公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>童話狼和人(中德雙語(yǔ))

童話狼和人(中德雙語(yǔ))

  Der Fuchs erzählte einmal dem Wolf von der Stärke des Menschen, kein Tier könnte ihm widerstehen, und sie müßten List gebrauchen, um sich vor ihm zu erhalten. Da antwortete der Wolf “wenn ich nur einmal einen Menschen zu sehen bekäme, ich wollte doch auf ihn losgehen.” “Dazu kann ich dir helfen,” sprach der Fuchs, “komm nur morgen früh zu mir, so will ich dir einen zeigen.” Der Wolf stellte sich frühzeitig ein, und der Fuchs brachte ihn hinaus auf den Weg, den der Jäger alle Tage ging. Zuerst kam ein alter abgedankter Soldat. “Ist das ein Mensch?” fragte der Wolf. “Nein,” antwortete der Fuchs, “das ist einer gewesen.” Danach kam ein kleiner Knabe, der zur Schule wollte. “Ist das ein Mensch?” “Nein, das will erst einer werden.” Endlich kam der Jäger, die Doppelflinte auf dem Rücken und den Hirschfänger an der Seite. Sprach der Fuchs zum Wolf “siehst du, dort kommt ein Mensch, auf den mußt du losgehen, ich aber will mich fort in meine Höhle machen.” Der Wolf ging nun auf den Menschen los, der Jäger, als er ihn erblickte, sprach “es ist schade, daß ich keine Kugel geladen habe,” legte an und schoß dem Wolf das Schrot ins Gesicht. Der Wolf verzog das Gesicht gewaltig, doch ließ er sich nicht schrecken und ging vorwärts: da gab ihm der Jäger die zweite Ladung. Der Wolf verbiß den Schmerz und rückte dem Jäger zu Leibe: da zog dieser seinen blanken Hirschfänger und gab ihm links und rechts ein paar Hiebe, daß er, über und über blutend, mit Geheul zu dem Fuchs zurücklief. “Nun, Bruder Wolf,” sprach der Fuchs, “wie bist du mit dem Menschen fertig worden?” “Ach,” antwortete der Wolf, “so hab ich mir die Stärke des Menschen nicht vorgestellt, erst nahm er einen Stock von der Schulter und blies hinein, da flog mir etwas ins Gesicht, das hat mich ganz entsetzlich gekitzelt: danach pustete er noch einmal in den Stock, da flog mirs um die Nase wie Blitz und Hagelwetter, und wie ich ganz nah war, da zog er eine blanke Rippe aus dem Leib, damit hat er so auf mich losgeschlagen, daß ich beinah tot wäre liegen geblieben.” “Siehst du,” sprach der Fuchs, “was du für ein Prahlhans bist: du wirfst das Beil so weit, daß dus nicht wieder holen kannst.”

  譯文

  從前有只狐貍向狼談起人的力量,說(shuō)沒(méi)有動(dòng)物能抵擋得了,所以他認(rèn)為所有動(dòng)物都必須施展計(jì)謀才能保護(hù)自己。可狼回答說(shuō):“假如我有機(jī)會(huì)碰到一個(gè)人,我就撲上去讓他無(wú)法抵擋。”狐貍說(shuō):“我可以幫你碰到人啊。明早你早點(diǎn)來(lái)我家,我把他指給你看。”第二天,狼很早就來(lái)了,狐貍帶它來(lái)到獵人每天的必經(jīng)之路。他們碰到的第一個(gè)人是個(gè)退役老兵,狼問(wèn):“那是個(gè)人嗎?”“不是,”狐貍回答,“他以前是。”接著他們遇到一個(gè)去上學(xué)的小男孩。“那是個(gè)人嗎?”狼又問(wèn)。“不是,”狐貍回答說(shuō),“他將來(lái)是。”最后一個(gè)獵人朝它們走來(lái),他肩上扛著雙筒獵槍,腰間還插著一把獵刀,狐貍對(duì)狼說(shuō):“那個(gè)就是人,你該朝他撲過(guò)去,我可是要回我洞里去了。”

  于是狼朝獵人沖了過(guò)去。獵人一看說(shuō):“真可惜我沒(méi)裝上子彈,而是散彈。”他瞄準(zhǔn)狼的臉開(kāi)了一槍。狼疼得一陣痙攣,可還是沒(méi)被嚇倒,又朝獵人沖了過(guò)去。獵人又開(kāi)了一槍。狼忍著巨痛撲向獵人,沒(méi)想到獵人抽出獵刀左右開(kāi)弓地在狼身上劃了幾道口子。狼鮮血四濺,嚎叫著逃到狐貍那里去了。“狼兄弟,”狐貍說(shuō),“和人相處怎么樣?”“哈!”狼回答說(shuō),“我從沒(méi)想到人的力量會(huì)這么大!他先是從肩上取下一根棍子,朝里面吹了一口氣,就有什么東西飛到我臉上,癢得我要命;接著他又吹了一次,就有東西飛到我鼻子周圍,像下了一陣雹子。當(dāng)我靠近他時(shí),他從身上抽出一根白得發(fā)亮的肋骨狠狠地打我,幾乎把我打死在那里。”狐貍說(shuō):“你這個(gè)吹牛大王,誰(shuí)讓你把話說(shuō)得太大了,自己連退路都沒(méi)有了呢。”

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 钟祥市| 黎城县| 准格尔旗| 密云县| 左云县| 若尔盖县| 重庆市| 长春市| 咸宁市| 府谷县| 通辽市| 聊城市| 遂溪县| 麦盖提县| 宜城市| 彭州市| 甘孜县| 陆良县| 迁安市| 习水县| 陕西省| 巩留县| 凉山| 徐水县| 清河县| 江孜县| 广丰县| 蓬溪县| 泸定县| 岳西县| 长兴县| 桦川县| 阜平县| 阆中市| 莆田市| 准格尔旗| 皮山县| 疏附县| 禄丰县| 安丘市| 含山县|