公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語(yǔ)俚語(yǔ)漢德對(duì)照詳解(1)

德語(yǔ)俚語(yǔ)漢德對(duì)照詳解(1)

  1. "Krethi und Plethi" ([口,貶]形形色色的人,三教九流)

  Der Ausdruck für eine bunt zusammengewürfelte Volksmenge,ist ein biblischen Ursprungs (AT 2. Sam. 8,18) Damit ist ursprünglich die Elitetruppe Kinig Davids gemeint. Man ging lange davon aus, dass mit "krethi" der Volksstamm der Südphilister und mit "Plethi" die Nordphilister gemeint w?ren. Im hebr?ischen allerdings bedeutet "krethi" ausrotten , t?ten und "plethi" entfliehen forteilen. Die Krethi und Plethi waren demnach wohl die Scharfrichter und Eilboten des K?nigs.

  這種對(duì)“形形色色的人群”的表述來(lái)源于圣經(jīng),本來(lái)說(shuō)的是大衛(wèi)國(guó)王的精銳部隊(duì)。久而久之,人們?cè)诖嘶A(chǔ)上將"krethi"一詞用來(lái)表示南腓力斯人,而將"Plethi" 一詞用來(lái)表示北腓力斯人。然而在希伯來(lái)語(yǔ)中,"krethi"意為“滅種,殺戮”,"Plethi" 則意為“逃亡”。因此,“Krethi und Plethi”應(yīng)當(dāng)指大衛(wèi)國(guó)王的儈子手和專(zhuān)使。

  2. Herein, wenn's nicht der Schneider ist ! (快被債主逼死了!)

  Eigentlich: Herin, wans nit der Schnitter is! (Schnitter = Tod)

  原文作: Herin, wans nit der Schnitteris![謔]

  3. Guten Rutsch ins neue Jahr! (新年快樂(lè)?。?/p>

  4. Da stehste, wie die Kuh vorm neuen Tor! ([俗]面對(duì)新情況束手無(wú)策。)

  Im alten Berlin hatten die Stra?enbahnlinien Buchstaben. Das Neue Tor war eingleisig und die Linie Q mu?te h?ufig warten.

  過(guò)去,柏林的有軌電車(chē)都以字母排序。其中“Das Neue Tor”為單軌車(chē),致使序號(hào)為“Q”的有軌電車(chē)不得不為其讓路。

  5. Bis in die Puppen ([口]很長(zhǎng)時(shí)間,很久)

  Gro?er Stern in Berlin (Tiergarten) - "Puppen" waren die Standbilder aus der antiken G?tterwelt von Knobelsdorff.

  “柏林巨星”動(dòng)物園里,"Puppen"是指由克諾伯斯多夫創(chuàng)造的那些古代神話世界中的立式雕像.

  6. über Stock und Stein (越過(guò)種種阻礙)

  Gemeindegrenzen waren "bestockt", Landesgrenzen "besteint"

  地區(qū)之間的界限以樹(shù)隔開(kāi),國(guó)家之間的界限以石隔開(kāi)。

  7. auf den Strich gehen ([粗,貶]干娼妓行當(dāng))

  Der Schnepfenstrich ist der Balzflug der Schnepfe, aber auch Strich = Luftlinie des Flintenlaufes (aus der J?gersprache) Apropos J?gersprache: Folgende Worte und Redewendungen sind der J?ger- und Forstsprache entlehnt:

  “Schnepfenstrich”是指野雞交尾時(shí)的飛行路線。但“Strich ”一詞還指獵人語(yǔ)言中的子彈飛行路線。注意:下面的短語(yǔ)和詞sich drücken組都源于獵人或樵夫的口頭語(yǔ)言--“sich drücken”(溜走);“ins Garn gehen”(受某人的騙,中某人的圈套)。sich drücken, rumasen, auf den Busch klopfen, einen Bock schie?en, auf den Leim gehen, in die Brüche gehen, in die Binsen gehen, erpicht sein, Fallstricke legen, ins Garn gehen, aufscheuchen, aufgebracht, Hasenpanier ergreifen, der Reinfall, auffliegen, jem. hochgehen lassen, die H?rner absto?en, auf dem Holzweg sein, mit allen Hunden gehetzt, vor die Hunde gehen, verludert, durch die Lappen gehen, durch die Maschen schlüpfen, sich mausig machen, nachstellen, in der Patsche sitzen, Pechvogel, Schie?hund, auf die Schliche kommen, auf die Sprünge helfen, zur Strecke bringen, auf der Strecke bleiben, sich in etwas verbei?en, Lockvogel..

  8. Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen? (你為何動(dòng)肝火?你為何發(fā)脾氣?)

  Die Redewendung hat ihren Ursprung in der Annahme, dass die Leber der Sitz der leidenschaftlichen Empfindungen sei. Ursprünglich hie? es einfach: "es ist ihm etwas über die Leber gelaufen". Die Laus wurde dann als Sinnbild für einen geringfügigen Anlass, eine Nichtigkeit, dazugepackt. Man erkennt dabei auch die Vorliebe des redensartlichen Ausdrucks für den Stabreim.

  這一說(shuō)法源于將肝視為一切激烈感情來(lái)源的假設(shè)。原句作"es ist ihm etwas über die Leber gelaufen"。“虱子”于是被視為了微不足道的托詞和無(wú)聊的事情的象征。在此,可以看到,人們?cè)诤褧r(shí)喜歡用較原始的表達(dá)。

  9.Etwas aus dem "ff" beherrschen(墨守陳規(guī))

  Die Redewendung hat ihren Ursprung wahrscheinlich im Mittelalter, als Schreiber Zitate aus den Pandekten (einer Sammlung altr?m. Rechtsgrunds?tze als Grundlage für das Corpus Juris) mit dem griechischen Buchstaben "Pi" kennzeichneten. Schreibt man das kleine "Pi" unsauber, indem man die vertikalen Striche über den horizontalen Balken hinauszieht, erscheint der Buchstabe wie ein "ff". Noch die Juristen des 16. Jahrhunderts zitierten die Pandekten mit "ff", aus dem "Effeff" sch?pfte als oder Jurist sein Wissen; es war Quelle und Bürge gesichterten Wissens.

  這一說(shuō)法很可能源于中世紀(jì),那時(shí)秘書(shū)將源自《學(xué)說(shuō)匯纂》的引語(yǔ)用希臘字母“Pi”標(biāo)志上。人們小寫(xiě)“Pi”不清楚,也就是把垂直的線水平的拉出寫(xiě)的像“ff”。16世紀(jì)的法學(xué)家在援引《學(xué)說(shuō)匯纂》時(shí),仍把它寫(xiě)成“ff”,并從中創(chuàng)造出"Effeff";這被視為擁有舊固知識(shí)的源頭和例證。

  10. Gretchenfrage(棘手的問(wèn)題)

  Unter der "Gretchenfrage" versteht man "die entscheidende Frage stellen, jedoch mit einer ausweichenden Antwort rechnen". Ihren Ursprung hat diese Redewendung in Goethes Faust, wo Gretchen Faust fragt: "Wie hast Du's mit der Religion?".

  人們把“Gretchenfrage”理解為,提出一個(gè)具有決定性的問(wèn)題,卻只能指望得到一個(gè)無(wú)關(guān)痛癢的答案。這種說(shuō)法源于歌德的《浮士德》,其中,格雷西騰問(wèn)浮士德:“你是怎么看待宗教的?”

  [1][2][3][4][5]

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 杭锦后旗| 曲沃县| 呼和浩特市| 忻城县| 和静县| 迁安市| 福建省| 修水县| 金堂县| 高清| 平利县| 灵石县| 德惠市| 凌海市| 闽清县| 三河市| 肇源县| 永济市| 行唐县| 辽宁省| 东安县| 淮北市| 遂昌县| 江都市| 邓州市| 监利县| 新津县| 福安市| 长宁区| 邢台市| 靖边县| 安远县| 东乡族自治县| 谷城县| 大埔区| 衡东县| 都昌县| 汝城县| 龙井市| 宝坻区| 泸西县|