德語詞匯學(xué)習(xí):你”和“您”
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的德語學(xué)習(xí)知識(shí),來一起學(xué)習(xí)吧^_^
Es war schon recht seltsam, aber eigentlich auch ein erhebendes Gefühl: Mit Beginn des 11. Schuljahrs sollten die Lehrer uns pl?tzlich mit "Sie" anreden. Da waren wir mit 16 Jahren - zumindest sprachlich - zu "Respektspersonen" geworden, galten also irgendwie schon als Erwachsene, obwohl man doch gesetzlich erst mit 18 so richtig erwachsen ist.
那曾經(jīng)是一種非常奇怪、但同時(shí)又很崇高的感受:中學(xué)十一年級(jí)開始的時(shí)候,老師們突然要以“您”來稱呼我們。從那時(shí)起,十六歲的我們便成為“受尊敬的人”了,至少是在語言方面。盡管法定成年要到十八歲,但我們也多少也能算是成年人了。
Im Unterricht wurde es nun amüsant: Einige Lehrer gerieten regelm??ig ins Stottern - "Kannst du ... ?h ... k?nnten Sie bitte ..." -, andere boten uns gleich beiderseits das als freundschaftlich-vertrauter geltende "Du" an.
課上從此變得有意思:幾位老師常常免不了結(jié)巴-“你能……呃……您是否可以……”,而另一些老師則馬上建議雙方可以繼續(xù)使用哥們意氣十足的“你”。
Das richtige Augenma? 正確目測 Wo genau die Altersgrenze zwischen Duzen und Siezen liegt, ist dennoch schwer zu sagen. Wenn man einen Unbekannten anspricht, ist gutes Augenma? gefragt: Sieht jemand wie 18 oder ?lter aus, ist eher das "Sie" angebracht; Jüngere kann man mit "Du" anreden, ohne dass sich der- bzw. diejenige respektlos behandelt fühlt.
稱“你”還是稱“您”的明確界限很難說得清楚。同陌生人講話就要有過硬的目測本領(lǐng):如果人家看上去有十八歲或是更老的樣子,最好還是使用“您”;年紀(jì)小一點(diǎn)的可以用“你”來稱呼,他也不會(huì)有被輕侮的感覺。
Ist man selbst noch unter 30, verschiebt sich die Altersgrenze nach oben: Unter Gleichaltrigen - vor allem unter Studenten - ist das "Du" selbstverst?ndlich. Sogar Senioren, die ihr Rentnerdasein mit einem Studium aufpeppen, bieten ihren (um Jahrzehnte) jüngeren Kommilitonen gerne das "Du" an: Das klingt ungezwungener und nicht so distanziert.
若是講話的人自己還不滿三十歲,年齡的分界線就要上調(diào):同齡人之間-特別是大學(xué)生之間-稱“你”是天經(jīng)地義的。即便是那些以念大學(xué)來充實(shí)退休生活的長者們,他們也樂于被那些小幾十歲的同學(xué)們稱作“你”:這聽起來比較自然,沒有什么距離感。
Faustregeln 基本準(zhǔn)則
Ein paar allgemeine Faustregeln: Ohne Rücksicht auf das Alter duzt man sich natürlich im Kreis der Familie. Die Zeiten, da man noch die Gro?eltern oder gar die Eltern mit "Sie" ansprechen musste, sind lange vorbei. Ebenso duzt man sich im Freundeskreis, im Sportverein und in sonstigen Freizeitgruppen. Auch in Diskotheken, Studentenkneipen und anderen Orten, wo junges Publikum anzutreffen ist, sagt man üblicherweise "Du".
這里有幾項(xiàng)基本準(zhǔn)則:在家庭范圍內(nèi),不論年齡一律稱“你”。同爺爺奶奶甚至和父母講話要用“您”的日子早已經(jīng)過去了。朋友圈里、體育協(xié)會(huì)或是其他業(yè)余團(tuán)體里也是如此。在迪斯科舞廳、大學(xué)生酒吧和其他年輕人常去的地方,人們也通常使用“你”。
Ansonsten ist zun?chst einmal das Siezen angesagt: Ob man sich mit dem Uni-Professor unterh?lt oder beim B?cker nebenan ein Brot kauft - hier herrscht sprachliche Distanz. Natürlich kommt es vor, dass man sich nach einiger Zeit und bei gegenseitiger Sympathie das "Du" anbietet. Die Initiative sollte aber dann von demjenigen ausgehen, der ?lter ist (bzw. sich für ?lter h?lt).
除此之外的場合里,還是先要用“您”來通報(bào)一下:不論是與大學(xué)教授交談還是在隔壁的面包房買面包,在語言上都要保持距離。當(dāng)然,人們在經(jīng)歷一段時(shí)間后,相互都有好感改稱“你”,這也是可能的事情,但主動(dòng)權(quán)應(yīng)該掌握在年長(或是自認(rèn)為年長)一方之手。
Ausweichstrategien 躲閃招數(shù)
Soweit die Faustregeln - es bleiben noch immer viele Situationen, in denen selbst Deutsche, die ja die Regeln des Siezens und Duzens von Kindesbeinen an gelernt haben, ziemlich unsicher sind. Da gibt es dann eine empfehlenswerte Ausweichstrategie: Man übt sich in - teilweise amüsanten - Satzkonstruktionen, die weder "Du" noch "Sie" enthalten. Anstatt einer direkten Frage wie beispielsweise: "M?chtest du / m?chten Sie einen Kaffee?" h?rt man dann die unpers?nliche ?u?erung: "Wie w?r's mit einem Kaffee?" oder auch die auffordernde Andeutung: "Ich habe gerade Kaffee gekocht ...".
基本準(zhǔn)則大概就這么多了,但還剩下很多情況即便是從小便學(xué)習(xí)“您你規(guī)則“的德國人也很拿不準(zhǔn)。這里有一個(gè)值得推薦的躲閃術(shù):有時(shí)也是半開玩笑地,人們使用一種句子結(jié)構(gòu),既不含“您”,也不含“你”。比如說,不采用直接問句:”你/您想要一杯咖啡嗎?”,而是無人稱地表示:“來杯咖啡怎么樣?”或是一種邀請性的暗示:“我剛剛煮好了咖啡……”
Die Zweifelsf?lle zwischen "Du" und "Sie" k?nnen heikel sein: Unangenehme Erlebnisse gibt es vor allem mit Menschen, die das "Sie" als Best?tigung ihrer Autorit?t unbedingt verlangen. So hat beispielsweise der Leiter eines Zoos einem Mitarbeiter gekündigt, weil der ihn st?ndig duzte. Der Zoo-Chef fühlte sich provoziert - nun muss sich der Tierpfleger nach einer anderen Arbeitsstelle umsehen.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進(jìn)酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個(gè)青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺(tái)灣問題熱點(diǎn)德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 中國特別行政區(qū)德語介紹(2)
- 德語翻譯素材:愛的民謠!
- 德語翻譯:德語日常信函-祝賀篇5
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)螽斯》德語譯本
- 德語日常信函-祝賀篇一
- 德語閱讀:愛的民謠
- 七個(gè)野人與最后一個(gè)迎春節(jié)(德)2
- 德語翻譯:歧路亡羊
- 詩經(jīng)樛木
- 德語翻譯:接受出席朋友晚宴的邀請
- 德語翻譯輔導(dǎo):李白名作《將進(jìn)酒》
- 接受參加熟人金婚慶典的邀請
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)汝墳》德語譯本
- 回絕熟人共進(jìn)晚餐的邀請
- 德語翻譯:德語版鄧麗君歌曲你怎么說
- 德語翻譯:德語日常信函-祝賀篇3
- 北京用德語怎么介紹
- 德語翻譯:姑媽回絕參加侄女婚禮的邀請
- 回絕邀請
- 德語詢價(jià)Anfrage
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)兔罝》德語譯本
- 德語翻譯輔導(dǎo):李賀短詩兩首翻譯
- 德語翻譯素材:你的眼睛
- 德語報(bào)價(jià)Angebot
- 德語翻譯輔導(dǎo):李賀短詩《北中寒》
- 漢語常用語句子的德語翻譯(1)
- 德語日常信函-祝賀篇四
- 德語翻譯:德語諺語Sprichwoerter
- 德語翻譯:德語日常信函-祝賀篇4
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)漢廣》德語譯本
- 接受出席朋友晚宴的邀請
- 德語翻譯:回絕邀請
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)芣苢》德語譯本
- 德語翻譯:日常信函-邀請篇3
- 德語閱讀學(xué)習(xí):花束!!!Blumenstrau
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載1
- 德語翻譯素材:你和我! Du und ich!
- 德語翻譯輔導(dǎo):中國民主黨派
- 德語翻譯素材:鄧麗君歌曲 你怎么說
- 德語翻譯:日常信函-邀請篇1
- 接受參加朋友婚禮的邀請
- 德語翻譯輔導(dǎo):中國古典四大名著書名
- 德語翻譯:德語日常信函-祝賀篇6
- 漢語常用語句子的德語翻譯(2)
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)麟之趾》德語譯本
- 歌曲:《莉莉-瑪蓮》
- 德語翻譯:接受參加朋友婚禮的邀請
- 德語日常信函-祝賀篇六
- 德語翻譯:回絕參加朋友花園聚會(huì)的邀請
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載3
- 德語翻譯素材:當(dāng)我第一次見你的時(shí)候
- 德語翻譯:日常信函-邀請篇2
- 接受熟人圣誕晚會(huì)的邀請
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)關(guān)雎》德語譯本
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)卷耳》德語譯本
- 德語翻譯:接受參加朋友訂婚典禮的邀請
- 德語翻譯:接受參加朋友新屋落成慶典的邀請
- 德語翻譯素材:Brief am Valentinstag
- 德語日常信函-祝賀篇五
- 《木蘭詩》德語翻譯
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)桃夭》德語譯本
- 德語翻譯素材:我仍然如此愛你
- 回絕參加業(yè)務(wù)伙伴告別會(huì)的邀請
- 德語翻譯輔導(dǎo):大學(xué)本科畢業(yè)證
- 回絕參加朋友花園聚會(huì)的邀請
- 德語日常信函-祝賀篇三
- 接受參加朋友訂婚典禮的邀請
- 德語翻譯:德文常見菜譜中德對照
- 聊齋志異:蛇人德文翻譯
- 德語翻譯:接受參加熟人金婚慶典的邀請
- 白居易詩(花非花)
- 德語翻譯素材:我送你深紅色玫瑰
- 商界德語----公司的轉(zhuǎn)換與合并
- 德語翻譯素材:《詩經(jīng)樛木》德語譯本
- 中國特別行政區(qū)德語介紹(1)
- 德語日常信函-祝賀篇二
- 專用德語名詞列表
- 德語翻譯:道德經(jīng)(中德文對譯)連載4
- 德語翻譯輔導(dǎo):數(shù)學(xué)計(jì)算式和倍數(shù)詞的譯法
- 德語翻譯輔導(dǎo):一個(gè)青年有所愛
- 德語翻譯:回絕參加朋友訂婚典禮的邀請
精品推薦
- 浙江水利水電學(xué)院屬于一本還是二本 浙江水利水電工程學(xué)院是幾本
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 很悲涼的語句心情不好發(fā)朋友圈 看一眼就很想哭的語錄2022
- 2022年三伏天祝福語一句話簡短發(fā)朋友圈最新110句
- 運(yùn)動(dòng)跑步發(fā)朋友圈的句子簡短有趣 運(yùn)動(dòng)跑步發(fā)朋友圈的句子簡短100句
- 2022情緒低落的心情文案短句 傷感情緒低落的經(jīng)典語錄
- 2022八一建軍節(jié)祝福文案 八一建軍節(jié)對解放軍叔叔祝福的話
- 身心疲憊的心情說說短句發(fā)朋友圈搞笑大全
- 蟲草回收大約多少一克 冬蟲夏草回收價(jià)格一覽
- 七月再見八月你好文案模板 七月再見八月你好文案大全
- 額敏縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:19/8℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:19/5℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)4-5級(jí),氣溫:29/15℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/11℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/10℃
- 特克斯縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/9℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 沙坡頭區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)4-5級(jí),氣溫:29/15℃
- 麻城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:28/22℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級(jí)口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動(dòng)詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機(jī)詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動(dòng)詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動(dòng)詞
- 實(shí)用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級(jí)測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機(jī)械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動(dòng)物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級(jí)詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強(qiáng)化教程初級(jí):第一課 在機(jī)場(下)