德語哲理故事:生命中最重要的東西
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編精心為大家整理了德語哲理故事:生命中最重要的東西,希望對您德語學(xué)習(xí)有所幫助,更多德語復(fù)習(xí)資料盡在外語教育網(wǎng),敬請關(guān)注。
Was sind die wichtigen Dinge in deinem Leben
什么是生命中最重要的東西
Eines Tages hält ein Zeitmanagementexperte einen Vortrag vor einer Gruppe Studenten, die Wirtschaft studieren. Er möchte ihnen einen wichtigen Punkt vermitteln mit Hilfe einer Vorstellung, die sie nicht vergessen sollen. Als er vor der Gruppe dieser qualifizierten angehenden Wirtschaftsbosse steht, sagt er: „Okay, Zeit für ein Rätsel“.
一天,一位時間管理專家給經(jīng)濟學(xué)專業(yè)的學(xué)生們講課。他希望通過他的現(xiàn)場演示,能夠給學(xué)生們留下一生難以磨滅的印象。站在那一群高智商高學(xué)歷的學(xué)生前面,他說:“好,下面我們來做一個實驗”。
Er nimmt einen leeren 5-Liter Wasserkrug mit einer sehr großen Öffnung und stellt ihn auf den Tisch vor sich. Dann legt er ca. zwölf faustgroße Steine vorsichtig einzeln in den Wasserkrug. Als er den Wasserkrug mit den Steinen bis oben gefüllt hat und kein Platz mehr für einen weiteren Stein ist, fragt er, ob der Krug jetzt voll ist. Alle sagen: „Ja“. Er fragt: „Wirklich?“ Er greift unter den Tisch und holt einen Eimer mit Kieselsteinen hervor. Einige hiervon kippt er in den Wasserkrug und schüttelt diesen, sodass sich die Kieselsteine in die Lücken zwischen den großen Steinen setzen.
他拿出一個5升的廣口瓶放在他面前的桌上,隨后,他取出大約12個拳頭大小的石塊,仔細地一塊塊放進玻璃瓶里。直到石塊高出瓶口,再也放不下了,他問道:“現(xiàn)在瓶子滿了嗎?”所有學(xué)生應(yīng)道:“滿了”。時間管理專家反問:“真的嗎?”他伸手從桌下拿出一桶礫石,倒了一些進去,并敲擊玻璃瓶壁使礫石填滿下面石塊的間隙。
Er fragt die Gruppe erneut: „Ist der Krug nun voll?“ Jetzt hat die Klasse ihn verstanden und einer antwortet: „Wahrscheinlich nicht!“ „Gut!“ antwortet er. Er greift wieder unter den Tisch und bringt einen Eimer voller Sand hervor. Er schüttet den Sand in den Krug und wiederum sucht sich der Sand den Weg in die Lücken zwischen den großen Steinen und den Kieselsteinen. Anschließend fragt er: „Ist der Krug jetzt voll?“ „Nein!“ ruft die Klasse. Nochmals sagt er: „Gut!“
他再一次問那群學(xué)生:“現(xiàn)在瓶子滿了嗎?” 這一次學(xué)生有些明白了,一位學(xué)生應(yīng)答道:“可能還沒有”。“很好!”專家說。他伸手從桌下拿出一桶沙子,開始慢慢倒進玻璃瓶。沙子填滿了石塊和礫石的所有間隙。 最后他又問學(xué)生:“現(xiàn)在瓶子滿了嗎?”“沒滿!”學(xué)生們大聲說。他再一次說:“很好。”
Dann nimmt er einen mit Wasser gefüllten Krug und gießt das Wasser in den anderen Krug bis zum Rand. Nun schaut er die Klasse an und fragt sie: „Was ist der Sinn meiner Vorstellung? “ Ein Angeber hebt seine Hand und sagt: „Es bedeutet, dass egal wie voll auch dein Terminkalender ist, wenn du es wirklich versuchst, kannst du noch einen Termin dazwischen schieben“. „Nein“, antwortet der Dozent, „das ist nicht der Punkt. Die Moral dieser Vorstellung ist: Wenn du nicht zuerst mit den großen Steinen den Krug füllst, kannst du sie später nicht mehr hineinsetzen. Was sind die großen Steine in eurem Leben? Eure Kinder, Personen, die ihr liebt, eure Ausbildung, eure Träume, würdige Anlässe, Lehren und Führen von anderen, Dinge zu tun, die ihr liebt, Zeit für euch selbst, eure Gesundheit, eure Lebenspartner? Denkt immer daran, die großen Steine ZUERST in euer Leben zu bringen, sonst bekommt ihr sie nicht alle unter. Wenn ihr zuerst mit den unwichtigen Dingen beginnt, dann füllt ihr euer Leben mit kleinen Dingen voll und beschäftigt euch mit Sachen, die keinen Wert haben und ihr werdet nie die wertvolle Zeit für große und wichtige Dinge haben.“
然后他拿過一壺水倒進玻璃瓶直到水面與瓶口平,并向?qū)W生們展示,問道:“這個例子說明什么?”一個心急的學(xué)生舉手發(fā)言:“它告訴我們:無論你的時間表多么緊湊,如果你確實努力,你可以做更多的事!”。“不!”,時間管理專家說,“那不是它最重要的意義。這個例子告訴我們:如果你不是先放大石塊,那你就再也不能把它放進瓶子里。那么,什么是你生命中的大石塊呢,你們的孩子,你們所愛的人,你們的學(xué)業(yè),你們的夢想,來之不易的機會,教育指導(dǎo)其他人,做你們喜歡做的事,屬于你們自己的時間,你們的健康,你們的人生伴侶?切切記得先去處理這些你們生命中的‘大石塊’,否則,一輩子你都不能做到。如果你首先去做那些不怎么重要的事情,你的生命就會被那些無所謂的小事填滿,你投入大量的時間去做那些很小價值的事情,你就永遠沒有時間去做那些對你來說重要的事情。”
Heute Abend oder morgen Früh, wenn du über diese kleine Geschichte nachdenkst, stelle dir folgende Frage: Was sind die großen Steine in deinem Leben? Wenn du sie kennst, dann fülle deinen Wasserkrug zuerst damit.
今天晚上或者是明天早晨,當你想起這個小故事的時候,思考一下下面這個問題:“什么是你生命中的大石塊?如果你能夠知曉這一點,那么一定要記得先把它放進你的瓶子里。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- Hasentest
- Rund um Ostern
- Ortsbestimmung
- 關(guān)于金發(fā)女郎的笑話
- 關(guān)于復(fù)活節(jié)(德語)
- 德語導(dǎo)游詞系列一
- Die zwölf Jäger 十二個獵人
- Der Rang
- 名人話德語
- 德語童話:農(nóng)夫與魔鬼
- 德國總統(tǒng)科勒的圣誕賀辭
- Die zwei Brüder 兩兄弟
- Nachgewogen
- 德語導(dǎo)游詞系列三
- Eine Raumkapsel
- 德語導(dǎo)游詞系列六
- 德語導(dǎo)游詞系列五
- 中國國家主席胡錦濤接見德國外長
- Der Herr der (Ehe-)Ringe
- Kommt ein Mann...
- Volltreffer
- 德語導(dǎo)游詞系列四
- 德國黑森州介紹
- 伊索寓言鷹和寒鴉
- Real-Satire
- Merkel: 團結(jié)讓我們更強大
- Vernagelt
- Investition
- Ein Mercedesfahrer
- Dick 胖子
- Bauernwitz
- Regen
- 德語報刊中復(fù)合詞詞義的理解
- Die neuesten Handys, Computer und Fernseher
- Die drei Brüder 三兄弟
- 德語童話:聰明的愛爾莎
- Zwei Schulfreunde
- 基督降臨節(jié)和圣誕節(jié)(德語)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- Vergnuegen
- 德國媒體報道北京奧運吉祥物
- Hamburg漢堡介紹
- 德語童話:狐貍太太的婚禮
- Pizza
- Zum Nachdenken
- Happy 2005
- 同性戀在中國
- Terminsache
- 《變形記》節(jié)選
- 德語童話:老蘇丹
- Handy-Hase
- 度假的笑話
- Begegnen...
- Gesinnungswechsel
- Am Fruehstueckstisch
- Gourmet
- Alte Bibeln
- Umschueler
- Knapp bei Kasse
- Der Fahrradklau
- Lumpen
- 《十日談》德文版
- Keine Kinder
- 德國柏林電影節(jié)
- 德語導(dǎo)游詞系列二
- Das Waldhaus 林中小屋
- Himmlisch
- Die Seuche Vogelgrippe 關(guān)于禽流感
- Schi-Pop
- Gewohnheit
- Homecoming
- Was ist Flutkatastrophe
- Arme Füchschen
- Beunruhigend
- Gebraucht
- 德語童話:鐵漢斯
- 德媒體對神六的報道
- Die goldene Gans 金鵝
- 德 語
- 中國有能力自己發(fā)展高科技嗎?(德語)
- Arztbesuch
精品推薦
- 2022口腔科高端大氣廣告詞 最吸引人的口腔廣告語
- 山東大學(xué)財經(jīng)學(xué)院東方學(xué)院是幾本 山東財經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院是一本嗎
- 當代酒精人發(fā)的沙雕文案 酒精人搞笑語錄2022
- 2022八一建軍節(jié)朋友圈文案簡短 退伍老兵八一建軍節(jié)朋友圈文案
- 陽光明媚好天氣的朋友圈文案 陽光明媚好天氣的朋友圈句子大全
- 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院屬于幾本 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院是一本嗎
- 關(guān)于擺爛的朋友圈文案 生活擺爛很喪的語錄2022
- 溫暖至極的句子發(fā)朋友圈 暖到心坎的全新文案2022
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 2022曬自己古裝照片的句子霸氣 曬自己古裝照片的搞笑句子
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:35/26℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/18℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:14/7℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:30/20℃
- 寧縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:29/15℃
- 獨山子區(qū)05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/12℃
- 海南州05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/8℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:23/9℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)