童話《小紅帽》(中德雙語)
Rotkäppchen
Es war einmal eine kleine süße Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß es nur das Rotkäppchen.
Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm: "Komm, Rotkäppchen, da hast du ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der Großmutter hinaus; sie ist krank und schwach und wird sich daran laben. Mach dich auf, bevor es heiß wird, und wenn du hinauskommst, so geh hübsch sittsam und lauf nicht vom Weg ab, sonst fällst du und zerbrichst das Glas, und die Großmutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube kommst, so vergiß nicht, guten Morgen zu sagen, und guck nicht erst in alle Ecken herum."
"Ich will schon alles gut machen", sagte Rotkäppchen zur Mutter und gab ihr die Hand darauf.
Die Großmutter aber wohnte draußen im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf.Wie nun Rotkäppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf. Rotkäppchen aber wußte nicht, was das für ein böses Tier war, und fürchtete sich nicht vor ihm.
"Guten Tag, Rotkäppchen", sprach er.
"Schönen Dank, Wolf."
"Wo hinaus so früh, Rotkäppchen?"
"Zur Großmutter."
"Was trägst du unter der Schürze?"
"Kuchen und Wein: gestern haben wir gebacken, da soll sich die kranke und schwache Großmutter etwas zugut tun und sich damit stärken."
"Rotkäppchen, wo wohnt deine Großmutter?"
"Noch eine gute Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen, da steht ihr Haus, unten sind die Nußhecken, das wirst du ja wissen", sagte Rotkäppchen.
Der Wolf dachte bei sich: "Das junge zarte Ding, das ist ein fetter Bissen, der wird noch besser schmecken als die Alte: du mußt es listig anfangen, damit du beide erschnappst." Da ging er ein Weilchen neben Rotkäppchen her, dann sprach er: "Rotkäppchen, sieh einmal die schönen Blumen, die ringsumher stehen, warum guckst du dich nicht um? Ich glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein so lieblich singen? Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig haußen in dem Wald."
Rotkäppchen schlug die Augen auf, und als es sah, wie die Sonnenstrahlen durch die Bäume hin und her tanzten und alles voll schöner Blumen stand, dachte es: "Wenn ich der Großmutter einen frischen Strauß mitbringe, der wird ihr auch Freude machen; es ist so früh am Tag, daß ich doch zu rechter Zeit ankomme", lief vom Wege ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine gebrochen hatte, meinte es, weiter hinaus stände eine schönere, und lief darnach, und geriet immer tiefer in den Wald hinein.
Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Großmutter und klopfte an die Türe.
"Wer ist draußen?"
"Rotkäppchen, das bringt Kuchen und Wein, mach auf."
"Drück nur auf die Klinke", rief die Großmutter, "ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen."
Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter und verschluckte sie. Dann tat er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf, legte sich in ihr Bett und zog die Vorhänge vor.
Rotkäppchen aber war nach den Blumen herumgelaufen, und als es so viel zusammen hatte, daß es keine mehr tragen konnte, fiel ihm die Großmutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu ihr.
Es wunderte sich, daß die Türe aufstand, und wie es in die Stube trat, so kam es ihm so seltsam darin vor, daß es dachte: "Ei, du mein Gott, wie ängstlich wird mir”“s heute zumut, und bin sonst so gerne bei der Großmutter!"
Es rief "Guten Morgen", bekam aber keine Antwort. Darauf ging es zum Bett und zog die Vorhänge zurück: da lag die Großmutter und hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus
"Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!"
"Daß ich dich besser hören kann."
"Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!"
"Daß ich dich besser sehen kann."
"Ei, Großmutter, was hast du für große Hände"
"Daß ich dich besser packen kann."
"Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!"
"Daß ich dich besser fressen kann."
Kaum hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bette und verschlang das arme Rotkäppchen.
Wie der Wolf sein Gelüsten gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an, überlaut zu schnarchen.
Der Jäger ging eben an dem Haus vorbei und dachte: "Wie die alte Frau schnarcht, du mußt doch sehen, ob ihr etwas fehlt." Da trat er in die Stube, und wie er vor das Bette kam, so sah er, daß der Wolf darin lag. "Finde ich dich hier, du alter Sünder", sagte er, "ich habe dich lange gesucht."
Nun wollte er seine Büchse anlegen, da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen haben und sie wäre noch zu retten: schoß nicht, sondern nahm eine Schere und fing an, dem schlafenden Wolf den Bauch aufzuschneiden.
Wie er ein paar Schnitte getan hatte, da sah er das rote Käppchen leuchten, und noch ein paar Schnitte, da sprang das Mädchen heraus und rief: "Ach, wie war ich erschrocken, wie war”“s so dunkel in dem Wolf seinem Leib!"
Und dann kam die alte Großmutter auch noch lebendig heraus und konnte kaum atmen. Rotkäppchen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf den Leib, und wie er aufwachte, wollte er fortspringen, aber die Steine waren so schwer, daß er gleich niedersank und sich totfiel.
Da waren alle drei vergnügt; der Jäger zog dem Wolf den Pelz ab und ging damit heim, die Großmutter aß den Kuchen und trank den Wein, den Rotkäppchen gebracht hatte, und erholte sich wieder, Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag nicht wieder allein vom Wege ab in den Wald laufen, wenn dir”“s die Mutter verboten hat."
Es wird auch erzählt, daß einmal, als Rotkäppchen der alten Großmutter wieder Gebackenes brachte, ein anderer Wolf ihm zugesprochen und es vom Wege habe ableiten wollen. Rotkäppchen aber hütete sich und ging gerade fort seines Wegs und sagte der Großmutter, daß es dem Wolf begegnet wäre, der ihm guten Tag gewünscht, aber so bös aus den Augen geguckt hätte: "Wenn”“s nicht auf offner Straße gewesen wäre, er hätte mich gefressen."
"Komm", sagte die Großmutter, "wir wollen die Türe verschließen, daß er nicht herein kann." Bald darnach klopfte der Wolf an und rief: "Mach auf, Großmutter, ich bin das Rotkäppchen, ich bring dir Gebackenes."
Sie schwiegen aber still und machten die Türe nicht auf: da schlich der Graukopf etlichemal um das Haus, sprang endlich aufs Dach und wollte warten, bis Rotkäppchen abends nach Haus ginge, dann wollte er ihm nachschleichen und wollt”“s in der Dunkelheit fressen. Aber die Großmutter merkte, was er im Sinn hatte. Nun stand vor dem Haus ein großer Steintrog, da sprach sie zu dem Kind: "Nimm den Eimer, Rotkäppchen, gestern hab ich Würste gekocht, da trag das Wasser, worin sie gekocht sind, in den Trog." Rotkäppchen trug so lange, bis der große, große Trog ganz voll war. Da stieg der Geruch von den Würsten dem Wolf in die Nase, er schnupperte und guckte hinab, endlich machte er den Hals so lang, daß er sich nicht mehr halten konnte und anfing zu rutschen: so ruschte er vom Dach herab, gerade in den großen Trog hinein, und ertrank. Rotkäppchen aber ging fröhlich nach Haus, und tat ihm niemand etwas zuleid.
從前有個(gè)可愛的小姑娘,誰見了都喜歡,但最喜歡她的是她的奶奶,簡(jiǎn)直是她要什么就給她什么。一次,奶奶送給小姑娘一頂用絲絨做的小紅帽,戴在她的頭上正好合適。從此,姑娘再也不愿意戴任何別的帽子,于是大家便叫她“小紅帽”。
一天,媽媽對(duì)小紅帽說:“來,小紅帽,這里有一塊蛋糕和一瓶葡萄酒,快給奶奶送去,奶奶生病了,身子很虛弱,吃了這些就會(huì)好一些的。趁著現(xiàn)在天還沒有熱,趕緊動(dòng)身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要離開大路,否則你會(huì)摔跤的,那樣奶奶就什么也吃不上了。到奶奶家的時(shí)候,別忘了說‘早上好”,也不要一進(jìn)屋就東瞧西瞅。”
“我會(huì)小心的。”小紅帽對(duì)媽媽說,并且還和媽媽拉手作保證。
奶奶住在村子外面的森林里,離小紅帽家有很長(zhǎng)一段路。小紅帽剛走進(jìn)森林就碰到了一條狼。小紅帽不知道狼是壞家伙,所以一點(diǎn)也不怕它。
“你好,小紅帽,”狼說。
“謝謝你,狼先生。”
“小紅帽,這么早要到哪里去呀?”
“我要到奶奶家去。”
“你那圍裙下面有什么呀?”
“蛋糕和葡萄酒。昨天我們家烤了一些蛋糕,可憐的奶奶生了病,要吃一些好東西才能恢復(fù)過來。”
“你奶奶住在哪里呀,小紅帽?”
“進(jìn)了林子還有一段路呢。她的房子就在三棵大橡樹下,低處圍著核桃樹籬笆。你一定知道的。”小紅帽說。
狼在心中盤算著:“這小東西細(xì)皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要講究一下策略,讓她倆都逃不出我的手心。”于是它陪著小紅帽走了一會(huì)兒,然后說:“小紅帽,你看周圍這些花多么美麗啊!干嗎不回頭看一看呢?還有這些小鳥,它們唱得多么動(dòng)聽啊!你大概根本沒有聽到吧?林子里的一切多么美好啊,而你卻只管往前走,就像是去上學(xué)一樣。”
小紅帽抬起頭來,看到陽光在樹木間來回跳蕩,美麗的鮮花在四周開放,便想:“也許我該摘一把鮮花給奶奶,讓她高興高興。現(xiàn)在天色還早,我不會(huì)去遲的。”她于是離開大路,走進(jìn)林子去采花。她每采下一朵花,總覺得前面還有更美麗的花朵,便又向前走去,結(jié)果一直走到了林子深處。
就在此時(shí),狼卻直接跑到奶奶家,敲了敲門。
“是誰呀?”
“是小紅帽。”狼回答,“我給你送蛋糕和葡萄酒來了。快開門哪。”
“你拉一下門栓就行了,”奶奶大聲說,“我身上沒有力氣,起不來。”
狼剛拉起門栓,那門就開了。狼二話沒說就沖到奶奶的床前,把奶奶吞進(jìn)了肚子。然后她穿上奶奶的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,還拉上了簾子。
可這時(shí)小紅帽還在跑來跑去地采花。直到采了許多許多,她都拿不了啦,她才想起奶奶,重新上路去奶奶家。
看到奶奶家的屋門敞開著,她感到很奇怪。她一走進(jìn)屋子就有一種異樣的感覺,心中便想:“天哪!平常我那么喜歡來奶奶家,今天怎么這樣害怕?”她大聲叫道:“早上好!”,可是沒有聽到回答。她走到床前拉開簾子,只見奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把臉都遮住了,樣子非常奇怪。
“哎,奶奶,”她說,“你的耳朵怎么這樣大呀?”
“為了更好地聽你說話呀,乖乖。”
“可是奶奶,你的眼睛怎么這樣大呀?”小紅帽又問。
“為了更清楚地看你呀,乖乖。”
“奶奶,你的手怎么這樣大呀?”
“可以更好地抱著你呀。”
“奶奶,你的嘴巴怎么大得很嚇人呀?”
“可以一口把你吃掉呀!”
狼剛把話說完,就從床上跳起來,把小紅帽吞進(jìn)了肚子,狼滿足了食欲之后便重新躺到床上睡覺,而且鼾聲震天。一位獵人碰巧從屋前走過,心想:“這老太太鼾打得好響啊!我要進(jìn)去看看她是不是出什么事了。”獵人進(jìn)了屋,來到床前時(shí)卻發(fā)現(xiàn)躺在那里的竟是狼。“你這老壞蛋,我找了你這么久,真沒想到在這里找到你!”他說。他正準(zhǔn)備向狼開槍,突然又想到,這狼很可能把奶奶吞進(jìn)了肚子,奶奶也許還活著。獵人就沒有開槍,而是操起一把剪刀,動(dòng)手把呼呼大睡的狼的肚子剪了開來。他剛剪了兩下,就看到了紅色的小帽子。他又剪了兩下,小姑娘便跳了出來,叫道:“真把我嚇壞了!狼肚子里黑漆漆的。”接著,奶奶也活著出來了,只是有點(diǎn)喘不過氣來。小紅帽趕緊跑去搬來幾塊大石頭,塞進(jìn)狼的肚子。狼醒來之后想逃走,可是那些石頭太重了,它剛站起來就跌到在地,摔死了。
三個(gè)人高興極了。獵人剝下狼皮,回家去了;奶奶吃了小紅帽帶來的蛋糕和葡萄酒,精神好多了;而小紅帽卻在想:“要是媽媽不允許,我一輩子也不獨(dú)自離開大路,跑進(jìn)森林了。”
人們還說,小紅帽后來又有一次把蛋糕送給奶奶,而且在路上又有一只狼跟她搭話,想騙她離開大路。可小紅帽這次提高了警惕,頭也不回地向前走。她告訴奶奶她碰到了狼,那家伙嘴上雖然對(duì)她說“你好”,眼睛里卻露著兇光,要不是在大路上,它準(zhǔn)把她給吃了。“那么,”奶奶說,“我們把門關(guān)緊,不讓它進(jìn)來。”不一會(huì)兒,狼真的一面敲著門一面叫道:“奶奶,快開門呀。我是小紅帽,給你送蛋糕來了。”但是她們既不說話,也不開門。這長(zhǎng)著灰毛的家伙圍著房子轉(zhuǎn)了兩三圈,最后跳上屋頂,打算等小紅帽在傍晚回家時(shí)偷偷跟在她的后面,趁天黑把她吃掉。可奶奶看穿了這家伙的壞心思。她想起屋子前有一個(gè)大石頭槽子,便對(duì)小姑娘說:“小紅帽,把桶拿來。我昨天做了一些香腸,提些煮香腸的水去倒進(jìn)石頭槽里。”小紅帽提了很多很多水,把那個(gè)大石頭槽子裝得滿滿的。香腸的氣味飄進(jìn)了狼的鼻孔,它使勁地用鼻子聞呀聞,并且朝下張望著,到最后把脖子伸得太長(zhǎng)了,身子開始往下滑。它從屋頂上滑了下來,正好落在大石槽中,淹死了。小紅帽高高興興地回了家,從此再也沒有誰傷害過她。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個(gè)青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺(tái)灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對(duì)照
- 德語求職申請(qǐng)與簡(jiǎn)歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 實(shí)用德語:邀請(qǐng)
- 德語R音發(fā)音技巧
- 生活德語:回國-句型
- 德語場(chǎng)景:在餐館
- 生活德語:德國人家作客-贊美詞
- 實(shí)用德語:公共交通工具
- 德語日常用語:感謝
- 生活德語:理發(fā)店場(chǎng)景對(duì)話
- 德語俚語
- 德語日常用語:購物
- 德語相識(shí)
- 生活德語:回國-對(duì)話
- 生活德語:德國人家作客-句型
- 生活德語:德國人家作客-對(duì)話
- 德語日常用語(第7課)
- 實(shí)用德語:打電話
- 實(shí)用德語:Im Hotel
- 朋友間的戲謔德語
- 實(shí)用德語:Auf der Post
- 德語打電話
- 生活德語:理發(fā)店-詞匯
- 生活德語:環(huán)城游-句型
- 生活德語:理發(fā)店-句型
- 德語情境會(huì)話:旅館
- 重視德語語音
- 德語發(fā)音
- 德語購物
- 實(shí)用德語:?jiǎn)挝缓瓦\(yùn)算的表達(dá)
- 實(shí)用德語:老友重逢
- 德語祝愿語
- 實(shí)用德語:Eink?ufe
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語日常用語:用餐
- 實(shí)用德語:電話場(chǎng)景
- 生活德語:環(huán)城游-城市景點(diǎn)
- 實(shí)用德語:求職
- In der Unterrrichtspause課間休息
- 德語隨口說
- 實(shí)用德語:找工作
- 常用德語口語(下)
- 實(shí)用德語:節(jié)假日
- 實(shí)用德語:Auf der Bank
- 生活德語:理發(fā)店預(yù)約-對(duì)話
- 德語日常用語:?jiǎn)柭?/a>
- 德語日常用語:看病
- 婚禮前經(jīng)典對(duì)白
- 實(shí)用德語:Erkundigung auf der Stra?evv
- 實(shí)用德語:奧運(yùn)場(chǎng)景
- 德語日常用語(第3課)
- 生活德語:回國-飛機(jī)場(chǎng)廣播提示語
- 實(shí)用德語:Im Restaurant
- 德語日常用語:體育
- 德語日常用語(第2課)
- 實(shí)用德語:交通
- 德語情境會(huì)話:飯店
- 德語發(fā)音:關(guān)于“r”的發(fā)音
- 德語日常用語:天氣與日期
- 德語日常用語(第5課)
- 實(shí)用德語:足球
- “我以為”德語表達(dá)法
- 實(shí)用德語:度假
- 德國年輕人的聊天對(duì)話
- 實(shí)用德語:參加座談發(fā)表意見
- 實(shí)用德語:網(wǎng)絡(luò)聊天
- 實(shí)用德語:Verabschiedung
- 德語的發(fā)音規(guī)則
- 德語日常用語(第1課)
- 德語語音階段R音
- 德語日常用語(第4課)
- 德語問候,寒喧
- 德語日常用語:旅游
- 德語日常用語(第6課)
- 德語情境會(huì)話:天氣和季節(jié)
- 生活德語:環(huán)城游-對(duì)話
- 實(shí)用德語:?jiǎn)柡蚝透鎰e
- 實(shí)用德語:Beim Arzt/In der Apotheke
- 德語情境會(huì)話:看病
- 用德語表示不高興和驚奇
- 德語日常用語:住宿
- 德語情境會(huì)話:購物
- 常用德語口語(上)
精品推薦
- 加盟母嬰店一般需要多少錢 嬰幼兒店加盟價(jià)格
- 2022吃海鮮的幽默說說 吃生猛海鮮幽默風(fēng)趣的說說
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價(jià)格是多少錢
- 茅臺(tái)加盟條件和費(fèi)用是多少 茅臺(tái)集團(tuán)加盟代理商條件
- 七夕情人節(jié)的甜蜜告白句子 七夕情人節(jié)的甜蜜告白短句文案最新
- 和美食有關(guān)的文案短句干凈治愈匯總
- 結(jié)婚紀(jì)念日跟七夕一天的心情說說 七夕和結(jié)婚紀(jì)念日一天的說說2022
- 做個(gè)矯正視力手術(shù)要多少錢
- 巴黎貝甜加盟費(fèi)一般多少 巴黎貝甜蛋糕加盟條件
- 關(guān)于日出而作日落而歸的說說 日出而作日落而息感慨句子
- 西夏區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/14℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:17/9℃
- 鎮(zhèn)原縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/11℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:32/18℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/7℃
- 久治縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/5℃
- 阿圖什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/13℃
- 阿勒泰市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/6℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/14℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級(jí)口語對(duì)話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動(dòng)詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動(dòng)詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對(duì)話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級(jí)測(cè)試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動(dòng)物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級(jí)詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級(jí):第一課 在機(jī)場(chǎng)(下)