法語語法素材:法語關系從句相關語法知識
導語:外語教育網為廣大學員整理了最新的法語學習資料,希望對您有所幫助。更多法語精彩內容,敬請密切關注本站。
關系從句,關系由關系代詞引導,被該代詞代替的詞叫先行詞,關系從句的形式隨先行詞的形式而變化。
限定性
Le gateau que j'ai mangé est très délicieux.
解釋性
Ma soeur, qui parle très bien le chinois, a trouvé facilement du travail.
描寫
Nous avons visité un vieux chateau d'où on domine toute la vallée.
1. qui代替主語。先行詞是一個生物或者非生物名詞,先行詞可以是個名詞,也可以是一個代詞
Un spéléologue est un homme. Cet homme explore les cavernes et les grottes souterraines.
Un spéléologue est un homme qui explore les cavernes et les grottes souterraines.
Adressez-vous à l'employé du guichet 5, celui qui s'occupe des passports.
La politesse, c'est quelque chose qui facilite les relations humaines.
當先行詞是一個人稱代詞的時候,注意動詞的配合
C'est moi qui ai fait ?a.
2. que代替一個生物或者非生物名詞的直接賓語
先行詞可以是一個名詞,也可以是一個代詞
Nous avons des cousins brésiliens. Nous voyons ces cousins très rarement.
Nous avons des cousins brésiliens que nous voyons très rarement.
Dans ce village, le boulanger est quelqu'un que tout le monde conna?t.
PS : 在復合時態時,要注意從句的性數配合
3.Dont代替de引導的一個補語,先行詞可以是一個生物名詞,也可以是非生物名詞。Dont可以做名詞補語,動詞補語,形容詞補語。
Nous avons un ami américain. Son nom de famille est d'origine fran?aise.
Nous avons un ami américain dont le nom de famille est d'origine fran?aise.
J'ai écuoté avec plaisir ce pianiste dont on m'avait beaucoup parlé.
J'ai acheté un ordinateur dont je suis très satisfait.
4. 中性代詞ce做先行詞,復指前面一個名詞或者一個不用說明的名詞,也可以復指一個句子。
Voici le menu. Choisis ce qui te pla?t.
Ecoutez bien ce que je vais dire.
J'ai trouvé tout ce dont j'avais besoin dans cette boutique de mode.
Les Dufort nous ont invités à d?ner dimanche, ce qui nous a fait plaisir.
5. où代替時間和地點狀語
地點狀語
La Bourgogne et le Bordelais sont des régions où on produit de très bons vins.
先行詞用副詞là, partout
Partout où Julien va, il se fait des amis.
和介詞de,par連用
Montez au dernier étage de la tour Eiffel d'où vous aurez une vue magnifique sur Paris.
時間狀語,先行詞是一個表時間的詞:l'époque, l'instant, le moment...
Je suis arrivé un jour où il y avait beaucoup d'embouteillages.
6. 介詞+qui/lequel,laquelle,lesquels,lesquelles
如果先行詞是一個人,都可以用
C'est un ami avec qui/avec lequel je vais souvent faire du vélo.
如果先行詞是泛指代詞quelqu'un, personne的時候必須用介詞+qui
C'est vraiment quelqu'un en qui on peut faire confiance.
Je ne connais personne à qui tu pourrais demander cela.
如果先行詞是一個非生物,或者動物名詞,必須用lequel
Voici des photos sur lesquelles on peut voir toute ma famille.
PS:介詞à,de和lequel等的縮合
PS:de qui/duquel代替dont
在介詞短語后面不可以用dont,à c?té de, près de, à cause de...
Les enfants à c?té de qui/desquels j'étais assis pendant le spectacle n'ont pas cessé de rire et parler.
Il y a souvent des concerts dans l'église en face de laquelle j'habite.
同時,介詞+名詞+de的結構中,用duquel代替dont
C'était une grande maison sur les murs de laquelle grimpait une vigne.
7. 介詞+quoi,先行詞是ce, quelque chose, rien.
Les droits de l'homme, c'est ce pour quoi nous nous battons.
La violence à l'école, c'est quelque chose contre quoi il faut lutter.
Quoi也可以代替前面的句子
Range tes affaires, après quoi tu pourras jouer.
8. 關系從句主語的位置,主要通常在動詞前面,但是如果主語是名詞,動詞沒有賓語,倒裝比較常見。
Le bruit que cette machine fait est insupportable.
Le bruit que fait cette machine est insupportable.
9.限定性的關系句,插入的部分,先行詞和關系詞不能分開
10. 從句的語式
通常是直陳式,表假設或者不確定用條件式。
Je connais un guide qui peut nous emmener au sommet du mont Blanc.
Je connais un guide qui pourrait nous emmener au sommet du mont Blanc.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 《茶花女》中法對照第10章(漢語)
- 法語幽默——美國人和日本人
- 法語原文閱讀資料輔導:法語王子歸來
- 圣經(法語版):Genèse 7
- 法語諺語學習練習1
- 法語幽默——百足蟲的笑話
- 童話故事之法語閱讀:睡美人(1)
- 法語閱讀資料:一個尼泊爾人成為西藏酒店經理時
- 新概念法語綜合輔導:四字成語翻譯輔導四
- 法語破案Meurtre à New-York
- 法語交際口語十要十忌
- 法語幽默——變化
- 法語原文閱讀輔導資料:看房
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(3)
- 發音輔導:法語音節劃分的基本規則
- 新概念法語綜合輔導:四字成語翻譯輔導二
- 法語閱讀資料輔導:法國人愛的表白
- 圣經(法語版):Genèse 15
- Le père Milon 米隆老爹1 (中法對照)
- 教你如何將法語筆記歸檔
- 法語翻譯輔導:發展歷程的兩種譯法
- 伊索寓言-法語版:老鼠和青蛙
- 法語心靈雞湯----生活的藝術
- 法語綜合閱讀資料輔導:名人談愛情
- 談法語中的俚語集
- 《茶花女》中法對照第9章(法語)
- 法語閱讀輔導:La belle au bois dormant 睡美人
- 新概念法語綜合輔導:四字成語翻譯輔導一
- 法語學習之常用句型
- 法語翻譯輔導:“歷史”“已經”的正確翻譯
- 法語翻譯輔導:“維護”“名人”的正確用法
- 法語趣味閱讀輔導:穿靴子的貓
- 法語綜合輔導:給父母的新年問候
- 法語閱讀資料輔導:山楂樹之戀
- 法語學習資料輔導:中秋節知識法語介紹
- 法語幽默——睡得和孩子一樣
- 《茶花女》中法對照第9章(漢語)
- 法語閱讀資料輔導:pommes(開心果)
- 法語翻譯輔導:數字表達法
- 《茶花女》中法對照第2章(法語)
- 法語翻譯輔導:關于來源的8種譯法
- 法語閱讀資料輔導:接受生日邀請
- 法語閱讀資料欣賞:法國人眼中的愛情
- 法語閱讀:《茶花女》第一章
- 中法對照——一個流行歌手的一天
- 法語導游詞紫禁城
- 法語閱讀資料欣賞:告訴爸爸我愛他
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(1)
- 法語專業四級考試完型填空練習1
- 莫里哀的語言是什么意思?
- 圣經(法語版):Genèse 8
- 法語閱讀資料輔導:法國社會精神狀態消極
- 法語綜合輔導:回復友人的問候
- 法語原文閱讀輔導:哈里波特獻初吻
- 法語閱讀資料輔導:Les villes importantes
- 伊索寓言-法語版:公雞和寶玉
- 法語閱讀:鷹和狐貍
- 中法對照----密拉波橋譯文4
- 法語閱讀資料輔導:巴黎不再是游客最向往的購物之都
- 伊索寓言-法語版:烏鴉和狐貍
- 《茶花女》第6章
- 中法對照——找到真愛的25條建議2
- 圣經(法語版):Genèse 13
- 法語閱讀資料:法國海洋紀錄片仍在大片陰影中
- 蘋果iMac新機揭幕
- 法國綜合閱讀輔導:讓雷諾和蘇菲瑪索法語簡介
- 《茶花女》中法對照第10章(法語)
- 法語翻譯輔導:表示比較的7個常見詞組
- 法語閱讀資料:為絕望主婦結局喝彩
- 中法英三語對照十二星座的名稱
- Le père Milon 米隆老爹2 (中法對照)
- 圣經(法語版):Genèse 16
- 童話故事之法語閱讀:睡美人(2)
- 法語閱讀:《茶花女》第二章
- 法語閱讀:《茶花女》第四章
- 《茶花女》中法對照第5章(漢語)
- 法語閱讀資料輔導:可以和心儀男生聊的話題
- 法語閱讀輔導:一個在西藏的奧地利人
- 法語閱讀輔導:一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(2)
- 法語閱讀輔導:阿里巴巴與四十大盜
精品推薦
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 宣城市05月30日天氣:小雨轉陰,風向:北風,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/0℃
- 昌吉市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 禮縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/15℃
- 格爾木市05月30日天氣:多云轉浮塵,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)