德語翻譯:蘇州古典園林德語介紹
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的德語學(xué)習(xí)知識(shí),來一起學(xué)習(xí)吧^_^
Die alte Kulturstadt Suzhou befindet sich im Süden des Yangtse-Deltas(長江三角洲), am Taihu-See(太湖), in der Provinz Jiangsu.
In alter Zeit wurde Suzhou als Pingjiang(平江)und Gusu(姑蘇)bezeichnet. Im Jahre 415 v. Chr. machte He Lü, König des Staates Wu während der Frühlings- und Herbstperiode (770-476 v. Chr.), Suzhou zur Hauptstadt. Suzhou hat eine Geschichte von mehr als 2500 Jahren.
Suzhou wird von alters her die "Heimat von Fisch und Reis"(魚米之鄉(xiāng))genannt. Handel und Kultur waren hier früh entwickelt. Architektur, Kunsthandwerk, schöne Künste und Malerei haben in Suzhou stets eine bedeutende Rolle gespielt. Besonders nennenswert ist die Gartenbaukunst in Suzhou. In China sagt man:"Die Gärten in Südchina sind die schönsten in ganz China und die in Suzhou die schönsten in Südchina"(江南園林甲天下,蘇州園林甲江南).
Im Laufe der langjährigen Geschichte haben sich zwei Arten von chinesischen Gärten herausgebildet, nämlich Hofgärten(皇家園林)und die Privatgärten der Zivilbevölkerung(私家園林). Diese beiden Arten unterscheiden sich wegen ihrer Entstehungsgeschichte sowohl architektonisch als auch stilistisch(風(fēng)格上)sehr stark. Also, während der Hofgarten großartig und künstlich sehr übertrieben (夸張)gestaltet ist, sind die wichtigsten Merkmale des Privatgartens seine raffinierte Struktur(精致), die dezente Eleganz(典雅)und der Realitätssinn.
Die Gartenbaukunst in Suzhou hängt eng mit der Kultur des Staates Wu während der Frühlings- und Herbstperiode zusammen. Den Aufzeichnungen zufolge stammten die ältesten privaten Gärten in Suzhou aus der Östlichen Jin-Dynastie (東晉317-420). Die Geschichte der Gartenbaukunst von Suzhou erlebte zwischen dem 17. und 19. Jahrhundert ihre Blüte. Zur Zeit der Dynastien Ming (1368-1644) und Qing (1644-1911) war Suzhou zum wirtschaftlich entwickeltsten Gebiet des Landes geworden. Die Zahl der privaten Gärten betrug mehr als 200.
Heute sind in Suzhou noch mehr als zehn Gärten gut erhalten. Dazu gehören der Zhuozheng-Garten (拙政園Garten des Demütigen Politikers), der Liuyang-Garten (留園Garten des Verweilens), der Wangshi-Garten (網(wǎng)師園Garten des Herrn der Netze), die Huanxiu-Villa(環(huán)秀山莊), der Quyuan-Garten (曲園Zickzack-Garten), der Canglanting-Garten (滄浪亭Garten der Dunkelgrünen Wellen) und der Löwenwald (獅子林Shizilin).
Der Zhuozheng-Garten wurde während der Ming-Zeit auf dem Gelände eines privaten Gartens aus der Östlichen Jin-Zeit (317-420) angelegt. Er ist der grö ßte unter Suzhous Gärten und zugleich ein Meisterstück der Gartenbaukunst südlich des Yangtse(江南). Die gesamte Anlage lässt sich in drei Teile untergliedern. Im Garten sind überall Terassen(梯地), Teiche (池塘), Hügel, Brücken und Wandelgänge(復(fù)廊)zu sehen.
Der Liuyuan-Garten wurde in der Ming-Zeit erbaut und hieß ursprünglich Villa Hanbi(寒碧山莊). Während der Qing-Zeit wurde er neu angelegt und erhielt seinen jetzigen Namen. Die Anlage ist geschickt unterteilt, so dass vier Szenerien (景色)-- Mittel-, Ost-, West- und Nordteil entstanden. Im Mittelteil dominieren Wasser und Hügel(以山水為主), während im östlichen Teil schön gestaltete Wandelgänge mit Höfen verbunden sind. Im westlichen Teil sind natürliche und im nördlichen Teil idyllische Landschaftsszenerien(鄉(xiāng)野風(fēng)光)angelegt. Die Gipfel Guanyun (冠雲(yún)峰von Wolken gekrönter Gipfel), Ruiyun(瑞雲(yún)峰)und Youyun(岫雲(yún)峰)konzentrieren sich im östlichen Teil.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個(gè)青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺(tái)灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 把英文翻譯成德語(第13篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第1篇)
- 英德互譯(第16篇)
- 德語翻譯:英德對照(3)
- 把英文翻譯成德語(第8篇)
- 名人逸聞趣事——elmGrimm(格林)
- 德語翻譯:英德對照(4)
- 把英文翻譯成德語(第5篇)
- 英德互譯(第11篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第2篇)
- 把英文翻譯成德語(第25篇)
- 詩經(jīng)麟之趾
- 把英文翻譯成德語(第14篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第3篇)
- 把英文翻譯成德語(第11篇)
- 把英文翻譯成德語(第4篇)
- 詩經(jīng)漢廣
- 詩經(jīng)芣苢
- 把英文翻譯成德語(第24篇)
- 本科畢業(yè)證書德文翻譯
- 把英文翻譯成德語(第6篇)
- 聊齋志異-蛇人
- 把英文翻譯成德語(第16篇)
- 英德互譯(第12篇)
- 英德互譯(第29篇)
- 睡個(gè)好覺
- 把英文翻譯成德語(第10篇)
- 翻譯素材:國家機(jī)構(gòu)德語名稱
- 把英文翻譯成德語(第9篇)
- 德語童話翻譯——狼和狐貍
- 詩經(jīng)汝墳
- 英德互譯(第6篇)
- 英德互譯(第10篇)
- 把英文翻譯成德語(第1篇)
- 商界德語——公司的進(jìn)展與擴(kuò)大
- 英德互譯(第21篇)
- 看一個(gè)青年有所愛
- 詩經(jīng)兔罝
- 英德互譯(第25篇)
- 英德互譯(第14篇)
- 德語翻譯:英德對照(5)
- 把英文翻譯成德語(第7篇)
- 英德互譯(第17篇)
- 詩經(jīng)樛木
- 皇帝的新裝
- 英德互譯(第8篇)
- 英德互譯(第27篇)
- 十二生肖
- 中德互譯閱讀:我仍然如此愛你
- “豬”在德文中的應(yīng)用
- 英德互譯(第5篇)
- 祝賀篇
- 詩經(jīng)螽斯
- 英德互譯(第18篇)
- 民主黨派的德語譯稱
- 英德互譯(第20篇)
- 聊齋志異-倩女幽魂(第4篇)
- 把英文翻譯成德語(第2篇)
- 把英文翻譯成德語(第23篇)
- 把英文翻譯成德語(第12篇)
- 英德互譯(第22篇)
- 把英文翻譯成德語(第15篇)
- 沁園春長沙
- 德語翻譯:英德互譯(第26篇)
- 英德互譯(第7篇)
- 把英文翻譯成德語(第26篇)
- 英德互譯(第24篇)
- 把英文翻譯成德語(第3篇)
- 英德互譯(第4篇)
- 英德互譯(第28篇)
- 英德互譯(第9篇)
- 詩經(jīng)桃夭
- 英德互譯(第15篇)
- 英德互譯(第23篇)
- 把英文翻譯成德語(第17篇)
- 英德互譯(第19篇)
- 英德互譯(第13篇)
- 英德互譯(第2篇)
- 精彩德譯名著節(jié)選賞析《圍城》序
- 德語詩歌(羅累萊)
- 英德互譯(第3篇)
精品推薦
- 干洗加盟店十大品牌 干洗加盟店品牌哪個(gè)好
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡短有創(chuàng)意
- 麻辣香鍋加盟店10大品牌排名 麻辣香鍋加盟店排行前十名品牌
- 調(diào)整好自己的情緒重裝待發(fā)的文案 調(diào)整好心態(tài)繼續(xù)前行的文案2022
- 2022情人節(jié)幸福的愛情句子 我把四季用來等你
- 2022中元節(jié)短句干凈文案80句
- 視力矯正手術(shù)需要多少錢 做眼睛矯正手術(shù)大概要多少錢
- 八月你好文案短句干凈 八月你好文案朋友圈
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 參禪悟人生經(jīng)典句子摘抄大全 佛理禪悟人生經(jīng)典句子2022
- 焉耆縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/16℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:29/15℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:21/4℃
- 郎溪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雷陣雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:28/18℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/14℃
- 城中區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 隴西縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/13℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動(dòng)詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動(dòng)詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動(dòng)物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級:第一課 在機(jī)場(下)