2010虎年(庚寅年)春節熱榜詞匯(漢法對照)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Lexique du Nouvel An chinois 2010
虎年大吉 祥和安康
Bonne et heureuse
Année chinoise du Tigre!
2010農歷庚寅虎年春節即將到來,我們在連續兩年刊登相關詞匯的基礎上,特聘法語專家修訂、更新、增補,現推出一組新的漢法對照熱榜節慶詞語,供喜愛法語的朋友們參考。 向包括法語區在內的全球華人和網民拜年
恭祝大家庚寅虎年大吉!祝所有學習、教授和使用法語的網友春節愉快,萬事如意!
À la veille du Nouvel An chinois, nous renouvelons à tous les Chinois à travers le monde, y compris dans l’espace francophone, nos meilleurs voeux pour une bonne et très heureuse Année du Tigre. Ces voeux de bonheur, de santé et de succès s’adressent également à tous les internautes amis qui apprennent, enseignent ou utilisent le français.
【春節】Fête du Printemps; Nouvel An chinois; Nouvel An du calendrier chinois
~獻詞 Message du Nouvel An chinois
~賀詞 Message du Nouvel An chinois
~聯歡晚會 traditionnelle soirée de variétés présentée à la télévision en célébration du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps
~戲曲晚會 Soirée théâtrale
~歌舞晚會 Soirée de chants et (de) danses
按中國人的傳統,~相互拜年,以求吉祥。Selon la tradition chinoise, l’échange de voeux à l’occasion du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps porte bonheur. // La tradition veut qu’on échange des voeux à l’occasion de la Fête du Printemps pour jouir du bonheur toute l’année durant.
~習俗 festivités du Nouvel An chinois; rites coutumiers typiques/célébrations rituelles de la Fête du Printemps; traditions/coutumes folkloriques de la Fête du Printemps
~撞鐘 faire sonner les cloches/carillons du Nouvel An chinois/pour annoncer le Nouvel An chinois
【年初一】premier jour du premier mois du calendrier lunaire; Jour de l’An lunaire
【民俗文化活動】pratiques rituelles en activités culturelles
【過大年】fêter dans l’allégresse le Nouvel An chinois; célébrer la Fête du Printemps
【家庭團圓聚餐過年】se retrouver en famille pour partager repas et festivités
【年夜飯】réveillon
【守歲】veillée du Nouvel An chinois; faire nuit blanche
【熱熱鬧鬧守歲】passer une nuit bruyante, animée et colorée
【辭舊迎新】dire adieu à l’année qui s’en va et accueillir l’année nouvelle qui arrive
【農歷庚寅年】Année de la Combinaison Geng-Yin/Année de la Combinaison du 7e Tronc céleste et du 3e Rameau terrestre suivant le calendrier lunaire chinois; l’année Geng-Yin du calendrier lunaire chinois qui, dans le présent cycle de 60 ans, correspond à l’année 2010 du calendrier grégorien〔本甲子相當于公歷2010年〕
【虎年】Année du Tigre
~大吉 une bonne et heureuse Année du Tigre
辭牛年迎~ dire adieu à l’Année du Boeuf/du Buffle et accueillir l’Année du Tigre qui arrive/s’annonce
【牛是忠誠、勤勞和耐心的化身,虎則是力量、朝氣和勇敢的象征】Le bœuf symbolise le dévouement, la patience et l’assiduité au travail, tandis que le tigre incarne la force, le dynamisme et le courage.
【按東方人的傳統看法,虎威武雄壯,富有進取心,勇猛向前,樂意捍衛偉業】
Plutôt entreprenant et d’un tempérament fonceur, le tigre symbolise, dans la tradition des peuples en Orient, la majesté et la puissance, toujours enclin à défendre les grandes causes.
【節日氣氛】ambiance de fête
【今年公歷2月14日是春節】Cette année, le Nouvel An chinois tombe le 14 février.
【今年中國春節恰逢西方情人節】Cette fois-ci, la Fête du Nouvel An chinois coincide avec la Saint-Valentin chez les Occidentaux/tombe le même jour que la Saint-Valentin en Occident.
【今年2月14日雙喜臨門】Cette année, on célèbre le 14 février une double fête: le Jour de l’An chinois et la Saint-Valentin.
【好兆頭】signe de bon augure; heureuses prémices
【陰歷】calendrier lunaire〖農歷〗
【除夕】à la veille du Nouvel An chinois
【大掃除】faire un grand nettoyage; faire le ménage en grand; Tout est nettoyé, lavé ou briqué.
【貼灶王爺】afficher dans la cuisine l’effigie en papier du Dieu du Fourneau/le Génie du Foyer
【按習俗在灶王爺像前擺供品】La tradition/La coutume/L’usage veut qu’on fasse au Dieu du Fourneau des offrandes alimentaires pour le mettre dans de bonnes dispositions.
【送灶王爺上天】brûler l’image/l’effigie en papier du Dieu du Fourneau pour qu’il monte au ciel, rejoigne l’Empereur de Jade et lui faire part du comportement de ses sujets
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 超實用的國外法語學習網站推薦
- 日常信函:回復友人的問候
- 常見漢譯法句子正誤分析31
- 地道的法語名詞詞組
- 日常信函:給父母的新年問候
- 常見漢譯法句子正誤分析48
- 常見漢譯法句子正誤分析56
- 日常信函:異性結交(答復)
- 法文書信抬頭的注意事項
- 法語日記精選
- 日常信函:接受生日邀請
- 常見漢譯法句子正誤分析40
- 法文書信開頭的一個注意事項
- 日常信函:離婚
- 常見漢譯法句子正誤分析70
- 中國人學法語究竟難在哪?
- 法語拼寫符號與標點符號
- 日常信函:問候難友
- 28歲少婦的自我介紹
- 網友原創文章(附法國網友的修改稿)
- 常見漢譯法句子正誤分析69
- 常見漢譯法句子正誤分析35
- 常見漢譯法句子正誤分析53
- 常見漢譯法句子正誤分析41
- 常見漢譯法句子正誤分析43
- 常見漢譯法句子正誤分析67
- 法國男孩的網戀記事(全法文)
- 常見漢譯法句子正誤分析42
- 法語書寫注意事項
- 留學"學習計劃書"法文樣本
- 語病句分析
- 常見漢譯法句子正誤分析54
- 常見漢譯法句子正誤分析29
- 日常信函:與女友和好
- 常見漢譯法句子正誤分析68
- 日常信函:異性結交
- 常見漢譯法句子正誤分析71
- 常見漢譯法句子正誤分析45
- 常見漢譯法句子正誤分析51
- 如何寫法語簡歷?
- 如何寫一份滿意的學習計劃書
- 日常信函:祝賀榮獲騎士勛章
- 常見漢譯法句子正誤分析72
- 常見漢譯法句子正誤分析(匯總)
- 常見漢譯法句子正誤分析28
- 常見漢譯法句子正誤分析55
- 常見漢譯法句子正誤分析33
- 一篇法文留學計劃
- 常見漢譯法句子正誤分析60
- 常見漢譯法句子正誤分析30
- 常見漢譯法句子正誤分析66
- 日常信函:良言苦口
- 常見漢譯法句子正誤分析47
- 常見漢譯法句子正誤分析52
- 常見漢譯法句子正誤分析38
- 日常信函:生日邀請
- 常見漢譯法句子正誤分析59
- 常見漢譯法句子正誤分析63
- 常見漢譯法句子正誤分析58
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 常見漢譯法句子正誤分析44
- 常見漢譯法句子正誤分析46
- 法語中的形象比喻
- 常見漢譯法句子正誤分析62
- 留學法國的簡歷和動機信
- 盤點連法國人都會犯的12個法語錯誤
- 日常信函:給女友的恭賀信
- 常見漢譯法句子正誤分析61
- 常見漢譯法句子正誤分析32
- 常見漢譯法句子正誤分析64
- 常見漢譯法句子正誤分析57
- 常見漢譯法句子正誤分析49
- 常見漢譯法句子正誤分析34
- 常見漢譯法句子正誤分析39
- 常見漢譯法句子正誤分析65
- 日常信函:答復女友
- 常見漢譯法句子正誤分析36
- 法語情書10篇
- 常見漢譯法句子正誤分析50
- 常見漢譯法句子正誤分析37
- 法語學習者如何從頭開始制定計劃、利用資源?
精品推薦
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)