馬悅?cè)?瑞典語:Nils Göran David Malmqvist,1924年6月6日-),瑞典籍漢學(xué)家。瑞典文學(xué)院院士、諾貝爾文學(xué)獎評審委員。
馬悅?cè)?/span>
生平
1924年,馬悅?cè)怀錾谌鸬涞哪喜浚?1946年,馬悅?cè)豢既胨沟赂鐮柲Υ髮W(xué),做了瑞典大學(xué)者高本漢的學(xué)生,1946年跟著老師高本漢學(xué)習(xí)古漢語和中國音韻學(xué)。
1948年來到中國四川做方言調(diào)查,1949年到中國西北,過塔爾寺,拜見活佛班禪額爾德尼。
1949年后,馬悅?cè)辉谌鸬漶v中國大使館任職。
文革時期,馬悅?cè)辉谥袊ぷ鞑⑶夷慷昧诉@場政治文化風(fēng)暴,他說:“楊絳女士的《干校六記》,錢鐘書的《小引》和李銳的《無風(fēng)之樹》給我的印象非常深。這三個文本幫助我了解十年浩劫給我的第二祖國帶來的不幸。”[1]
1975年,馬悅?cè)划?dāng)選瑞典皇家人文科學(xué)院院士。
20世紀(jì)90年代,馬悅?cè)幌群笤谟拇罄麃啞⑷鸬涞鹊貜氖轮袊Z言、文學(xué)教學(xué)工作。
20世紀(jì)90年代后期,馬悅?cè)粴v任斯德哥爾摩大學(xué)東方語言學(xué)院中文系漢學(xué)教授和系主任,歐洲漢學(xué)協(xié)會會長。
貢獻(xiàn)
馬悅?cè)皇侵Z貝爾文學(xué)獎評委中唯一一位懂中文的評委,他曾翻譯過《詩經(jīng)》、《春秋繁露》、《西游記》、《水滸傳》、《辛棄疾詞》等中國古典著作,亦翻譯了魯迅、高行健、沈從文以及北島的詩歌和李銳的小說等當(dāng)代中文作品,致力于提升中國文學(xué)在國際的地位。
觀點
中國人沒拿到諾貝爾文學(xué)獎是因為沒有好翻譯
在被問道“中國人為什么至今沒有拿到諾貝爾文學(xué)獎,難道中國文學(xué)和中國作家真落后于世界么?”時,馬悅?cè)徽f:“中國的好作家好作品多得是,但好的翻譯太少了!”
否認(rèn)魯迅拒絕諾貝爾文學(xué)獎的傳聞
“如果上個世紀(jì)20年代有人能夠翻譯《彷徨》、《吶喊》,魯迅早就得獎了。但魯迅的作品只到30年代末才有人譯成捷克文等外文出版社推出楊憲益的英譯本,已經(jīng)是70年代了,魯迅已不在人世。而諾貝爾獎是不頒給已去世的人的。”
沈從文1988年10月還活著就能拿諾貝爾文學(xué)獎
1987年和1988年,沈從文兩次被提名為諾貝爾文學(xué)獎候選人,1988年瑞典諾貝爾文學(xué)獎準(zhǔn)備頒發(fā)給沈從文,1988年的5月10日,龍應(yīng)臺打電話告訴馬悅?cè)簧驈奈倪^世的消息,馬悅?cè)唤o中國駐瑞典大使館文化秘書打電話確認(rèn)消息,又給他的好友文化記者李輝打電話詢問消息,最終確認(rèn)沈從文過世了。 馬悅?cè)粚掖蜗胝f服瑞典學(xué)院破例把諾獎授予死去的人,最后一次使出渾身解數(shù)勸說無效后,他哭著離開了會場。
家庭
第一任妻子為中國籍陳寧祖,1996年陳寧祖去世。后再婚,娶臺灣媒體人陳文芬為妻,1998年相識,2005年在中國山西宣布婚訊。
師傅
高本漢(瑞典漢學(xué)家)
學(xué)生
羅多弼(瑞典漢學(xué)家)