必再加ensemble.
11.學生們互相幫助。
誤:Les élèves s’entraident mutuellement.
正:Les élèves s’entraident.
說明:動詞s’entraider的詞義是s’aider
mutuellement互相幫助,因此s’entaider后面加mutuellement是多余的。
12.這是萬靈藥。
誤:C’est une panacée universelle.
正:C’est une panacée.
說明:名詞panacée意為remède
universelle萬靈藥。因此,后面不要加universelle。
13.把窗關好,我冷得要命。
誤:Ferme donc la fenêtre!Je gèle de froid.
正:Ferme donc la fenêtre!Je gèle.
說明:動詞geler有souffrir du froid感到非常冷的意思,因此de froid是多余的。
14.我已經吃過早飯了。
誤:J’ai mangè le petit dègener.
正:J’ai pris petit degèner.
說明:在選擇動詞時,必須注意詞義和詞語搭配關系。Petit dègèner 只能與prendre搭配,而不能與manger搭配。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:Le Roitelet
- la cuisine
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 反分裂國家法法文全文
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 16屆4中全會公報法文版
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- L'Amitiés
- Antiquité
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:La Lune
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法國的征婚啟事
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 法國的罷工權
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 黑茶
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 一個引起思考的故事
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:Le petit âne
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 白茶
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 化妝品上的英文和法文
精品推薦
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 濱海縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/17℃
- 白沙縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/23℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 甘德縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/2℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)