1 . 土包子
fish filets in hot chili oil 水煮魚bumpkin土包子,鄉下佬he felt a real country bumpkin, sitting in that ex.
2 . 鄉下人
...form BUMMER 討厭之事 (狀況) ;失望;失敗(吸毒等)非常不愉快的經歷 (事件, 面)]bumpkin鄉下人,鄉巴佬,土包子;粗魯的人bumble v.說話含糊 [partly bumble = blunderer飯桶,冒失鬼].
3 . 鄉巴佬
...form BUMMER 討厭之事 (狀況) ;失望;失敗(吸毒等)非常不愉快的經歷 (事件, 面)]bumpkin鄉下人,鄉巴佬,土包子;粗魯的人bumble v.說話含糊 [partly bumble = blunderer飯桶,冒失鬼].
4 . 粗魯的人
...form BUMMER 討厭之事 (狀況) ;失望;失敗(吸毒等)非常不愉快的經歷 (事件, 面)]bumpkin鄉下人,鄉巴佬,土包子;粗魯的人bumble v.說話含糊 [partly bumble = blunderer飯桶,冒失鬼].
原意 從十六世紀開始,bumpkin就已經被用來表示"反應慢、無知的,容易上當的農村人"。意思相近的詞還有許多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城里人的詞有city slicker ,greenhorn,tenderfoot 和 dude。其實,這些詞的意思都差不多,都是指鄉巴佬(a damn fool),和在農村還是在城市的關系不大。 貶義的由來 需要指出的是, Bumpkin這個詞原來并不表示對一個人居住地的嘲諷。它的用法被認為和荷蘭詞b