難使用的“您”和“你”
那曾經是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了
Du Und Sie
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefuehl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns ploetzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
Im Unterricht wurde es nun amuesant: Einige Lehrer gerieten regelmaessig ins Stottern - "Kannst du ... aeh ... koennten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenmass gefragt: Sieht jemand wie 18 oder aelter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Juengere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fuehlt.
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverstaendlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) juengeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Ruecksicht auf das Alter duzt man sich natuerlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Grosseltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man ueblicherweise "Du".
Ansonsten ist zunaechst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterhaelt oder beim Baecker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natuerlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der aelter ist (bzw. sich fuer aelter haelt).
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man uebt sich in - teilweise amuesanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "Moechtest du / moechten Sie einen Kaffee?" hoert man dann die unpersoenliche Aeusserung: "Wie waer's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
Die Zweifelsfaelle zwischen "Du" und "Sie" koennen heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Bestaetigung ihrer Autoritaet unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekuendigt, weil der ihn staendig duzte. Der Zoo-Chef fuehlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
Die komplizierten Regeln des Duzens und Siezens gehen mittlerweile vielen Deutschen auf die Nerven: Haeufig zu hoeren ist der neidvolle Seufzer, die Englaender haetten es ja mit ihrem "you" so einfach. Und so geht vor allem unter den Juengeren der Trend zum freundschaftlichen "Du".
Uebrigens hat das Duzen auch in der hohen Politik schon Anhaenger gefunden: So wurden beispielsweise der deutsche Bundeskanzler Helmut Kohl und der russische Praesident Boris Jelzin als "Duz-Freunde" entlarvt. Auch ihre Nachfolger Gerhard Schroeder und Vladimir Putin haben sich auf das "Du" geeinigt. Ach ja: Helmut Kohl war nicht nur fuer seinen Hang zur Freundschaft mit Kollegen in aller Welt bekannt, sondern auch fuer sein schlechtes Englisch. Zu Margaret Thatcher, der damaligen britischen Premierministerin, soll er gesagt haben: "You can say 'you' to me."
參考譯文(來自互聯網)
那曾經是一種非常奇怪、但同時又很崇高的感受:中學十一年級開始的時候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。
課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續使用哥們意氣十足的“你”。
稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測本領:如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀小一點的可以用“你”來稱呼,他也不會有被輕侮的感覺。
若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調:同齡人之間-特別是大學生之間-稱“你”是天經地義的。即便是那些以念大學來充實退休生活的長者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。
這里有幾項基本準則:在家庭范圍內,不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經過去了。朋友圈里、體育協會或是其他業余團體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。
除此之外的場合里,還是先要用“您”來通報一下:不論是與大學教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語言上都要保持距離。當然,人們在經歷一段時間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動權應該掌握在年長(或是自認為年長)一方之手。
基本準則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學習“您你規則“的德國人也很拿不準。這里有一個值得推薦的躲閃術:有時也是半開玩笑地,人們使用一種句子結構,既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”
在稱“您”稱“你”的問題上,一些疑問可能會很棘手:尤其是那些把“您”作為其威信象征而勢在必“聽”的人,在同他們打交道的過程中可能會出現不愉快的經歷。例如,一個動物園園長解雇了一名員工,就因為他總是管園長叫“你”。老板覺得自己受到了挑釁,動物護理員就得給自己再找份差事。
復雜的稱謂規則使得許多德國人也難以忍受。人們常常聽到妒意十足的嘆息,說英國人用他們的“you”就來得那么簡單。所以尤其是在年輕人中間,朋友般的“你”成了一種潮流。
不僅如此,稱“你”的風氣在高層政界也不乏擁護者。比如說,德國前總理赫爾穆特-科爾和俄羅斯前總統鮑里斯-葉立欽便被披露為“以你相稱”的朋友。他們的后繼者格哈特-施羅德和弗拉基米爾-普金也在“你”的稱呼上達成了一致。對了,赫爾穆特-科爾不僅以同各國同事建立友誼的偏好而著稱于世,同時還因其蹩腳的英文而出名。據說,他曾對英國前首相瑪格利特-撒其爾說: "You can say 'you' to me."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經芣苢》
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經兔罝》
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經桃夭》
- 德語翻譯輔導:《論語》選輯(漢德對照)2
- 翻譯中地名的漢譯德處理(2)
- 德語翻譯:《論語》1
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經關雎》
- 德語翻譯精選輔導資料:日常信函-邀請篇
- 德語翻譯:《論語》2
- 德語翻譯閱讀學習:春 怨 金昌緒
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經螽斯》
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料32
- 德語日常信函:邀請一個團體的成員參加除夕晚會
- 德語翻譯:《論語》3
- 德語閱讀翻譯學習:(德語版)鄧麗君歌曲 你怎么說
- 德語翻譯精選輔導資料:日常信函-祝賀篇
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料30
- 2012年德語翻譯:《論語》3
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料20
- 德語翻譯輔導資料:沁園春長沙
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料01
- 2012年德語日常信函:邀請熟人參加生日聚會
- 童話窮人和富人(中德雙語(1)
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)(2)
- 2012年德語翻譯:詩經卷耳
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料26
- 德語翻譯:云南麗江德語介紹
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經卷耳》
- 德語翻譯詩歌欣賞:情人節詩歌 Valentinstag
- 看一個青年有所愛
- 德語日常信函:邀請熟人共進晚餐
- 童話月亮(中德雙語)(2)
- 德語考試輔導資料之翻譯相關06
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)(1)
- 童話小母雞之死(中德雙語)(1)
- DerWolfundderFuchs(1)
- 德語翻譯:道德經(中德文對譯)連載16
- 德語考試輔導資料之翻譯相關04
- 德語翻譯精選輔導資料:日常信函-致歉篇
- 童話月亮(中德雙語)(1)
- 德語翻譯:李賀短詩兩首
- 2012年德語翻譯:《論語》1
- 德語翻譯:蘇州古典園林德語介紹
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料19
- DerWolfundderFuchs(2)
- 臺灣問題熱點德漢翻譯(1)
- 德語翻譯素材德文篇26
- 德語翻譯:山西平遙德語介紹
- 德語翻譯閱讀學習:奧巴馬獲勝演講德文版
- 德語翻譯:詩經關雎
- 翻譯中地名的漢譯德處理(3)
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料16
- 2012年德語翻譯:《論語》2
- 德語日常信函:邀請老同學參加班級聚會
- 翻譯中地名的漢譯德處理(1)
- 德語翻譯輔導資料:莊子夢蝶
- 童話小母雞之死(中德雙語)(2)
- 德語閱讀學習:此馬非凡馬
- 德語日常信函:邀請熟人在家中慶祝圣誕節
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料27
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經汝墳》
- 德語閱讀學習:現在不是錢的問題,而是為了救人(2)
- 德語考試輔導資料之翻譯相關05
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料18
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料17
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料31
- 德語翻譯素材德文篇17
- 童話《小紅帽》(中德雙語)(4)
- 德語日常信函 :邀請熟人參加生日聚會
- 德語翻譯素材德文篇16
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經漢廣》
- 中德互譯 :TestDaF考試試題樣卷
- 德國語表達世界國家名稱
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料29
- 德語翻譯素材德文篇25
- 德語翻譯閱讀學習:德語詩歌(羅累萊)
- 德語翻譯精選輔導資料:《詩經樛木》
- 德語翻譯:詩經卷耳
- 2012年德語日常信函:邀請一個團體的成員參加除夕晚會
- 德語備考素材整理之翻譯輔導資料28
- 2012年德語日常信函:邀請熟人在家中慶祝圣誕節
精品推薦
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 庫爾勒市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/12℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 精河縣05月30日天氣:晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/14℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)