“兩會”相關新聞德語詞匯
政府工作報告: T?tigkeitsbericht der Regierung
第十屆全國人民代表大會第四次會議: die 4. Tagung des X . Nationalen Volkskongresses
社會主義現代化事業:die Sache der sozialistischen Modernisierung
科學發展觀:das wissenschaftliche Entwicklungskonzept
繼續加強“三農”工作:Die Arbeit bezüglich der Landwirtschaft , der l?ndlichen Gebiete und der Bauern wird weiter intensiviert .
資源節約型社會: die ressourcensparende Gesellschaft
經濟增長方式:der Wirtschaftswachstumsmodus
循環經濟:die Kreislaufwirtschaft
城鄉規劃:st?dtische und l?ndliche Planung
退耕還林還草:die Wiederbenutzung des Ackerlandes für die Forstwirtschaft und die Grasanpflanzung
防沙治沙:die Verhütung und Beseitigung der Verwüstung
深化經濟體制改革:die Wirtschaftsstrukturreform vertiefen
農村綜合改革試點:die Pilotversuche mit der umfassenden Reform in den l?ndlichen Gebieten
國有商業銀行股份制改革:die Reform der staatseigenen kommerziellen Banken gem?? dem Aktiensystem
農村信用社改革:die Reform der l?ndlichen Kreditgenossenschaften
上市公司股權分置改革:die Reform zur L?sung der Separation der Aktion?rsrechte der b?rsennotierten Firmen
人民幣匯率形成機制改革:die Reform zur Vervollkommnung des Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB
現代企業制度:das moderne Betriebssystem
政策性關閉破產:die Politikbedingte Schlie?ung bzw. Bankrotterkl?rung
突破性進展:durchbrechende Fortschritte
出口退稅機制:der Mechanismus der Steuerrückvergütung für Exporte
國家創新體系:das staatliche Innovationssystem
集成電路芯片設計開發:Projektierung und Entwicklung von Chips für integrierte Schaltungen
第三代移動通信:Mobiltelekommunikation der dritten Generation
高性能復合材料:Verbundstoffe mit hoher Funktionsf?higkeit
高檔數控機床研制:Entwicklung und Herstellung von hochleistungsf?higen , digital gesteuerten Werkzeugmaschinen
《國家中長期科學和技術發展規劃綱要》:Grundriss des nationalen Programms für die mittel- und langfristige Entwicklung von Wissenschaft und Technik
專項資金:der Sonderfonds
西部地區“兩基”攻堅計劃:die Plan für die wesentliche Durchsetzung der allgemeinen neunj?hrigen Schulpflicht und für die wesentliche Beseitigung des Analphabetentums
覆蓋省市縣三級的疾病預防控制體系:Vorbeugungs- und Kontrollsystem für Krankheiten , das die Provinzen , St?dte und Kreise abdeckt
突發公共衛生事件醫療救治體系:das System der medizinischen Rettung und Behandlung für unerwartete F?lle der Gef?hrdung der ?ffentlichen Gesundheit
鄉鎮衛生院:Krankenh?usern auf Gemeindeebene
新型農村合作醫療制度:das System der genossenschaftlichen medizinischen Betreuung neuen Typs auf dem Lande
高致病性禽流感疫情防控工作:die Verhütung und Kontrolle der stark ansteckenden Vogelgrippe
疫情蔓延:die Ausbreitung der Seuche
公共文化基礎設施建設:der Aufbau infrastruktureller Einrichtungen für die ?ffentliche Kultur
文化信息資源共享工程:das Projekt der Teilhabe an kulturellen Informationen und Ressourcen
社會主義精神文明建設:sozialistische geistige Zivilisation
國有企業下崗職工:die freigestellte Arbeiter und Angestellter von staateigenen Unternehmen
基層民主政治:die demokratische Politik auf der Basisebene
村委會換屆選舉:die Wahl des nachfolgenden Dorfeinwohnerkomitees
政府決策科學化、民主化:Die Entscheidungsfindung der Regierung wird wissenschaftlicher und demokratischer gestaltet .
聽證制度:das Anh?rungssystem
《國家突發公共事件總體應急預案》:〝Staatliche Gesamt-Notfallplan für unerwartete ?ffentliche Zwischenf?lle 〞
社會治安綜合治理:die umfassende Verbesserung der ?ffentlichen Sicherheit
國防和軍隊現代化建設:der Aufbau der Landesverteidiung und der Modernisierung der Armee
糧食增產和農民增收:die Steigerung der Getreideproduktion und die Erh?hung des Einkommens der Bauern
投資反彈:die erneute Ausweitung der Investition
庫區移民:die Umsiedlung der Bewohner von Stauseegebieten
企業改制:die Umwandlung des Eigentumssystem von Unternehmen
登記失業率:die Rate der registrierten Arbeitslosen
立足當前,著眼長遠:auf der Gegenwart fu?en und den Blick auf die Zukunft richten
依法治稅:die gesetzesgem??e Sanierung der Steuererhebung
利率形成和傳導機制:die Herausbildungs- und Transmissionsmechanismen der Zinss?tze
浮動匯率制度:das flexible Wechselkurssystem
擴大內需:die Erweiterung der Inlandsnachfrage
“多予少取放活”:〝mehr geben , weniger nehmen , Freir?ume gew?hren〞
最低工資制度:das Mindestlohnsystem
工資拖欠:der Verzug der Zahlung der L?hne
城市居民最低生活保障補助:die Zuschüsse zur Absicherung des Existenzminimums der Stadtbewohner
市場準入標準:die Norm für den Marktzugang
社會主義新農村建設:der Aufbau von neuen sozialistischen D?rfern
農業科技創新和轉化能力:die Innovations- und Umwandlungsf?higkeit der Agrarwissenschaft und -Technik
農業產業化:die Industrialisierung der Landwirtschaft
農村教育集資:die Kapitalbeschaffung für das Bildungswesen in den l?ndlichen Gebieten
自主知識產權:eigenes geistiges Eigentumsrecht
生活垃圾無害化處理:die schadstofffreie Behandlung von Haushaltsmüll
西部大開發:die gro? angelegte Erschlie?ung der westchinesischen Gebiete
老工業基地振興:die Wiederbelebung der alten Industeriebasen
中部地區崛起:der Aufstieg der zentralchinesischen Gebiete
革命老區:die alten revolution?ren Stützpunktgebiete
興邊富民:die Wiederbelebung der Grenzgebiete und die Vermehrung des Reichtums der dortigen Bewohner
科教興國戰略:die Strategie , durch die Entwicklung von Wissenschaft und Bildungswesen das Land zum Aufschwung zu bringen
人才強國戰略:die Strategie , durch f?hige Menschen das Land stark zu machen
九年義務教育:die neunj?hrige allgemeine Schulpflicht
“掃黃打非”:der Kampf gegen Pornographie und andere illegale Publikationen
下崗失業人員再就業:die Wiederbesch?ftigung der Freigesetzten und Arbeitslosen
“少生快富工程”:〝 weniger Kinder geb?ren , schnell zum Wohlstand gelangen 〞
安全生產專項整治:die spezielle Sanierungskampagne für die Produktionssicherheit
“一國兩制”:〝 ein Land , zwei Systeme 〞
“港人治港”:〝 Hongkonger verwalten Hong Kong〞
高度自治:hochgradige Autonomie
“和平統一”:〝 friedliche Wiedervereinigung 〞
《國民經濟和社會發展第十一個五年規劃綱要(草案)》:〝Grundriss des 11. Fünfjahrplans für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft ( Entwurf ) 〞
構建社會主義和諧社會:eine sozialistische harmonische Gesellschaft aufbauen
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語語法:反身單詞第三格的用法
- Konjunktiv II 練習
- 一道Nominalisierung的練習
- 只有單數形式的名詞
- 用nicht的否定句
- 德語小品詞
- 談談德語靜三動四
- 選詞填空
- 德語要素語法簡表
- 形容詞的變化
- 德語語法:wo 和welche 的用法
- 德語語法中的關聯詞
- 談動詞的不定式
- 名詞(Das Substantiv)
- 【德語語法】德語被動態的構成
- 分詞練習一篇
- Satznegation的練習-1
- 德語語法概要: 被動語態
- 德語冠詞的用法
- 中性疑問代詞welches的若干用法
- 【德語語法】解析命令式
- “學習”二字說起
- In der Unterrrichtspause課間休息
- 介詞-靜三動四
- 德語語法:人稱代詞(第一格)英德對照
- 德語語法:名詞的性 英德對照
- 德語常用動詞與介詞搭配
- 情態動詞主觀推測的用法
- Studienkolleg Coburg的關于冠詞和代詞的練習
- 指示代詞分析
- 時間狀語從句 seit 和 seitdem
- 德語反身動詞索引
- 填入適當的代詞
- 德語語法-冠詞
- 【德語語法】德語最重要的11種句型
- 德語語法:人稱代詞第三格 英德對照
- 近義詞辨析-deutsch
- 時間狀語從句 nachdem 和 bebor (ehe)
- 德語語法:德語常用動詞與介詞搭配
- 德語語法人稱代詞
- 支配第二格的動詞和形容詞
- 幾個常見的接zu不定式的動詞
- 關系從句練習
- 德語詞性的一般規律
- Uebung mit "ES"
- 德語介詞練習
- 標點符號的德語讀法
- 虛擬式練習
- 句子結構和語序
- 德語常見句型轉換方法的總結
- 德文新正字法
- 帶zu不定式用法的總結
- 【德語語法】要素簡表
- 德語語法:關于疼痛的德語說法
- 德語主語從句總結
- 德語語法:不規則動詞kennen的用法
- 只有復數形式的名詞
- Urlaub
- 德語基本句型結構11種
- haben, sein 及 ohne 等+zu+不定式
- 德語語法:動詞+mit的用法 英德對照
- 德語時間狀語從句 seit 和 seitdem
- 德語語法:格的功能
- 常見的陰性名詞的后綴
- 德語語法:可分動詞 anfangen的用法
- 不定式做表語
- Dativ的使用整理
- 德語中的命令式
- 德語語法:重要的11種句型例句
- 德語語法:星期的說法及用法
- 德語名詞的復數形式
- 形容詞詞尾變化練習一
- 第二虛擬式的常見用法
- 【德語語法】帶zu不定式用法的總結
- 準情態動詞
- 時間狀語從句 wenn 和 als
- 德語語法:介詞durch,entlang,gegen等用法
- 德語被動態的構成
- 德語語法指導:aus還是von
- benutzen,gebrauchen,verwenden,anwenden
- 德語語法:不規則動詞wissen的用法
精品推薦
- 甘德縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/2℃
- 阿克陶縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃
- 阿圖什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/13℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 尼勒克縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)