一組法語同義詞的區別
在法語學習當中,我們經常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大體相同,用法相似,語義相近,差異甚微的動詞,區別特別困難。但是如果我們從行動方向及行為方式這兩個方面對這些動詞的詞義進行詮釋的放在,則能簡單明了。
首先,這幾個動詞都含有“來”(venir),“去”(aller)這兩個行為動詞的基本詞義。所不同的只是有的詞含有“重復”的意義,如:ramener, rapporter, remporter,有的則沒有這層含義,如:amenr, emmener, apporter, emporter。進一步的分析使我們看到,在這幾個詞中,以a-,ra-為前綴的動詞,都含有“來”(venir)的含義,如:amener, apporter或“再來”(revenir)如:ramener, rapporter的含義,而以em-,rem-為前綴的詞,則都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意義。我們不妨用aller, venir和retourner, revenir對這些詞進行詮釋如下:
1). Aller et venir
A. Aller:emmener= aller en menant
例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)
如果您有空,我就帶您去看電影。
Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)
他把孩子帶到鄉下去。
Emporter= aller en portant
例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)
我們帶很少的衣物去意大利旅行。
Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)
他將他的秘密帶到墳墓里面去了。
B. Venir: amener=venir en menant
例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)
校長叫人把學生帶到他跟前。
Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)
什么風把您吹來了?
Apporter = venir en portant
例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)
我(給您)帶來您兒子的消息。
Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)
他叫人拿來了錦鍛被,床單和圍椅。
2). Retourner et revenir
由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;
revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:
A. retourner: remmener = retourner en menant
例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)
每天母親送孩子來上學,下班之后父親將孩子從學校帶回家。
Remporter = retourner en portant
例:Un petit âne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit âne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )
一頭小灰驢馱來小麥,再把面粉馱走。
B. Revenir: ramener= revenir en menant
例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)
由于我女兒今天(病情)沒見好轉,我又帶她帶醫生這里(看?。?/p>
Rapporter=revenir en portant
例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)
請把我借給你們的書帶來給我。
II.其次,從這幾動詞的行為方式上,我們不難看出,以mener為詞根的幾個動詞(amener, emmener, ramener et remmener) 與以porter為詞根的幾個動詞(apporter, emporter, rapporter et remporter)在詞義上是存在著一些細微的差別的。
A: 以porter為詞根的幾個動詞,從本義上來說,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、懷抱、懷揣、背馱等方式來進行的。因此,這幾個動詞后面的直接賓主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在運載意義上的。這時,“人”已經被看作是一種被承載的物體了。如:
Emporter un enfant dans ses bras:抱走一個孩子
Emporter un blessé: 運走一個傷員
Le train emporte les voyageurs.工火車運送旅客
On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)
(熟睡的小讓娜)遭人劫持,她那柔軟的身體任人搬著,就像一個沒有骨頭的軀體。
B: 以mener為詞根的幾個動詞,從本義上來說,一般是以牽、引、拖、拉的方式,或通過某種運輸物體來表示帶、領、運、輸送之意的。這樣,它們后面所跟的直接賓語,一般指的是可以行走、活動的人或動物(如remmener后面的賓語只能指人),或是可以滾動、滑動、流動以及被運載的物體、循環反復的自然現象等。如:
Les pêcheurs amènent leur filet. 漁民拉網。
Le train amène le charbon. 火車運來煤。
M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.
候爵先生要我給您送來這輛敞蓬四輪馬車,這人對他說。
Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!
人們正在研究一個方案,要把巷子里所有的小店鋪都通上電!
Voici l’hiver, qui ramène le froid et la neige.
冬天來了,它又帶來了寒冷和大雪。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- la cuisine
- 一個引起思考的故事
- 法國的征婚啟事
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- L'Amitiés
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:La Lune
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:L'oie d'or
- Antiquité
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法國的罷工權
- 化妝品上的英文和法文
- 浙江省法語介紹
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 反分裂國家法法文全文
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 為了屬于你,我可以去死
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
精品推薦
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:22/6℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 碌曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/7℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:18/3℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:36/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)